Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:7 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。
  • 新标点和合本 - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。
  • 当代译本 - 我要使被掳的犹大人和以色列人返乡,使他们重建如初。
  • 圣经新译本 - 我必使犹大被掳的和以色列被掳的都归回,并且建立他们像起初一样。
  • 现代标点和合本 - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
  • 和合本(拼音版) - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
  • New International Version - I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.
  • New International Reader's Version - I will bring Judah and Israel back from the places where they have been taken. I will build up the nation again. It will be just as it was before.
  • English Standard Version - I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.
  • New Living Translation - I will restore the fortunes of Judah and Israel and rebuild their towns.
  • Christian Standard Bible - I will restore the fortunes of Judah and of Israel and will rebuild them as in former times.
  • New American Standard Bible - And I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and will rebuild them as they were at first.
  • New King James Version - And I will cause the captives of Judah and the captives of Israel to return, and will rebuild those places as at the first.
  • Amplified Bible - I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel and will rebuild them as they were at first.
  • American Standard Version - And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • King James Version - And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • New English Translation - I will restore Judah and Israel and will rebuild them as they were in days of old.
  • World English Bible - I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的人歸回,並要建立他們,如起初一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的人歸回,並要建立他們,如起初一樣。
  • 當代譯本 - 我要使被擄的猶大人和以色列人返鄉,使他們重建如初。
  • 聖經新譯本 - 我必使猶大被擄的和以色列被擄的都歸回,並且建立他們像起初一樣。
  • 呂振中譯本 - 我必將 猶大 的故業和 以色列 的故業恢復過來,建立他們如起初一樣。
  • 現代標點和合本 - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。
  • 文理和合譯本 - 返猶大 以色列之俘囚、建之如初、
  • 文理委辦譯本 - 我將返猶大家、以色列族之俘囚、復建邦國、與昔無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 猶大 及 以色列 之被擄者旋歸、我必建之如初、
  • Nueva Versión Internacional - Cambiaré la suerte de Judá y de Israel, y los reconstruiré como al principio.
  • 현대인의 성경 - 내가 유다와 이스라엘의 포로들을 돌아오게 하여 그들을 이전처럼 다시 세우고
  • Новый Русский Перевод - Я восстановлю Иудею и Израиль и отстрою их такими же, как прежде.
  • Восточный перевод - Я восстановлю Иудею и Исраил и отстрою их такими же, как прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю Иудею и Исраил и отстрою их такими же, как прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю Иудею и Исроил и отстрою их такими же, как прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je restaurerai Juda et Israël. Je les rebâtirai comme ils étaient jadis,
  • リビングバイブル - ユダとイスラエルの町々を再建し、彼らの財産を元どおりにして返す。
  • Nova Versão Internacional - Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich wende das Schicksal Judas und Israels zum Guten und baue das Land wieder auf wie früher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phục hồi sự phồn thịnh của Giu-đa và Ít-ra-ên, và xây dựng lại các thành của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำยูดาห์และอิสราเอลกลับมาจากการเป็นเชลย และเราจะสร้างพวกเขาขึ้นใหม่ให้เหมือนแต่ก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​แผ่นดิน​อีก และ​สร้าง​เมือง​ขึ้น​ใหม่​เหมือน​กับ​ที่​เคย​เป็น​มา​ตั้งแต่​แรก
交叉引用
  • 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒就必消散; 擾害猶大的必被剪除。 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上(肩頭上:或譯西界), 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押; 亞捫人也必順服他們。
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及海汊枯乾, 掄手用暴熱的風使大河分為七條, 令人過去不致濕腳。
  • 以賽亞書 11:16 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 彌迦書 7:14 - 求耶和華在迦密山的樹林中, 用你的杖牧放你獨居的民, 就是你產業的羊羣。 求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。
  • 彌迦書 7:15 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 耶利米書 33:11 - 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說: 要稱謝萬軍之耶和華, 因耶和華本為善; 他的慈愛永遠長存! 又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 何西阿書 2:15 - 她從那裏出來,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裏應聲(或譯:歌唱), 與幼年的日子一樣, 與從埃及地上來的時候相同。
  • 詩篇 126:1 - 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候, 我們好像做夢的人。
  • 西番雅書 3:20 - 那時,我必領你們進來,聚集你們; 我使你們被擄之人歸回的時候, 就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。 這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 1:17 - 你要再宣告說,萬軍之耶和華如此說:我的城邑必再豐盛發達。耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。」
  • 耶利米書 42:10 - 『你們若仍住在這地,我就建立你們,必不拆毀,栽植你們,並不拔出,因我為降與你們的災禍後悔了。
  • 耶利米書 30:18 - 耶和華如此說: 我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原舊的山岡; 宮殿也照舊有人居住。
  • 耶利米書 31:28 - 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是耶和華說的。
  • 詩篇 14:7 - 但願以色列的救恩從錫安而出。 耶和華救回他被擄的子民。 那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 耶利米書 33:26 - 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 耶利米書 30:20 - 他們的兒女要如往日; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必刑罰他。
  • 耶利米書 24:6 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 耶利米書 23:3 - 我要將我羊羣中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。
  • 詩篇 85:1 - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
  • 詩篇 126:4 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 好像南地的河水復流。
  • 耶利米書 32:44 - 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、高原的城邑,並南地的城邑,人必用銀子買田地,在契上畫押,將契封緘,請出見證人,因為我必使被擄的人歸回。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 29:14 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:4 - 以色列的民(原文是處女)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以擊鼓為美, 與歡樂的人一同跳舞而出;
  • 以賽亞書 1:26 - 我也必復還你的審判官,像起初一樣, 復還你的謀士,像起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。
  • 耶利米書 30:3 - 耶和華說:日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回;我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地,他們就得這地為業。這是耶和華說的。」
  • 阿摩司書 9:14 - 我必使我民以色列被擄的歸回; 他們必重修荒廢的城邑居住, 栽種葡萄園,喝其中所出的酒, 修造果木園,吃其中的果子。
  • 阿摩司書 9:15 - 我要將他們栽於本地, 他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。 這是耶和華-你的神說的。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。
  • 新标点和合本 - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。
  • 当代译本 - 我要使被掳的犹大人和以色列人返乡,使他们重建如初。
  • 圣经新译本 - 我必使犹大被掳的和以色列被掳的都归回,并且建立他们像起初一样。
  • 现代标点和合本 - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
  • 和合本(拼音版) - 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
  • New International Version - I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.
  • New International Reader's Version - I will bring Judah and Israel back from the places where they have been taken. I will build up the nation again. It will be just as it was before.
  • English Standard Version - I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.
  • New Living Translation - I will restore the fortunes of Judah and Israel and rebuild their towns.
  • Christian Standard Bible - I will restore the fortunes of Judah and of Israel and will rebuild them as in former times.
  • New American Standard Bible - And I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and will rebuild them as they were at first.
  • New King James Version - And I will cause the captives of Judah and the captives of Israel to return, and will rebuild those places as at the first.
  • Amplified Bible - I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel and will rebuild them as they were at first.
  • American Standard Version - And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • King James Version - And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • New English Translation - I will restore Judah and Israel and will rebuild them as they were in days of old.
  • World English Bible - I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的人歸回,並要建立他們,如起初一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的人歸回,並要建立他們,如起初一樣。
  • 當代譯本 - 我要使被擄的猶大人和以色列人返鄉,使他們重建如初。
  • 聖經新譯本 - 我必使猶大被擄的和以色列被擄的都歸回,並且建立他們像起初一樣。
  • 呂振中譯本 - 我必將 猶大 的故業和 以色列 的故業恢復過來,建立他們如起初一樣。
  • 現代標點和合本 - 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。
  • 文理和合譯本 - 返猶大 以色列之俘囚、建之如初、
  • 文理委辦譯本 - 我將返猶大家、以色列族之俘囚、復建邦國、與昔無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 猶大 及 以色列 之被擄者旋歸、我必建之如初、
  • Nueva Versión Internacional - Cambiaré la suerte de Judá y de Israel, y los reconstruiré como al principio.
  • 현대인의 성경 - 내가 유다와 이스라엘의 포로들을 돌아오게 하여 그들을 이전처럼 다시 세우고
  • Новый Русский Перевод - Я восстановлю Иудею и Израиль и отстрою их такими же, как прежде.
  • Восточный перевод - Я восстановлю Иудею и Исраил и отстрою их такими же, как прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю Иудею и Исраил и отстрою их такими же, как прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю Иудею и Исроил и отстрою их такими же, как прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je restaurerai Juda et Israël. Je les rebâtirai comme ils étaient jadis,
  • リビングバイブル - ユダとイスラエルの町々を再建し、彼らの財産を元どおりにして返す。
  • Nova Versão Internacional - Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich wende das Schicksal Judas und Israels zum Guten und baue das Land wieder auf wie früher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phục hồi sự phồn thịnh của Giu-đa và Ít-ra-ên, và xây dựng lại các thành của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำยูดาห์และอิสราเอลกลับมาจากการเป็นเชลย และเราจะสร้างพวกเขาขึ้นใหม่ให้เหมือนแต่ก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ยูดาห์​และ​อิสราเอล​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​แผ่นดิน​อีก และ​สร้าง​เมือง​ขึ้น​ใหม่​เหมือน​กับ​ที่​เคย​เป็น​มา​ตั้งแต่​แรก
  • 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒就必消散; 擾害猶大的必被剪除。 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上(肩頭上:或譯西界), 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押; 亞捫人也必順服他們。
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及海汊枯乾, 掄手用暴熱的風使大河分為七條, 令人過去不致濕腳。
  • 以賽亞書 11:16 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 彌迦書 7:14 - 求耶和華在迦密山的樹林中, 用你的杖牧放你獨居的民, 就是你產業的羊羣。 求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。
  • 彌迦書 7:15 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 耶利米書 33:11 - 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說: 要稱謝萬軍之耶和華, 因耶和華本為善; 他的慈愛永遠長存! 又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 何西阿書 2:15 - 她從那裏出來,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裏應聲(或譯:歌唱), 與幼年的日子一樣, 與從埃及地上來的時候相同。
  • 詩篇 126:1 - 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候, 我們好像做夢的人。
  • 西番雅書 3:20 - 那時,我必領你們進來,聚集你們; 我使你們被擄之人歸回的時候, 就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。 這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 1:17 - 你要再宣告說,萬軍之耶和華如此說:我的城邑必再豐盛發達。耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。」
  • 耶利米書 42:10 - 『你們若仍住在這地,我就建立你們,必不拆毀,栽植你們,並不拔出,因我為降與你們的災禍後悔了。
  • 耶利米書 30:18 - 耶和華如此說: 我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原舊的山岡; 宮殿也照舊有人居住。
  • 耶利米書 31:28 - 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是耶和華說的。
  • 詩篇 14:7 - 但願以色列的救恩從錫安而出。 耶和華救回他被擄的子民。 那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 耶利米書 33:26 - 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 耶利米書 30:20 - 他們的兒女要如往日; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必刑罰他。
  • 耶利米書 24:6 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 耶利米書 23:3 - 我要將我羊羣中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。
  • 詩篇 85:1 - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
  • 詩篇 126:4 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 好像南地的河水復流。
  • 耶利米書 32:44 - 在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、高原的城邑,並南地的城邑,人必用銀子買田地,在契上畫押,將契封緘,請出見證人,因為我必使被擄的人歸回。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 29:14 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:4 - 以色列的民(原文是處女)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以擊鼓為美, 與歡樂的人一同跳舞而出;
  • 以賽亞書 1:26 - 我也必復還你的審判官,像起初一樣, 復還你的謀士,像起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。
  • 耶利米書 30:3 - 耶和華說:日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回;我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地,他們就得這地為業。這是耶和華說的。」
  • 阿摩司書 9:14 - 我必使我民以色列被擄的歸回; 他們必重修荒廢的城邑居住, 栽種葡萄園,喝其中所出的酒, 修造果木園,吃其中的果子。
  • 阿摩司書 9:15 - 我要將他們栽於本地, 他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。 這是耶和華-你的神說的。
圣经
资源
计划
奉献