Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:20 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、我所立晝夜之約、如爾曹能廢之、使晝夜失時、
  • 新标点和合本 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 当代译本 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时更替,
  • 现代标点和合本 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 和合本(拼音版) - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • New International Version - “This is what the Lord says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,
  • New International Reader's Version - The Lord said, “Could you ever break my covenant with the day? Could you ever break my covenant with the night? Could you ever stop day and night from coming at their appointed times?
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time,
  • New Living Translation - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other,
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night so that day and night cease to come at their regular time,
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night do not occur at their proper time,
  • New King James Version - “Thus says the Lord: ‘If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that there will not be day and night in their season,
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night do not take place at their appointed times,
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
  • King James Version - Thus saith the Lord; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
  • New English Translation - “I, Lord, make the following promise: ‘I have made a covenant with the day and with the night that they will always come at their proper times. Only if you people could break that covenant
  • World English Bible - “Yahweh says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time;
  • 新標點和合本 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 當代譯本 - 「耶和華這樣說,『除非你們能廢除我與白晝黑夜所立的約,叫白晝黑夜不再按時更替,
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時更替,
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 文理委辦譯本 - 我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: “Si ustedes pudieran romper mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de modo que el día y la noche no llegaran a su debido tiempo,
  • 현대인의 성경 - “너희가 만일 내가 정한 낮과 밤의 질서를 파괴하여 낮과 밤이 제때에 오지 않도록 할 수 있다면
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой завет с днем и Мой завет с ночью, чтобы день и ночь не наступали больше в положенное им время,
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Si vous réussissez à rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit ne paraissent plus en leur temps,
  • リビングバイブル - 「わたしが昼および夜と結んだ契約を破り、きちんと決まった時間に、昼や夜がこないようにできるか。もしできたら、わたしがわたしのしもべダビデと結んだ契約も破られ、彼の王座につく子孫はいなくなる。このように、神に仕えるレビ人の祭司たちと結んだわたしの契約も、決して破棄されない。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que está determinado para vocês,
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Ich habe mit dem Tag und der Nacht einen Bund geschlossen, dass sie zur rechten Zeit aufeinander folgen; niemand kann diese Ordnung umstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Khi nào ngươi hủy bỏ được giao ước ngày và đêm của Ta, làm cho ngày, đêm lộn xộn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘หากเจ้าเลิกล้มพันธสัญญาที่เรามีต่อกลางวันและกลางคืน จนทำให้วันและคืนไม่ได้มาถึงตามกำหนดเวลาปกติได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “ถ้า​เจ้า​สามารถ​ทำ​ให้​กลางวัน​และ​กลางคืน​หยุด​หมุน​เวียน​ตาม​กำหนด​เวลา​ที่​เรา​ระบุ​ไว้​ได้
交叉引用
  • 耶利米書 31:35 - 耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、
  • 耶利米書 31:36 - 曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
  • 耶利米書 31:37 - 如能上度穹蒼、下測地基、則我因以色列裔所為、必遺棄之、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕 以撒 雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
  • 創世記 8:22 - 地存之時、稼穡寒暑、冬夏晝夜、永不間絕、
  • 詩篇 104:19 - 彼立月以定時、日知其入兮、
  • 詩篇 104:20 - 造暗為夜、林間百獸潛出兮、
  • 詩篇 104:21 - 稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
  • 詩篇 104:22 - 日出獸藏、偃臥於穴兮、
  • 詩篇 104:23 - 人出而作、勤勞至暮兮、
  • 詩篇 89:37 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 以賽亞書 54:9 - 此猶挪亞之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、
  • 以賽亞書 54:10 - 山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、我所立晝夜之約、如爾曹能廢之、使晝夜失時、
  • 新标点和合本 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 当代译本 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时更替,
  • 现代标点和合本 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 和合本(拼音版) - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • New International Version - “This is what the Lord says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,
  • New International Reader's Version - The Lord said, “Could you ever break my covenant with the day? Could you ever break my covenant with the night? Could you ever stop day and night from coming at their appointed times?
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time,
  • New Living Translation - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other,
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night so that day and night cease to come at their regular time,
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night do not occur at their proper time,
  • New King James Version - “Thus says the Lord: ‘If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that there will not be day and night in their season,
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night do not take place at their appointed times,
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
  • King James Version - Thus saith the Lord; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
  • New English Translation - “I, Lord, make the following promise: ‘I have made a covenant with the day and with the night that they will always come at their proper times. Only if you people could break that covenant
  • World English Bible - “Yahweh says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time;
  • 新標點和合本 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 當代譯本 - 「耶和華這樣說,『除非你們能廢除我與白晝黑夜所立的約,叫白晝黑夜不再按時更替,
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時更替,
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,
  • 文理委辦譯本 - 我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: “Si ustedes pudieran romper mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de modo que el día y la noche no llegaran a su debido tiempo,
  • 현대인의 성경 - “너희가 만일 내가 정한 낮과 밤의 질서를 파괴하여 낮과 밤이 제때에 오지 않도록 할 수 있다면
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой завет с днем и Мой завет с ночью, чтобы день и ночь не наступали больше в положенное им время,
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Si vous réussissez à rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit ne paraissent plus en leur temps,
  • リビングバイブル - 「わたしが昼および夜と結んだ契約を破り、きちんと決まった時間に、昼や夜がこないようにできるか。もしできたら、わたしがわたしのしもべダビデと結んだ契約も破られ、彼の王座につく子孫はいなくなる。このように、神に仕えるレビ人の祭司たちと結んだわたしの契約も、決して破棄されない。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que está determinado para vocês,
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Ich habe mit dem Tag und der Nacht einen Bund geschlossen, dass sie zur rechten Zeit aufeinander folgen; niemand kann diese Ordnung umstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Khi nào ngươi hủy bỏ được giao ước ngày và đêm của Ta, làm cho ngày, đêm lộn xộn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘หากเจ้าเลิกล้มพันธสัญญาที่เรามีต่อกลางวันและกลางคืน จนทำให้วันและคืนไม่ได้มาถึงตามกำหนดเวลาปกติได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “ถ้า​เจ้า​สามารถ​ทำ​ให้​กลางวัน​และ​กลางคืน​หยุด​หมุน​เวียน​ตาม​กำหนด​เวลา​ที่​เรา​ระบุ​ไว้​ได้
  • 耶利米書 31:35 - 耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、
  • 耶利米書 31:36 - 曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
  • 耶利米書 31:37 - 如能上度穹蒼、下測地基、則我因以色列裔所為、必遺棄之、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕 以撒 雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
  • 創世記 8:22 - 地存之時、稼穡寒暑、冬夏晝夜、永不間絕、
  • 詩篇 104:19 - 彼立月以定時、日知其入兮、
  • 詩篇 104:20 - 造暗為夜、林間百獸潛出兮、
  • 詩篇 104:21 - 稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
  • 詩篇 104:22 - 日出獸藏、偃臥於穴兮、
  • 詩篇 104:23 - 人出而作、勤勞至暮兮、
  • 詩篇 89:37 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 以賽亞書 54:9 - 此猶挪亞之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、
  • 以賽亞書 54:10 - 山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○
圣经
资源
计划
奉献