Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más la palabra del Señor vino a Jeremías:
  • 新标点和合本 - 因此耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 于是耶和华有话临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 因此耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to Jeremiah.
  • English Standard Version - The word of the Lord came to Jeremiah from the Lord:
  • New Living Translation - So the Lord gave them this message through Jeremiah:
  • The Message - Then Jeremiah received this Message from God: “God, the God of Israel, says, ‘I made a covenant with your ancestors when I delivered them out of their slavery in Egypt. At the time I made it clear: “At the end of seven years, each of you must free any fellow Hebrew who has had to sell himself to you. After he has served six years, set him free.” But your ancestors totally ignored me.
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • New King James Version - Therefore the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • Amplified Bible - Therefore the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • American Standard Version - Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,
  • King James Version - Therefore the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • New English Translation - That was when the Lord spoke to Jeremiah,
  • World English Bible - Therefore Yahweh’s word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 因此耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華有話臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 於是有永恆主的話從永恆主那裏傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 因此耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 故耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華使耶利米傳命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶利米 奉主命曰、
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘의 하나님 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “내가 너희 조상들을 종살이하던 이집트에서 인도해 낼 때에 그들과 계약을 맺고
  • Новый Русский Перевод - И было к Иеремии слово Господа:
  • Восточный перевод - И было к Иеремии слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было к Иеремии слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было к Иеремии слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que l’Eternel adressa la parole à Jérémie en ces termes :
  • リビングバイブル - それで、次のことばがエルサレムにあったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Da empfing Jeremia eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Chúa Hằng Hữu phán cùng Giê-rê-mi về họ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจึงมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más la palabra del Señor vino a Jeremías:
  • 新标点和合本 - 因此耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 于是耶和华有话临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 因此耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to Jeremiah.
  • English Standard Version - The word of the Lord came to Jeremiah from the Lord:
  • New Living Translation - So the Lord gave them this message through Jeremiah:
  • The Message - Then Jeremiah received this Message from God: “God, the God of Israel, says, ‘I made a covenant with your ancestors when I delivered them out of their slavery in Egypt. At the time I made it clear: “At the end of seven years, each of you must free any fellow Hebrew who has had to sell himself to you. After he has served six years, set him free.” But your ancestors totally ignored me.
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • New King James Version - Therefore the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • Amplified Bible - Therefore the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • American Standard Version - Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,
  • King James Version - Therefore the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • New English Translation - That was when the Lord spoke to Jeremiah,
  • World English Bible - Therefore Yahweh’s word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 因此耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華有話臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 於是有永恆主的話從永恆主那裏傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 因此耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 故耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華使耶利米傳命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶利米 奉主命曰、
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘의 하나님 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “내가 너희 조상들을 종살이하던 이집트에서 인도해 낼 때에 그들과 계약을 맺고
  • Новый Русский Перевод - И было к Иеремии слово Господа:
  • Восточный перевод - И было к Иеремии слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было к Иеремии слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было к Иеремии слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que l’Eternel adressa la parole à Jérémie en ces termes :
  • リビングバイブル - それで、次のことばがエルサレムにあったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Da empfing Jeremia eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Chúa Hằng Hữu phán cùng Giê-rê-mi về họ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจึงมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์
    圣经
    资源
    计划
    奉献