逐节对照
- 环球圣经译本 - 竟然把他们那些可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽这殿。
- 新标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
- 当代译本 - 他们把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
- 圣经新译本 - 竟把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
- 现代标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
- 和合本(拼音版) - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
- New International Version - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
- New International Reader's Version - They set up the hateful statues of their gods. They did it in the house where I have put my Name. They made my house ‘unclean.’
- English Standard Version - They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
- New Living Translation - They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
- Christian Standard Bible - They have placed their abhorrent things in the house that bears my name and have defiled it.
- New American Standard Bible - But they put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
- New King James Version - But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
- Amplified Bible - But they put their detestable things (idols) in the house which is called by My Name, to defile it.
- American Standard Version - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
- King James Version - But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
- New English Translation - They set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and defiled it.
- World English Bible - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
- 新標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
- 當代譯本 - 他們把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
- 環球聖經譯本 - 竟然把他們那些可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢這殿。
- 聖經新譯本 - 竟把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
- 呂振中譯本 - 竟把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它。
- 現代標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。
- 文理和合譯本 - 以其可憎之物、置於我寄名之室、以污衊之、
- 文理委辦譯本 - 以可惡之物、置於我室、籲我名之所、加以污衊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以可惡之物、置於為我名而建之殿、 或作以可惡之物置於我殿籲我名之所 使殿污穢、
- Nueva Versión Internacional - Colocaban sus ídolos abominables en la casa que lleva mi nombre, y así la profanaban.
- 현대인의 성경 - 내 성전에 더러운 우상을 세워 성전을 더럽히고
- Новый Русский Перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
- Восточный перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
- リビングバイブル - 神殿の中でさえ憎むべき偶像を拝み、そこを汚した。
- Nova Versão Internacional - Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
- Hoffnung für alle - Sogar im Tempel, der meinen Namen trägt, haben sie ihre abscheulichen Götzen aufgestellt und ihn so entweiht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám đem thần tượng ghê tởm vào làm nhơ bẩn Đền Thờ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งเทวรูปอันน่าสะอิดสะเอียนไว้ในนิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา ทำให้นิเวศนี้เป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้ตั้งสิ่งที่น่าชังของพวกเขาไว้ในตำหนักซึ่งได้รับเรียกว่าเป็นของเรา และทำให้ที่นั้นเป็นมลทิน
- Thai KJV - แต่เขาทั้งหลายได้ตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขาไว้ในนิเวศ ซึ่งเรียกตามนามของเรา กระทำให้มีมลทิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกมันเอาสิ่งที่น่ารังเกียจขยะแขยงมาตั้งไว้ในบ้านที่ถูกเรียกว่าเป็นของเรา ทำให้บ้านนั้นเสื่อมไป
- onav - وَنَصَبُوا أَوْثَانَهُمُ الرِّجْسَةَ فِي الْهَيْكَلِ الَّذِي دُعِيَ اسْمِي عَلَيْهِ لِيُنَجِّسُوهُ.
交叉引用
- 历代志下 33:15 - 他从耶和华的殿中除掉外族人的神明和偶像,又把他在耶和华殿的山和在耶路撒冷所筑的所有祭坛都抛出城外。
- 历代志下 33:4 - 他在耶和华的殿内筑坛,而耶和华曾指著这殿说:“我的名要永远留在耶路撒冷。”
- 历代志下 33:5 - 玛拿西在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
- 历代志下 33:6 - 并且在欣嫩子谷让儿子在火中经过,又算卦、卜算、行巫术、召鬼和招魂,做了很多耶和华视为恶的事,惹他发怒。
- 历代志下 33:7 - 他把自己所做的雕像安放在 神的殿中; 神曾对大卫和他的儿子所罗门论到这殿,说:“我要在这殿并在我从以色列所有支派中拣选的耶路撒冷立我的名,直到永远。
- 列王纪下 23:6 - 他把亚舍拉柱从耶和华殿里搬出去,拿到耶路撒冷外面的汲沦溪谷烧毁,捣成粉末,把粉末撒在平民的坟墓上。
- 耶利米书 23:11 - 更有甚者,耶和华说: “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿里,我也看见他们的邪恶。
- 列王纪下 21:4 - 他在耶和华的殿内筑坛,而耶和华曾指著这殿说:“我要在耶路撒冷立我的名。”
- 列王纪下 21:5 - 玛拿西在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛。
- 列王纪下 21:6 - 他让儿子在火中经过,又算卦、卜算、召鬼和招魂,做了很多耶和华视为恶的事,惹他发怒。
- 列王纪下 21:7 - 他把自己所做的亚舍拉雕像安放在圣殿中;耶和华曾对大卫和他的儿子所罗门论到这殿,说:“我要在这殿并在我从以色列所有支派中拣选的耶路撒冷立我的名,直到永远。
- 以西结书 8:5 - 神对我说:“人子啊,你要举目向北观看!”我就举目向北观看,看见在祭坛门的北面,那尊惹 神痛恨的偶像就在入口的地方!
- 以西结书 8:6 - 他又对我说:“人子啊,你看见以色列家在这里所做的了吗?他们做这极其可憎之事,使我不得不远离我的圣所,但你还要看见更加可憎之事。”
- 以西结书 8:7 - 他领我到院子门口;我观看,留意到墙上有一个洞。
- 以西结书 8:8 - 他对我说:“人子啊,挖墙吧!”我挖墙,就发现有一道门。
- 以西结书 8:9 - 他对我说:“你进去,看看他们在这里所做的邪恶可憎之事。”
- 以西结书 8:10 - 于是我进去观看,发现四周的墙上都刻著令人憎恶之各样形状的爬行物和走兽,以及以色列家的所有臭偶像。
- 以西结书 8:11 - 站在这些像面前的有以色列家的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也站在他们中间;各人手里都拿著自己的香炉,馨香的烟云往上升。
- 以西结书 8:12 - 他对我说:“人子啊,以色列家的长老们各在自己雕像的房间里暗中所做的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
- 以西结书 8:13 - 他又对我说:“你还要看见他们所做的极其可憎之事。”
- 以西结书 8:14 - 他领我到耶和华殿北门的入口,竟然有些妇女在那里坐著,为塔模斯哭泣。
- 以西结书 8:15 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?你还要看见比这些更可憎恶的事。”
- 以西结书 8:16 - 他又领我到耶和华殿的内院,不料,在耶和华殿的门口,就是在门廊和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方;他们正朝著东方向太阳下拜。
- 耶利米书 7:30 - “‘因为犹大人做了我视为恶的事,把他们那些可憎的偶像安置在被称为我名下的殿中,玷污了这殿。’耶和华这样宣告。