逐节对照
- New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were in Jerusalem, to proclaim release to them:
- 新标点和合本 - 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家王与耶路撒冷的众百姓立约,要他们宣告自由,叫各人释放自己的仆人和婢女,使希伯来的男人和女人得自由,谁也不可使他的犹大弟兄作奴仆。这事以后,耶和华的话临到耶利米。
- 和合本2010(神版-简体) - 西底家王与耶路撒冷的众百姓立约,要他们宣告自由,叫各人释放自己的仆人和婢女,使希伯来的男人和女人得自由,谁也不可使他的犹大弟兄作奴仆。这事以后,耶和华的话临到耶利米。
- 当代译本 - 耶和华的话传给耶利米之前,西底迦王与耶路撒冷的居民立约,宣布释放自己的奴隶。
- 圣经新译本 - 西底家王和在耶路撒冷的众民立了约,要向奴仆宣告自由。人人都要释放自己的希伯来奴婢;谁也不可使自己的一位犹大兄弟作奴仆。(这事以后,从耶和华那里有话临到耶利米。)
- 现代标点和合本 - 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄做奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。)
- 和合本(拼音版) - 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。)
- New International Version - The word came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem. He had told them to set their Hebrew slaves free.
- English Standard Version - The word that came to Jeremiah from the Lord, after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to make a proclamation of liberty to them,
- New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah made a covenant with the people, proclaiming freedom for the slaves.
- The Message - God delivered a Message to Jeremiah after King Zedekiah made a covenant with the people of Jerusalem to decree freedom to the slaves who were Hebrews, both men and women. The covenant stipulated that no one in Judah would own a fellow Jew as a slave. All the leaders and people who had signed the covenant set free the slaves, men and women alike.
- Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim freedom to them.
- New King James Version - This is the word that came to Jeremiah from the Lord, after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were at Jerusalem to proclaim liberty to them:
- Amplified Bible - The word came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant (solemn pledge) with all the [Hebrew] people who were [slaves] in Jerusalem to proclaim liberty to them:
- American Standard Version - The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
- King James Version - This is the word that came unto Jeremiah from the Lord, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
- New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to grant their slaves their freedom.
- World English Bible - The word came to Jeremiah from Yahweh, after king Zedekiah had made a covenant with all the people who were at Jerusalem, to proclaim liberty to them;
- 新標點和合本 - 西底家王與耶路撒冷的眾民立約,要向他們宣告自由,叫各人任他希伯來的僕人和婢女自由出去,誰也不可使他的一個猶大弟兄作奴僕。(此後,有耶和華的話臨到耶利米。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家王與耶路撒冷的眾百姓立約,要他們宣告自由,叫各人釋放自己的僕人和婢女,使希伯來的男人和女人得自由,誰也不可使他的猶大弟兄作奴僕。這事以後,耶和華的話臨到耶利米。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西底家王與耶路撒冷的眾百姓立約,要他們宣告自由,叫各人釋放自己的僕人和婢女,使希伯來的男人和女人得自由,誰也不可使他的猶大弟兄作奴僕。這事以後,耶和華的話臨到耶利米。
- 當代譯本 - 耶和華的話傳給耶利米之前,西底迦王與耶路撒冷的居民立約,宣佈釋放自己的奴隸。
- 聖經新譯本 - 西底家王和在耶路撒冷的眾民立了約,要向奴僕宣告自由。人人都要釋放自己的希伯來奴婢;誰也不可使自己的一位猶大兄弟作奴僕。(這事以後,從耶和華那裡有話臨到耶利米。)
- 呂振中譯本 - 西底家 王跟 耶路撒冷 的眾民立了約,要給他們宣告自由,叫各人送他的奴僕和婢女, 希伯來 男人和女人、自由出去,誰也不可使任何一個 猶大 的族弟兄做奴僕;(這事以後有話出於永恆主而傳與 耶利米 ;)
- 現代標點和合本 - 西底家王與耶路撒冷的眾民立約,要向他們宣告自由,叫各人任他希伯來的僕人和婢女自由出去,誰也不可使他的一個猶大弟兄做奴僕。(此後,有耶和華的話臨到耶利米。)
- 文理和合譯本 - 西底家王與耶路撒冷民立約、宣告自由之後、耶和華諭耶利米之言、
- 文理委辦譯本 - 西底家王與耶路撒冷民約勿使我猶大國百姓供其役事、凡得希百來男女為僕婢者、當釋之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 王與 耶路撒冷 民眾立約、宣告釋放之例、厥後主有言諭 耶利米 、
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jeremías después de que el rey Sedequías hizo un pacto con todo el pueblo de Jerusalén para dejar libres a los esclavos.
- 현대인의 성경 - 시드기야왕은 예루살렘에 있는 모든 백성들과 계약을 맺었는데 그 계약은 자유를 선포하여 히브리인의 남녀 노예를 자유롭게 하고 동족인 이스라엘 사람을 종으로 삼지 못하게 하는 것이었다.
- Новый Русский Перевод - Слово Господне было к Иеремии после того, как царь Цедекия заключил соглашение со всем народом в Иерусалиме, чтобы объявить свободу рабам.
- Восточный перевод - Слово Вечного было к Иеремии после того, как царь Цедекия заключил соглашение со всем народом в Иерусалиме о предоставлении всем рабам свободы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово Вечного было к Иеремии после того, как царь Цедекия заключил соглашение со всем народом в Иерусалиме о предоставлении всем рабам свободы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово Вечного было к Иеремии после того, как царь Цедекия заключил соглашение со всем народом в Иерусалиме о предоставлении всем рабам свободы.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la parole que l’Eternel adressa à Jérémie. Le roi Sédécias avait conclu une alliance avec toute la population de Jérusalem pour que l’on proclame la libération de tous les esclaves.
- リビングバイブル - ゼデキヤ王が、エルサレムにいる奴隷を全員解放したのちに、主からエレミヤに次のことばがありました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois do acordo que o rei Zedequias fez com todo o povo de Jerusalém, proclamando a libertação dos escravos.
- Hoffnung für alle - König Zedekia schloss ein Abkommen mit den Einwohnern von Jerusalem, dass alle jüdischen Sklaven und Sklavinnen freigelassen werden sollten. Niemand sollte mehr Männer oder Frauen aus dem eigenen Volk als Sklaven für sich arbeiten lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi sau khi Vua Sê-đê-kia lập giao ước với toàn dân, công bố trả tự do cho các nô lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์หลังจากที่กษัตริย์เศเดคียาห์ทรงทำสัญญากับประชาชนในเยรูซาเล็มว่าจะประกาศให้เสรีภาพแก่ทาสทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ หลังจากกษัตริย์เศเดคียาห์ได้ทำพันธสัญญากับประชาชนทั้งปวงในเยรูซาเล็ม เพื่อประกาศอิสรภาพแก่พวกเขา
交叉引用
- 2 Chronicles 29:10 - Now it is in my heart to make a covenant with the Lord God of Israel, so that His burning anger may turn away from us.
- Exodus 23:10 - “Now you shall sow your land for six years and gather in its yield,
- Exodus 23:11 - but in the seventh year you shall let it rest and lie uncultivated, so that the needy of your people may eat; and whatever they leave the animal of the field may eat. You are to do the same with your vineyard and your olive grove.
- 2 Chronicles 15:12 - They entered into the covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and soul;
- 2 Chronicles 15:13 - and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, man or woman.
- 2 Chronicles 15:14 - Moreover, they made an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, trumpets, and with horns.
- 2 Chronicles 15:15 - All Judah rejoiced concerning the oath, for they had sworn with all their heart and had sought Him earnestly, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side.
- Deuteronomy 15:12 - “If your fellow countryman, a Hebrew man or woman, is sold to you, then he shall serve you for six years, but in the seventh year you shall set him free.
- Jeremiah 34:14 - “At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has been sold to you and has served you for six years, and you shall send him out free from you.” But your forefathers did not obey Me nor incline their ear to Me.
- Jeremiah 34:15 - Although recently you had turned and done what is right in My sight, each one proclaiming release to his neighbor, and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name.
- 2 Chronicles 23:16 - Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the Lord’s people.
- Exodus 21:2 - “If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall leave as a free man without a payment to you.
- Exodus 21:3 - If he comes alone, he shall leave alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall leave with him.
- Exodus 21:4 - If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall leave alone.
- 2 Chronicles 34:30 - The king went up to the house of the Lord with all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, from the greatest to the least; and he read in their presence all the words of the Book of the Covenant which was found in the house of the Lord.
- 2 Chronicles 34:31 - Then the king stood in his place and made a covenant before the Lord to walk after the Lord, and to keep His commandments, His testimonies, and His statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant that are written in this book.
- 2 Chronicles 34:32 - Furthermore, he made all who were present in Jerusalem and Benjamin stand with him. So the inhabitants of Jerusalem acted in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.
- 2 Chronicles 34:33 - Josiah removed all the abominations from all the lands belonging to the sons of Israel, and made all who were present in Israel serve the Lord their God. Throughout his lifetime they did not turn from following the Lord God of their fathers.
- Leviticus 25:39 - ‘Now if a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.
- Leviticus 25:40 - He shall be with you as a hired worker, as if he were a foreign resident; he shall serve with you up to the year of jubilee.
- Leviticus 25:41 - He shall then leave you, he and his sons with him, and shall go back to his family, so that he may return to the property of his forefathers.
- Leviticus 25:42 - For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.
- Leviticus 25:43 - You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.
- Leviticus 25:44 - As for your male and female slaves whom you may have—you may acquire male and female slaves from the pagan nations that are around you.
- Leviticus 25:45 - You may also acquire them from the sons of the foreign residents who reside among you, and from their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.
- Leviticus 25:46 - You may also pass them on as an inheritance to your sons after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your countrymen, the sons of Israel, you shall not rule with severity over one another.
- Nehemiah 5:1 - Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
- Nehemiah 5:2 - For there were those who said, “We, our sons, and our daughters are many; therefore let’s get grain so that we may eat and live.”
- Nehemiah 5:3 - And there were others who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses so that we might get grain because of the famine.”
- Nehemiah 5:4 - There also were those who said, “We have borrowed money for the king’s tax on our fields and our vineyards.
- Nehemiah 5:5 - And now our flesh is like the flesh of our brothers, our children like their children. Yet behold, we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters are forced into bondage already, and we are helpless because our fields and vineyards belong to others.”
- Nehemiah 5:6 - Then I was very angry when I heard their outcry and these words.
- Nehemiah 5:7 - So I thought it over and contended with the nobles and the leading people, and said to them, “You are lending at interest, each to his brother!” Therefore, I held a great assembly against them.
- Nehemiah 5:8 - And I said to them, “We, according to our ability, have redeemed our Jewish brothers who were sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may be sold to us?” Then they were silent and could not find a word to say.
- Nehemiah 5:9 - So I said, “The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the taunting of the nations, our enemies?
- Nehemiah 5:10 - And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let’s do without this interest.
- Nehemiah 5:11 - Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, as well as the hundredth part of the money and of the grain, the new wine, and the oil that you are charging as interest from them.”
- Nehemiah 5:12 - Then they said, “We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly as you say.” So I called the priests and made them take an oath to act in accordance with this promise.
- Nehemiah 5:13 - I also shook out the front of my garment and said, “So may God shake out every person from his house and from his possessions who does not keep this promise; just so may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said, “Amen!” And they praised the Lord. Then the people acted in accordance with this promise.
- 2 Kings 23:2 - And the king went up to the house of the Lord and every man of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, the prophets, and all the people, from the small to the great; and he read in their presence all the words of the Book of the Covenant which was found in the house of the Lord.
- 2 Kings 23:3 - And the king stood by the pillar and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord, and to keep His commandments, His provisions, and His statutes with all his heart and all his soul, to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant.
- Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord God is upon me, Because the Lord anointed me To bring good news to the humble; He has sent me to bind up the brokenhearted, To proclaim release to captives And freedom to prisoners;
- Jeremiah 34:17 - “Therefore this is what the Lord says: ‘You have not obeyed Me in proclaiming release, each one to his brother and each to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,’ declares the Lord, ‘to the sword, to the plague, and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.
- 2 Kings 11:17 - Then Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people, that they would be the Lord’s people, and between the king and the people.
- Leviticus 25:10 - So you shall consecrate the fiftieth year and proclaim a release throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.