逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我会使犹大和以色列复兴,重建他们,像起初一样。
  • 新标点和合本 - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。
  • 当代译本 - 我要使被掳的犹大人和以色列人返乡,使他们重建如初。
  • 圣经新译本 - 我必使犹大被掳的和以色列被掳的都归回,并且建立他们像起初一样。
  • 现代标点和合本 - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
  • 和合本(拼音版) - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
  • New International Version - I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.
  • New International Reader's Version - I will bring Judah and Israel back from the places where they have been taken. I will build up the nation again. It will be just as it was before.
  • English Standard Version - I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.
  • New Living Translation - I will restore the fortunes of Judah and Israel and rebuild their towns.
  • Christian Standard Bible - I will restore the fortunes of Judah and of Israel and will rebuild them as in former times.
  • New American Standard Bible - And I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and will rebuild them as they were at first.
  • New King James Version - And I will cause the captives of Judah and the captives of Israel to return, and will rebuild those places as at the first.
  • Amplified Bible - I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel and will rebuild them as they were at first.
  • American Standard Version - And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • King James Version - And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • New English Translation - I will restore Judah and Israel and will rebuild them as they were in days of old.
  • World English Bible - I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • 新標點和合本 - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的人歸回,並要建立他們,如起初一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的人歸回,並要建立他們,如起初一樣。
  • 當代譯本 - 我要使被擄的猶大人和以色列人返鄉,使他們重建如初。
  • 環球聖經譯本 - 我會使猶大和以色列復興,重建他們,像起初一樣。
  • 聖經新譯本 - 我必使猶大被擄的和以色列被擄的都歸回,並且建立他們像起初一樣。
  • 呂振中譯本 - 我必將 猶大 的故業和 以色列 的故業恢復過來,建立他們如起初一樣。
  • 現代標點和合本 - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。
  • 文理和合譯本 - 返猶大 以色列之俘囚、建之如初、
  • 文理委辦譯本 - 我將返猶大家、以色列族之俘囚、復建邦國、與昔無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 猶大 及 以色列 之被擄者旋歸、我必建之如初、
  • Nueva Versión Internacional - Cambiaré la suerte de Judá y de Israel, y los reconstruiré como al principio.
  • 현대인의 성경 - 내가 유다와 이스라엘의 포로들을 돌아오게 하여 그들을 이전처럼 다시 세우고
  • Новый Русский Перевод - Я восстановлю Иудею и Израиль и отстрою их такими же, как прежде.
  • Восточный перевод - Я восстановлю Иудею и Исраил и отстрою их такими же, как прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю Иудею и Исраил и отстрою их такими же, как прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю Иудею и Исроил и отстрою их такими же, как прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je restaurerai Juda et Israël. Je les rebâtirai comme ils étaient jadis,
  • リビングバイブル - ユダとイスラエルの町々を再建し、彼らの財産を元どおりにして返す。
  • Nova Versão Internacional - Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich wende das Schicksal Judas und Israels zum Guten und baue das Land wieder auf wie früher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phục hồi sự phồn thịnh của Giu-đa và Ít-ra-ên, và xây dựng lại các thành của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำยูดาห์และอิสราเอลกลับมาจากการเป็นเชลย และเราจะสร้างพวกเขาขึ้นใหม่ให้เหมือนแต่ก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​แผ่นดิน​อีก และ​สร้าง​เมือง​ขึ้น​ใหม่​เหมือน​กับ​ที่​เคย​เป็น​มา​ตั้งแต่​แรก
  • Thai KJV - เราจะให้พวกเชลยแห่งยูดาห์และพวกเชลยแห่งอิสราเอลกลับสู่สภาพเดิม และจะสร้างเขาทั้งหลายเสียใหม่อย่างที่เขาเป็นมาแต่เดิมนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​พลิก​สถานการณ์​ให้​กับ​ยูดาห์​และ​อิสราเอล และ​เรา​จะ​สร้าง​พวกเขา​ขึ้น​มา​ใหม่​ให้​เป็น​เหมือน​ใน​ตอนแรก​ที่​พวกเขา​เป็น
  • onav - وَأَرُدُّ سَبْيَ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ، وَأَبْنِيهِمْ كَمَا فِي الْعَهْدِ السَّابِقِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 11:12 - 他将向列国竖起旗帜, 聚拢被驱逐的以色列人, 从地的四方 聚集分散了的犹大人。
  • 以赛亚书 11:13 - 以法莲对犹大的嫉妒会消失, 犹大里敌对以法莲的人要被剪除; 以法莲不再嫉妒犹大, 犹大不再敌对以法莲。
  • 以赛亚书 11:14 - 他们将向西飞扑在非利士人的肩头上, 又一起掠夺东方人; 伊东和摩押被他们伸手拿下, 亚扪人要臣服于他们。
  • 以赛亚书 11:15 - 耶和华将使埃及的海湾干涸; 他要在幼发拉底河之上挥手,使强风刮起, 击打它,使它分成七条干河床, 使人可以穿著鞋子过河。
  • 以赛亚书 11:16 - 将有一条大道给他的余民, 就是那些在亚述余下的人, 正如从前以色列从埃及地上来时一般。
  • 弥迦书 7:14 - 求你用你的杖牧养子民, 就是你的羊群,你的产业, 他们独自居住在树林, 在良田里。 愿他们像往昔的日子那样, 在巴珊和基列得到牧养。
  • 弥迦书 7:15 - “我要向他们展示奇妙的作为, 就像你从埃及地出来的日子。”
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,还有把感谢祭献到耶和华殿中之人的声音;他们说: ‘你们要赞美万军之耶和华, 因为耶和华实在美善, 他的忠诚之爱永远长存’; 因为耶和华说:‘我要使这地复兴,像起初一样。’”
  • 何西阿书 2:15 - 在那里,我要把葡萄园赐给她, 使惹祸谷成为希望之门。 在那里,她会回应我,像她还是少女时那样, 像她从埃及地出来时一般。”
  • 诗篇 126:1 - 当耶和华使被掳的人回归锡安的时候, 我们恍​如做梦的人。
  • 西番雅书 3:20 - 那时,我要把你们领回, 那时,我要聚集你们; 当我在你们眼前复兴你们的时候, 我要叫你们在地上的万民中, 有名声,得称赞。” 这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:17 - 你还要宣告:‘万军之耶和华这样说:“我的城镇要再昌盛繁荣,耶和华会再安慰锡安,再拣选耶路撒冷。”’”
  • 耶利米书 42:10 - ‘只要你们留在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,也不拔出;因我为那已经降在你们身上的灾祸动了怜悯之心。
  • 耶利米书 30:18 - 耶和华这样说: “我一定会复兴雅各的帐篷, 顾惜他的居所; 城池将在原地的废墟上重建, 城堡会坐落在原来的地方。
  • 耶利米书 31:28 - “正如我曾经留意将他们拔出、拆毁、倾覆、毁坏、损害,将来我也照样留意建造和栽种他们。”耶和华这样宣告。
  • 诗篇 14:7 - 但愿以色列的拯救从锡安来临! 当耶和华复兴他的子民, 雅各就要快乐, 以色列就要欢喜。
  • 耶利米书 33:26 - 我才会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。但事实上,我将恢复他们的福祉,我要怜悯他们。’”
  • 耶利米书 30:20 - 他们的儿女要像往日一样, 他们的群体在我面前得以坚固; 所有欺压他们的人,我都会惩罚。”
  • 耶利米书 24:6 - 我必好好眷顾他们,领他们归回这地。我必使他们信心坚定,不再拆毁;我必栽培他们,不再拔除。
  • 耶利米书 23:3 - “我要亲自把我羊群中剩余的,从我赶逐他们去的各国中召集出来,领他们回归自己的牧场,他们必滋生繁多,数目大增。
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你向你的地施恩, 使雅各复兴!
  • 诗篇 126:4 - 耶和华啊,求你使我们这些被掳的人回归, 好像南地的河水复流!
  • 耶利米书 32:44 - 在便雅悯地和耶路撒冷周边,在犹大和山地的各城,在西部山麓地带和南地的各城,人们必用银子购买田地,在地契上签名,把契封印,并请证人作证;因为我必使他们被掳的人归回。’”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 29:14 - 我就会让你们寻见。’耶和华这样宣告。‘我要复兴你们,把你们从我赶逐你们去的各国各方聚集起来,并把你们带回我使你们被掳离开的地方。’耶和华这样宣告。”
  • 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要再一次建立你,你就会被建立。 你要再一次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
  • 以赛亚书 1:26 - 我将复兴你的审判官,一如既往, 复兴你的谋士,有若当初; 之后你就会被称为公义之邑、 忠贞之城。”
  • 耶利米书 30:3 - 日子快到!我要复兴我的子民以色列和犹大,我将使他们回到我赐给他们列祖的地,他们就会再拥有这地。”耶和华这样宣告。
  • 阿摩司书 9:14 - 我要复兴我的子民以色列, 他们将重建荒废的城,定居其中; 栽种葡萄园,喝其中的酒; 修造果园,吃园中的果子。
  • 阿摩司书 9:15 - 我要把他们栽种在自己的土地上, 他们再也不会被拔出 我赐给他们的土地。” 耶和华你的 神这样说。
逐节对照交叉引用