逐节对照
- 呂振中譯本 - 我必將他們交在他們的仇敵手中,和那些尋索他們性命的人手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
- 新标点和合本 - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
- 当代译本 - 我要把他们交在想杀他们的敌人手中,他们的尸体要成为飞禽走兽的食物。
- 圣经新译本 - 我必把他们交在他们仇敌的手中,和那些寻索他们性命的人的手中;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
- 现代标点和合本 - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中,他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
- 和合本(拼音版) - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中,他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
- New International Version - I will deliver into the hands of their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
- New International Reader's Version - So I will hand over all those people to their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
- English Standard Version - And I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives. Their dead bodies shall be food for the birds of the air and the beasts of the earth.
- New Living Translation - I will give you to your enemies, and they will kill you. Your bodies will be food for the vultures and wild animals.
- Christian Standard Bible - all these I will hand over to their enemies, to those who intend to take their life. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
- New American Standard Bible - I will hand them over to their enemies and to those who seek their lives. And their dead bodies will be food for the birds of the sky and the animals of the earth.
- New King James Version - I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life. Their dead bodies shall be for meat for the birds of the heaven and the beasts of the earth.
- Amplified Bible - I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives. And [like the body of the calf] their dead bodies will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth.
- American Standard Version - I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life; and their dead bodies shall be for food unto the birds of the heavens, and to the beasts of the earth.
- King James Version - I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
- New English Translation - I will hand them over to their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
- World English Bible - I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
- 新標點和合本 - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 當代譯本 - 我要把他們交在想殺他們的敵人手中,他們的屍體要成為飛禽走獸的食物。
- 聖經新譯本 - 我必把他們交在他們仇敵的手中,和那些尋索他們性命的人的手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 現代標點和合本 - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中,他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
- 文理和合譯本 - 我必付之於敵、及索其命者之手、其屍必為飛鳥野獸所食、
- 文理委辦譯本 - 我必付之於敵手、將殲其生命、飛鳥走獸、食其尸骸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必付之於敵人與索其命者之手、其屍必為空中鳥地上獸所食、
- Nueva Versión Internacional - los entregaré en manos de sus enemigos, que atentan contra su vida, y sus cadáveres servirán de alimento a las aves de rapiña y a las fieras del campo.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 죽이려는 원수들에게 너희를 넘겨 주겠다. 너희 시체가 공중의 새와 들짐승의 밥이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я отдам их врагам, которые ищут их смерти. Их трупы станут пищей небесным птицам и земному зверью.
- Восточный перевод - Я отдам их врагам, которые ищут их смерти. Их трупы станут пищей небесным птицам и земному зверью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам их врагам, которые ищут их смерти. Их трупы станут пищей небесным птицам и земному зверью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам их врагам, которые ищут их смерти. Их трупы станут пищей небесным птицам и земному зверью.
- La Bible du Semeur 2015 - je vous livrerai à vos ennemis et à ceux qui en veulent à votre vie, et vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux animaux sauvages.
- リビングバイブル - わたしがおまえたちを敵の手に渡すので、敵はおまえたちを殺す。おまえたちの死体は、はげたかや野獣のえじきとなる。
- Nova Versão Internacional - sim, eu os entregarei nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida. Seus cadáveres servirão de comida para as aves e para os animais.
- Hoffnung für alle - Ich lasse sie ihren Todfeinden in die Hände fallen und werfe ihre Leichen den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nạp mạng các ngươi cho kẻ thù, và kẻ thù các ngươi sẽ giết sạch các ngươi. Xác các ngươi sẽ làm thức ăn cho chim trời và thú rừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบพวกเขาให้แก่ศัตรูผู้หมายเอาชีวิตของพวกเขา ซากศพของพวกเขาจะตกเป็นเหยื่อของสัตว์ป่าและนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราก็จะมอบพวกเขาไว้ในมือของศัตรู และในมือของพวกที่ต้องการจะเอาชีวิตพวกเขา และร่างของพวกเขาจะเป็นอาหารของนกในอากาศและสัตว์ป่าในแผ่นดินโลก
交叉引用
- 耶利米書 44:30 - 永恆主這麼說:看吧,我必將 埃及 王 法老合弗拉 交在他仇敵的手、和那尋索他性命的人手中,正如我將 猶大 王 西底家 交在他仇敵、和那尋索他性命的 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中一樣。』
- 列王紀下 9:34 - 耶戶 進去,又喫又喝,說:『你們去發落這被咒詛的婦人的事,把她埋葬好啦;因為她是王的女兒。』
- 列王紀下 9:35 - 但他們要去埋葬她時,竟找不到她的全屍,只找到頭蓋骨、腳和手掌。
- 列王紀下 9:36 - 他們就回去告訴 耶戶 , 耶戶 說:『這正是永恆主的話、他由他僕人 提斯比 人 以利亞 經手說的,說:『在 耶斯列 地段、狗必喫 耶洗別 的肉;
- 列王紀下 9:37 - 耶洗別 的屍體在 耶斯列 地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是 耶洗別 。」』
- 以西結書 32:4 - 我必將你丟在地上, 將你拋擲在田野上, 使空中的飛鳥都棲息在你身上, 使遍地的野獸都喫你到飽飫。
- 申命記 28:26 - 你的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人給鬨走。
- 以西結書 29:5 - 我必將你丟在曠野, 將 你跟你河中所有的魚 丟掉 ; 你必倒斃在田野上, 不被收殮,不被掩埋。 我便將你給了地上的野獸、 空中的飛鳥、 做食物。
- 耶利米書 38:16 - 西底家 就私下向 耶利米 起誓說:『那造我們性命的永恆主是活的: 我指着他來起誓 ;我一定不殺死你,也不將你交在這些尋索你性命的人手中。』
- 耶利米書 49:37 - 我必使 以攔 人在其仇敵面前驚慌, 在尋索他們性命的人面前 惶恐 ; 我必使災禍、就是我的烈怒、臨到他們, 永恆主發神諭說; 我必打發刀劍追殺他們, 直到將他們滅盡。
- 列王紀上 21:23 - 論到 耶洗別 、永恆主也說:「狗必在 耶斯列 的外郭喫 耶洗別 的肉 。
- 列王紀上 21:24 - 凡屬 亞哈 的人,死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他。」
- 耶利米書 4:30 - 你呢、被毁壞的啊, 幹麼穿上朱紅服裝, 佩戴黃金裝飾, 用顏料修飾眼睛, 徒然自顯美麗呢? 那些戀愛 你的 藐視你, 尋索你的性命呢。
- 以西結書 39:17 - 『人子啊,主永恆主這麼說:你要對各種羽族的鳥、對田野的各走獸、說:「你們集合來吧!要從四圍聚集來赴我的祭筵,我為你們宰備的大祭筵, 擺 在 以色列 眾山上,你們好喫肉喝血。
- 以西結書 39:18 - 你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血; 就如喫 公綿羊、羊羔、公山羊、公牛 的肉 ;都是 巴珊 的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪 喫 到飽飫,喝血 喝 到醉。
- 以西結書 39:20 - 你們可以在我席上喫馬匹和 拉 戰車 的獸 、 喫 勇士和一切戰士 的肉 , 喫到 飽飫; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 耶利米書 22:25 - 交於那些尋索你性命的人的手,和你所懼怕的人手中, 交 於 巴比倫 王 尼布甲尼撒 的手,和 迦勒底 人手中。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天永恆主必將你送交我手;我必擊殺你,取下你的頭;今天我必將 非利士 人軍兵的屍首給空中的飛鳥和地上的野獸 喫 ;使全地都知道 以色列 有上帝;
- 耶利米書 21:7 - 然後我要將 猶大 王 西底家 ,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中, 巴比倫 王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」
- 列王紀上 14:11 - 凡屬 耶羅波安 的人、死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他;因為永恆主已經說了。』」
- 撒母耳記上 17:44 - 那 非利士 人對 大衛 說:『你到我這裏來吧,我就將你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。』
- 啓示錄 19:17 - 我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,
- 啓示錄 19:18 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
- 啓示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
- 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
- 啓示錄 19:21 - 其餘的被騎馬者口中 吐 出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
- 列王紀上 16:4 - 凡屬 巴沙 的人、死在城中的、狗必喫他;死在田野的、空中的飛鳥必喫他。
- 耶利米書 11:21 - 因此永恆主論到那些尋索你性命的 亞拿突 人、就是那樣說:「你不要奉永恆主的名傳神言,免得你死在我們手中」的、是這麼說:——
- 耶利米書 19:7 - 我必在這地方使 猶大 和 耶路撒冷 的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒斃於刀下, 落 於尋索他們性命的人手中。我必將他們的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
- 耶利米書 16:4 - 他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
- 耶利米書 7:33 - 這人民的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人鬨走。