Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ที่​รกร้าง​เช่น​นี้ ซึ่ง​ไร้​มนุษย์​และ​สัตว์ อีก​ทั้ง​เมือง​ต่างๆ ก็​จะ​มี​ทุ่ง​หญ้า​ให้​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​พา​แกะ​มา​เล็ม​หญ้า​อีก
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说:“在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说:“在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说:“在这一片荒凉、人畜绝迹的地方,在它所有城邑必再有供牧人放羊的草场。
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:在这荒废无人民、无牲畜之地并其中所有的城邑,必再有牧人的住处,他们要使羊群躺卧在那里。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。
  • New International Version - “This is what the Lord Almighty says: ‘In this place, desolate and without people or animals—in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “This place is a desert. It does not have any people or animals in it. But there will again be grasslands near all its towns. Shepherds will rest their flocks there.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: In this place that is waste, without man or beast, and in all of its cities, there shall again be habitations of shepherds resting their flocks.
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: This land—though it is now desolate and has no people and animals—will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.
  • The Message - “God-of-the-Angel-Armies says: ‘This coming desolation, unfit for even a stray dog, is once again going to become a pasture for shepherds who care for their flocks. You’ll see flocks everywhere—in the mountains around the towns of the Shephelah and Negev, all over the territory of Benjamin, around Jerusalem and the towns of Judah—flocks under the care of shepherds who keep track of each sheep.’ God says so.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord of Armies says: In this desolate place — without people or animals — and in all its cities there will once more be a grazing land where shepherds may rest flocks.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord of armies says: ‘There will again be in this place which is waste, without man or animal, and in all its cities, a pasture for shepherds who rest their flocks.
  • New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘In this place which is desolate, without man and without beast, and in all its cities, there shall again be a dwelling place of shepherds causing their flocks to lie down.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘There will again be in this desolate place—[a place] without man or animal—and in all its cities, pastures for shepherds who rest their flocks.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
  • New English Translation - “I, the Lord who rules over all, say: ‘This place will indeed lie in ruins. There will be no people or animals in it. But there will again be in it and in its towns sheepfolds where shepherds can rest their sheep.
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊羣躺臥在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢、無人、無牲畜之地,並其中所有的城鎮,必再有牧人的草場,可讓羊羣躺臥在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢、無人、無牲畜之地,並其中所有的城鎮,必再有牧人的草場,可讓羊羣躺臥在那裏。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「在這一片荒涼、人畜絕跡的地方,在它所有城邑必再有供牧人放羊的草場。
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在這荒廢、沒有人煙、沒有牲畜的地方,和這地所有城中,必再有牧人放羊的牧場。
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:在這荒廢無人無牲口的地方、在它所有的城市中、必再有牧人的莊舍,使羊羣躺臥的地方。
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:在這荒廢無人民、無牲畜之地並其中所有的城邑,必再有牧人的住處,他們要使羊群躺臥在那裡。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、斯土諸邑、悉成荒蕪、人畜俱泯、必有牧者之場、羣羊偃臥於彼、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、耶和華曰、斯土諸邑、今變荒蕪、居民走獸、不得安處、將有牧場、維彼群羊、或寢或訛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、斯地之諸邑悉荒蕪、無人無畜、厥後仍有牧場、 牧人 仍使群羊安息在彼、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor Todopoderoso: “En este lugar que está en ruinas, sin gente ni animales, y en todas sus ciudades, de nuevo habrá pastos en donde los pastores harán descansar a sus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “황폐하여 사람이나 짐승이 살지 않는 사막과 같은 이 땅에 목자들이 양떼를 쉬게 할 목장이 생길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, возле всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, вблизи всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, вблизи всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, вблизи всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Dans ce pays en ruine et où il n’y a plus ni être humain ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des enclos de bergers qui y feront reposer les troupeaux,
  • リビングバイブル - 今は全住民と家畜の滅亡が決まっているが、もう一度、羊や子羊を導く羊飼いの姿を見るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Neste lugar desolado, sem homens nem animais, haverá novamente pastagens onde os pastores farão descansar os seus rebanhos, em todas as suas cidades.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Jetzt ist eure Stadt verwüstet, von Menschen und Tieren verlassen. Aber hier und in den anderen Städten wird es wieder Weideplätze geben, auf denen Hirten ihre Herden lagern lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Nơi này sẽ hoang vắng tiêu điều đến nỗi không còn một bóng người hay dấu chân thú vật, nhưng rồi tất cả thành sẽ đầy người chăn và bầy chiên an nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘แผ่นดินนี้ซึ่งถูกทิ้งร้างและปราศจากคนและสัตว์ จะมีทุ่งหญ้าในทุกหัวเมืองอีกครั้ง ให้คนเลี้ยงแกะพาฝูงแพะแกะมานอนพักอยู่
交叉引用
  • เยเรมีย์ 17:26 - พวก​เขา​จะ​มา​จาก​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​และ​จาก​ที่​ต่างๆ รอบ​เยรูซาเล็ม จาก​อาณาเขต​ของ​เบนยามิน​และ​ที่​ลุ่ม จาก​แถบ​ภูเขา​และ​เนเกบ ต่าง​ก็​นำ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​สักการะ เครื่อง​ธัญญ​บูชา และ​กำยาน และ​นำ​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​การ​ขอบคุณ​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 36:8 - ส่วน​พวก​เจ้า​เอง โอ ภูเขา​ของ​อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​จะ​แตก​กิ่ง​ก้าน​ของ​เจ้า และ​จะ​ออก​ผล​ให้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​จะ​กลับ​มา​บ้าน​ใน​ไม่​ช้า
  • เอเสเคียล 36:9 - ดู​เถิด เรา​เป็น​ฝ่าย​เจ้า และ​เรา​จะ​หัน​มา​โปรด​ปราน​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ไถ​และ​หว่าน​เมล็ด
  • เอเสเคียล 36:10 - และ​เรา​จะ​ทวี​จำนวน​คน​มาก​ขึ้น คือ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​หมด เมือง​ต่างๆ จะ​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่ ที่​ร้าง​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ใหม่
  • เอเสเคียล 36:11 - เรา​จะ​ทวี​จำนวน​คน​และ​สัตว์​ให้​แก่​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เพิ่ม​พูน​ผล​และ​มี​ลูก​ดก และ​เรา​จะ​ให้​มี​ผู้​คน​ตั้ง​หลัก​แหล่ง​ใน​ที่​ของ​เจ้า​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​ใน​อดีต และ​ทำ​สิ่ง​ดีๆ ให้​แก่​เจ้า​ยิ่ง​กว่า​ที่​เคย​เป็น​มา แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โอบาดีห์ 1:19 - ประชา​ชน​จาก​เนเกบ​จะ​ยึด​ภูเขา​เอซาว และ​ประชา​ชน​จาก​ที่​ลุ่ม​จะ​ยึด​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย พวก​เขา​จะ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน​ของ​เอฟราอิม​และ​แผ่นดิน​ของ​สะมาเรีย และ​เบนยามิน​จะ​ยึด​กิเลอาด
  • โอบาดีห์ 1:20 - บรรดา​เชลย​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​อยู่​ใน​คานาอัน จะ​ยึด​แผ่นดิน​จน​ถึง​ศาเรฟัท และ​บรรดา​เชลย​ของ​เยรูซาเล็ม​ซึ่ง​อยู่​ใน​เสฟาราด จะ​ยึด​เมือง​ต่างๆ ใน​เนเกบ
  • เยเรมีย์ 32:43 - จะ​มี​การ​ซื้อ​ขาย​ไร่​นา​ใน​แผ่นดิน​นี้ ซึ่ง​เป็น​ที่​ที่​เจ้า​พูด​ว่า ‘เป็น​ที่​รกร้าง ไร้​มนุษย์​และ​สัตว์ และ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​เคลเดีย’
  • เยเรมีย์ 32:44 - ไร่​นา​จะ​ถูก​ซื้อ​ด้วย​เงิน และ​สัญญา​ซื้อขาย​จะ​มี​การ​เซ็น​ชื่อ​และ​ผนึก​พร้อม​ด้วย​พยาน ใน​อาณาเขต​ของ​เบนยามิน ใน​ที่​ต่างๆ รอบ​เยรูซาเล็ม และ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​และ​ใน​แถบ​ภูเขา ใน​เมือง​ต่างๆ ใน​ที่​ลุ่ม​และ​ใน​เนเกบ เพราะ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​พวก​เขา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 50:19 - เรา​จะ​ทำ​ให้​อิสราเอล​คืน​สู่​ทุ่ง​หญ้า​เดิม​ของ​เขา และ​เขา​จะ​มี​อาหาร​กิน​บน​ภูเขา​คาร์เมล​และ​ใน​บาชาน และ​เขา​จะ​อิ่มหนำ​จน​พอใจ​บน​เนินเขา​ของ​เอฟราอิม​และ​กิเลอาด”
  • เยเรมีย์ 50:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ครั้ง​นั้น และ​ใน​เวลา​นั้น จะ​มี​การ​ค้นหา​ความ​ชั่ว​ใน​อิสราเอล​แต่​จะ​ไม่​พบ และ​จะ​ไม่​พบ​บาป​ใน​ยูดาห์​เช่น​กัน เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​ไว้​ชีวิต​ซึ่ง​มี​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง”
  • เอเสเคียล 34:12 - ผู้​เลี้ยง​ดู​แกะ​ที่​อยู่​กับ​ฝูง​ออก​ตาม​หา​ฝูง​แกะ​ของ​เขา​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​เช่น​ไร เรา​ก็​จะ​ออก​ตาม​หา​ฝูง​แกะ​ของ​เรา​เช่น​นั้น และ​เรา​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ที่​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป​ให้​กลับ​มา​จาก​ทุก​แห่ง​หน ใน​วัน​ที่​มี​เมฆ​และ​มืด​มาก
  • เอเสเคียล 34:13 - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ และ​รวบ​รวม​พวก​เขา​จาก​ดิน​แดน​ทั้ง​หลาย และ​จะ​นำ​พวก​เขา​กลับ​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง และ​เรา​จะ​ดูแล​พวก​เขา​บน​เทือก​เขา​ของ​อิสราเอล ที่​ข้าง​ธาร​น้ำ​ใน​หุบ​เขา และ​ใน​สถาน​ที่​อยู่​อาศัย​ทั้ง​หลาย​ของ​ดิน​แดน
  • เอเสเคียล 34:14 - เรา​จะ​ดูแล​พวก​เขา​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​เขียว​ชอุ่ม และ​ที่​เล็ม​หญ้า​ของ​พวก​เขา​จะ​อยู่​บน​เทือก​เขา​สูง​ของ​อิสราเอล พวก​เขา​จะ​นอน​ใน​แผ่นดิน​ที่​มี​หญ้า​ให้​เล็ม และ​พวก​เขา​จะ​อยู่​กิน​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​อุดม​บน​เทือก​เขา​ของ​อิสราเอล
  • เอเสเคียล 34:15 - เรา​เอง​จะ​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​เรา และ​เรา​เอง​จะ​ให้​พวก​เขา​นอน​พัก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เยเรมีย์ 51:62 - และ​พูด​ว่า ‘โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้​กล่าว​ถึง​สถาน​ที่​นี้​ว่า พระ​องค์​จะ​ตัด​ขาด​จน​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​มนุษย์​หรือ​สัตว์​ก็​ตาม และ​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ไป​ตลอด​กาล’
  • เยเรมีย์ 31:24 - ยูดาห์​กับ​ทุก​เมือง​ของ​แคว้น​จะ​อาศัย​อยู่​ด้วย​กัน​ที่​นั่น พร้อม​กับ​บรรดา​ชาว​ไร่​และ​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​สัตว์​ของ​พวก​เขา
  • เศฟันยาห์ 2:6 - แผ่นดิน​ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเล​อัน​เป็น​ที่​ชาว​เคเรธ​อาศัย​อยู่ จะ​เป็น​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ และ​สำหรับ​ฝูง​แกะ
  • เศฟันยาห์ 2:7 - ดินแดน​นั้น​จะ​เป็น​ของ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่ ของ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ พวก​เขา​จะ​พบ​ทุ่ง​หญ้า​ที่​นั่น ใน​เวลา​เย็น พวก​เขา​จะ​นอน​พัก ใน​บ้าน​เรือน​ของ​เมือง​อัชเคโลน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​จะ​ดูแล​พวก​เขา พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เขา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม
  • เยเรมีย์ 36:29 - และ​เจ้า​จง​พูด​กับ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​เผา​หนังสือ​ม้วน​นี้​และ​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เขียน​ใน​หนังสือ​ว่า กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​มา​ทำลาย​แผ่นดิน​นี้​อย่าง​แน่นอน และ​จะ​กำจัด​มนุษย์​และ​สัตว์​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน”
  • อิสยาห์ 65:10 - ชาโรน​จะ​เป็น​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​ฝูง​แพะ​แกะ และ​หุบเขา​อาโคร์​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ฝูง​โค​ได้​นอน​พัก สำหรับ​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ที่​แสวงหา​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ที่​รกร้าง​เช่น​นี้ ซึ่ง​ไร้​มนุษย์​และ​สัตว์ อีก​ทั้ง​เมือง​ต่างๆ ก็​จะ​มี​ทุ่ง​หญ้า​ให้​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​พา​แกะ​มา​เล็ม​หญ้า​อีก
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说:“在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说:“在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说:“在这一片荒凉、人畜绝迹的地方,在它所有城邑必再有供牧人放羊的草场。
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:在这荒废无人民、无牲畜之地并其中所有的城邑,必再有牧人的住处,他们要使羊群躺卧在那里。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。
  • New International Version - “This is what the Lord Almighty says: ‘In this place, desolate and without people or animals—in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “This place is a desert. It does not have any people or animals in it. But there will again be grasslands near all its towns. Shepherds will rest their flocks there.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: In this place that is waste, without man or beast, and in all of its cities, there shall again be habitations of shepherds resting their flocks.
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: This land—though it is now desolate and has no people and animals—will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.
  • The Message - “God-of-the-Angel-Armies says: ‘This coming desolation, unfit for even a stray dog, is once again going to become a pasture for shepherds who care for their flocks. You’ll see flocks everywhere—in the mountains around the towns of the Shephelah and Negev, all over the territory of Benjamin, around Jerusalem and the towns of Judah—flocks under the care of shepherds who keep track of each sheep.’ God says so.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord of Armies says: In this desolate place — without people or animals — and in all its cities there will once more be a grazing land where shepherds may rest flocks.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord of armies says: ‘There will again be in this place which is waste, without man or animal, and in all its cities, a pasture for shepherds who rest their flocks.
  • New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘In this place which is desolate, without man and without beast, and in all its cities, there shall again be a dwelling place of shepherds causing their flocks to lie down.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘There will again be in this desolate place—[a place] without man or animal—and in all its cities, pastures for shepherds who rest their flocks.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
  • New English Translation - “I, the Lord who rules over all, say: ‘This place will indeed lie in ruins. There will be no people or animals in it. But there will again be in it and in its towns sheepfolds where shepherds can rest their sheep.
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊羣躺臥在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢、無人、無牲畜之地,並其中所有的城鎮,必再有牧人的草場,可讓羊羣躺臥在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢、無人、無牲畜之地,並其中所有的城鎮,必再有牧人的草場,可讓羊羣躺臥在那裏。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「在這一片荒涼、人畜絕跡的地方,在它所有城邑必再有供牧人放羊的草場。
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在這荒廢、沒有人煙、沒有牲畜的地方,和這地所有城中,必再有牧人放羊的牧場。
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:在這荒廢無人無牲口的地方、在它所有的城市中、必再有牧人的莊舍,使羊羣躺臥的地方。
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:在這荒廢無人民、無牲畜之地並其中所有的城邑,必再有牧人的住處,他們要使羊群躺臥在那裡。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、斯土諸邑、悉成荒蕪、人畜俱泯、必有牧者之場、羣羊偃臥於彼、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、耶和華曰、斯土諸邑、今變荒蕪、居民走獸、不得安處、將有牧場、維彼群羊、或寢或訛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、斯地之諸邑悉荒蕪、無人無畜、厥後仍有牧場、 牧人 仍使群羊安息在彼、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor Todopoderoso: “En este lugar que está en ruinas, sin gente ni animales, y en todas sus ciudades, de nuevo habrá pastos en donde los pastores harán descansar a sus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “황폐하여 사람이나 짐승이 살지 않는 사막과 같은 이 땅에 목자들이 양떼를 쉬게 할 목장이 생길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, возле всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, вблизи всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, вблизи всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, вблизи всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Dans ce pays en ruine et où il n’y a plus ni être humain ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des enclos de bergers qui y feront reposer les troupeaux,
  • リビングバイブル - 今は全住民と家畜の滅亡が決まっているが、もう一度、羊や子羊を導く羊飼いの姿を見るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Neste lugar desolado, sem homens nem animais, haverá novamente pastagens onde os pastores farão descansar os seus rebanhos, em todas as suas cidades.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Jetzt ist eure Stadt verwüstet, von Menschen und Tieren verlassen. Aber hier und in den anderen Städten wird es wieder Weideplätze geben, auf denen Hirten ihre Herden lagern lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Nơi này sẽ hoang vắng tiêu điều đến nỗi không còn một bóng người hay dấu chân thú vật, nhưng rồi tất cả thành sẽ đầy người chăn và bầy chiên an nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘แผ่นดินนี้ซึ่งถูกทิ้งร้างและปราศจากคนและสัตว์ จะมีทุ่งหญ้าในทุกหัวเมืองอีกครั้ง ให้คนเลี้ยงแกะพาฝูงแพะแกะมานอนพักอยู่
  • เยเรมีย์ 17:26 - พวก​เขา​จะ​มา​จาก​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​และ​จาก​ที่​ต่างๆ รอบ​เยรูซาเล็ม จาก​อาณาเขต​ของ​เบนยามิน​และ​ที่​ลุ่ม จาก​แถบ​ภูเขา​และ​เนเกบ ต่าง​ก็​นำ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​สักการะ เครื่อง​ธัญญ​บูชา และ​กำยาน และ​นำ​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​การ​ขอบคุณ​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 36:8 - ส่วน​พวก​เจ้า​เอง โอ ภูเขา​ของ​อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​จะ​แตก​กิ่ง​ก้าน​ของ​เจ้า และ​จะ​ออก​ผล​ให้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​จะ​กลับ​มา​บ้าน​ใน​ไม่​ช้า
  • เอเสเคียล 36:9 - ดู​เถิด เรา​เป็น​ฝ่าย​เจ้า และ​เรา​จะ​หัน​มา​โปรด​ปราน​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ไถ​และ​หว่าน​เมล็ด
  • เอเสเคียล 36:10 - และ​เรา​จะ​ทวี​จำนวน​คน​มาก​ขึ้น คือ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​หมด เมือง​ต่างๆ จะ​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่ ที่​ร้าง​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ใหม่
  • เอเสเคียล 36:11 - เรา​จะ​ทวี​จำนวน​คน​และ​สัตว์​ให้​แก่​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เพิ่ม​พูน​ผล​และ​มี​ลูก​ดก และ​เรา​จะ​ให้​มี​ผู้​คน​ตั้ง​หลัก​แหล่ง​ใน​ที่​ของ​เจ้า​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​ใน​อดีต และ​ทำ​สิ่ง​ดีๆ ให้​แก่​เจ้า​ยิ่ง​กว่า​ที่​เคย​เป็น​มา แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โอบาดีห์ 1:19 - ประชา​ชน​จาก​เนเกบ​จะ​ยึด​ภูเขา​เอซาว และ​ประชา​ชน​จาก​ที่​ลุ่ม​จะ​ยึด​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย พวก​เขา​จะ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน​ของ​เอฟราอิม​และ​แผ่นดิน​ของ​สะมาเรีย และ​เบนยามิน​จะ​ยึด​กิเลอาด
  • โอบาดีห์ 1:20 - บรรดา​เชลย​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​อยู่​ใน​คานาอัน จะ​ยึด​แผ่นดิน​จน​ถึง​ศาเรฟัท และ​บรรดา​เชลย​ของ​เยรูซาเล็ม​ซึ่ง​อยู่​ใน​เสฟาราด จะ​ยึด​เมือง​ต่างๆ ใน​เนเกบ
  • เยเรมีย์ 32:43 - จะ​มี​การ​ซื้อ​ขาย​ไร่​นา​ใน​แผ่นดิน​นี้ ซึ่ง​เป็น​ที่​ที่​เจ้า​พูด​ว่า ‘เป็น​ที่​รกร้าง ไร้​มนุษย์​และ​สัตว์ และ​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​เคลเดีย’
  • เยเรมีย์ 32:44 - ไร่​นา​จะ​ถูก​ซื้อ​ด้วย​เงิน และ​สัญญา​ซื้อขาย​จะ​มี​การ​เซ็น​ชื่อ​และ​ผนึก​พร้อม​ด้วย​พยาน ใน​อาณาเขต​ของ​เบนยามิน ใน​ที่​ต่างๆ รอบ​เยรูซาเล็ม และ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​และ​ใน​แถบ​ภูเขา ใน​เมือง​ต่างๆ ใน​ที่​ลุ่ม​และ​ใน​เนเกบ เพราะ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​พวก​เขา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 50:19 - เรา​จะ​ทำ​ให้​อิสราเอล​คืน​สู่​ทุ่ง​หญ้า​เดิม​ของ​เขา และ​เขา​จะ​มี​อาหาร​กิน​บน​ภูเขา​คาร์เมล​และ​ใน​บาชาน และ​เขา​จะ​อิ่มหนำ​จน​พอใจ​บน​เนินเขา​ของ​เอฟราอิม​และ​กิเลอาด”
  • เยเรมีย์ 50:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ครั้ง​นั้น และ​ใน​เวลา​นั้น จะ​มี​การ​ค้นหา​ความ​ชั่ว​ใน​อิสราเอล​แต่​จะ​ไม่​พบ และ​จะ​ไม่​พบ​บาป​ใน​ยูดาห์​เช่น​กัน เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​ไว้​ชีวิต​ซึ่ง​มี​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง”
  • เอเสเคียล 34:12 - ผู้​เลี้ยง​ดู​แกะ​ที่​อยู่​กับ​ฝูง​ออก​ตาม​หา​ฝูง​แกะ​ของ​เขา​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​เช่น​ไร เรา​ก็​จะ​ออก​ตาม​หา​ฝูง​แกะ​ของ​เรา​เช่น​นั้น และ​เรา​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ที่​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป​ให้​กลับ​มา​จาก​ทุก​แห่ง​หน ใน​วัน​ที่​มี​เมฆ​และ​มืด​มาก
  • เอเสเคียล 34:13 - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ และ​รวบ​รวม​พวก​เขา​จาก​ดิน​แดน​ทั้ง​หลาย และ​จะ​นำ​พวก​เขา​กลับ​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง และ​เรา​จะ​ดูแล​พวก​เขา​บน​เทือก​เขา​ของ​อิสราเอล ที่​ข้าง​ธาร​น้ำ​ใน​หุบ​เขา และ​ใน​สถาน​ที่​อยู่​อาศัย​ทั้ง​หลาย​ของ​ดิน​แดน
  • เอเสเคียล 34:14 - เรา​จะ​ดูแล​พวก​เขา​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​เขียว​ชอุ่ม และ​ที่​เล็ม​หญ้า​ของ​พวก​เขา​จะ​อยู่​บน​เทือก​เขา​สูง​ของ​อิสราเอล พวก​เขา​จะ​นอน​ใน​แผ่นดิน​ที่​มี​หญ้า​ให้​เล็ม และ​พวก​เขา​จะ​อยู่​กิน​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​อุดม​บน​เทือก​เขา​ของ​อิสราเอล
  • เอเสเคียล 34:15 - เรา​เอง​จะ​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​เรา และ​เรา​เอง​จะ​ให้​พวก​เขา​นอน​พัก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เยเรมีย์ 51:62 - และ​พูด​ว่า ‘โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้​กล่าว​ถึง​สถาน​ที่​นี้​ว่า พระ​องค์​จะ​ตัด​ขาด​จน​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​มนุษย์​หรือ​สัตว์​ก็​ตาม และ​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ไป​ตลอด​กาล’
  • เยเรมีย์ 31:24 - ยูดาห์​กับ​ทุก​เมือง​ของ​แคว้น​จะ​อาศัย​อยู่​ด้วย​กัน​ที่​นั่น พร้อม​กับ​บรรดา​ชาว​ไร่​และ​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​สัตว์​ของ​พวก​เขา
  • เศฟันยาห์ 2:6 - แผ่นดิน​ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเล​อัน​เป็น​ที่​ชาว​เคเรธ​อาศัย​อยู่ จะ​เป็น​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ และ​สำหรับ​ฝูง​แกะ
  • เศฟันยาห์ 2:7 - ดินแดน​นั้น​จะ​เป็น​ของ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่ ของ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ พวก​เขา​จะ​พบ​ทุ่ง​หญ้า​ที่​นั่น ใน​เวลา​เย็น พวก​เขา​จะ​นอน​พัก ใน​บ้าน​เรือน​ของ​เมือง​อัชเคโลน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​จะ​ดูแล​พวก​เขา พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เขา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม
  • เยเรมีย์ 36:29 - และ​เจ้า​จง​พูด​กับ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​เผา​หนังสือ​ม้วน​นี้​และ​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เขียน​ใน​หนังสือ​ว่า กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​มา​ทำลาย​แผ่นดิน​นี้​อย่าง​แน่นอน และ​จะ​กำจัด​มนุษย์​และ​สัตว์​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน”
  • อิสยาห์ 65:10 - ชาโรน​จะ​เป็น​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​ฝูง​แพะ​แกะ และ​หุบเขา​อาโคร์​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ฝูง​โค​ได้​นอน​พัก สำหรับ​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ที่​แสวงหา​เรา
圣经
资源
计划
奉献