逐节对照
- New King James Version - Behold, I will bring them from the north country, And gather them from the ends of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child And the one who labors with child, together; A great throng shall return there.
- 新标点和合本 - 我必将他们从北方领来, 从地极招聚; 同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇; 他们必成为大帮回到这里来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必将他们从北方之地领来, 从地极召集而来; 同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇; 他们必成群结队回到这里。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必将他们从北方之地领来, 从地极召集而来; 同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇; 他们必成群结队回到这里。
- 当代译本 - 看啊,我要从北方把他们带回来, 从地极招聚他们, 其中有瞎眼的、瘸腿的、孕妇和产妇, 他们要成群结队地回到这里。
- 圣经新译本 - 看哪!我必把他们从北方之地领回来, 把他们从地极招集起来; 在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、 孕妇、产妇,都在一起; 他们成群结队返回这里。
- 现代标点和合本 - 我必将他们从北方领来, 从地极招聚, 同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇, 他们必成为大帮回到这里来。
- 和合本(拼音版) - 我必将他们从北方领来, 从地极招聚, 同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇, 他们必成为大帮回到这里来。
- New International Version - See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.
- New International Reader's Version - I will bring them from the land of the north. I will gather them from one end of the earth to the other. Even those who are blind and those who can’t walk will be among them. Pregnant women and women having their babies will be among them also. Many of them will return.
- English Standard Version - Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and she who is in labor, together; a great company, they shall return here.
- New Living Translation - For I will bring them from the north and from the distant corners of the earth. I will not forget the blind and lame, the expectant mothers and women in labor. A great company will return!
- The Message - “Watch what comes next: “I’ll bring my people back from the north country And gather them up from the ends of the earth, gather those who’ve gone blind And those who are lame and limping, gather pregnant women, Even the mothers whose birth pangs have started, bring them all back, a huge crowd!
- Christian Standard Bible - Watch! I am going to bring them from the northern land. I will gather them from remote regions of the earth — the blind and the lame will be with them, along with those who are pregnant and those about to give birth. They will return here as a great assembly!
- New American Standard Bible - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them those who are blind and those who limp, The pregnant woman and she who is in labor, together; They will return here as a great assembly.
- Amplified Bible - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them [will be] the blind and the lame, The woman with child and she who labors in childbirth, together; A great company, they will return here [to Jerusalem].
- American Standard Version - Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
- King James Version - Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
- New English Translation - Then I will reply, ‘I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.
- World English Bible - Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together. They will return as a great company.
- 新標點和合本 - 我必將他們從北方領來, 從地極招聚; 同着他們來的有瞎子、瘸子、孕婦、產婦; 他們必成為大幫回到這裏來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必將他們從北方之地領來, 從地極召集而來; 同他們來的有盲人、瘸子、孕婦、產婦; 他們必成羣結隊回到這裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必將他們從北方之地領來, 從地極召集而來; 同他們來的有盲人、瘸子、孕婦、產婦; 他們必成羣結隊回到這裏。
- 當代譯本 - 看啊,我要從北方把他們帶回來, 從地極招聚他們, 其中有瞎眼的、瘸腿的、孕婦和產婦, 他們要成群結隊地回到這裡。
- 聖經新譯本 - 看哪!我必把他們從北方之地領回來, 把他們從地極招集起來; 在他們中間有瞎眼的、瘸腿的、 孕婦、產婦,都在一起; 他們成群結隊返回這裡。
- 呂振中譯本 - 看吧,我必將他們從北方之地領來, 將他們從地之極處招集攏來; 和他們同來的有瞎子,有瘸子, 有孕婦,有產婦,都在一起, 成了一團大眾、返回這裏來。
- 現代標點和合本 - 我必將他們從北方領來, 從地極招聚, 同著他們來的有瞎子、瘸子、孕婦、產婦, 他們必成為大幫回到這裡來。
- 文理和合譯本 - 我將導之自北方、集之自地極、瞽者跛者、懷妊者、臨產者、咸與之偕、成為大會而返、
- 文理委辦譯本 - 我導之自北方、集之自地極、凡瞽者、跛者、及懷妊育子之人、莫不群至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我導之自北方、集之自地極、偕之必有瞽者、跛者、孕婦、產婦咸來、成為大會、歸於斯地、
- Nueva Versión Internacional - Yo los traeré del país del norte; los reuniré de los confines de la tierra. ¡Volverá una gran multitud! Entre ellos vendrán ciegos y cojos, embarazadas y parturientas.
- 현대인의 성경 - 보라, 내가 그들을 북쪽 땅에서 인도해 내고 그들을 땅 끝에서부터 모을 것이니 소경과 절뚝발이와 임신부와 해산할 여인들과 함께 그들이 큰 민족이 되어 돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я приведу их из северных стран, соберу их с краев земли. Среди них и незрячие, и хромые, беременные и роженицы – сюда возвратится великое множество людей.
- Восточный перевод - Я приведу их из северных стран, соберу их с краёв земли. Среди них и незрячие, и хромые, беременные и роженицы – сюда возвратится великое множество людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приведу их из северных стран, соберу их с краёв земли. Среди них и незрячие, и хромые, беременные и роженицы – сюда возвратится великое множество людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приведу их из северных стран, соберу их с краёв земли. Среди них и незрячие, и хромые, беременные и роженицы – сюда возвратится великое множество людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ramènerai ╵de la contrée du nord, je les rassemblerai ╵des confins de la terre ; et il y aura parmi eux : ╵l’aveugle et le boiteux, la femme encore enceinte ╵et celle qui enfante ; c’est une foule immense ╵qui reviendra ici.
- リビングバイブル - わたしが彼らを、 北から、また地の果てから連れ戻すからだ。 盲人や足の不自由な人、赤ん坊を連れた若い母親、 お産の近い女には、特別に心を留める。 彼らは大きな集団となって帰る。
- Nova Versão Internacional - Vejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará.
- Hoffnung für alle - Ja, ich bringe sie aus dem Land im Norden zurück, ich hole sie vom Ende der Erde herbei. Blinde und Gelähmte sind unter ihnen, schwangere Frauen und solche, die gerade erst ein Kind geboren haben. Sie alle kehren als große Volksgemeinschaft in ihr Land zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta sẽ đem họ hồi hương từ phương bắc và từ khắp góc của trái đất. Ta sẽ không quên người mù và người què, các bà mẹ đang thai nghén và đàn bà chuyển bụng. Đoàn người đông đảo sẽ trở về!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราจะนำพวกเขามาจากดินแดนทางเหนือ และรวบรวมพวกเขามาจากสุดปลายแผ่นดินโลก ในหมู่พวกเขามีคนตาบอดและคนง่อย หญิงมีครรภ์และผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูก ฝูงชนกลุ่มใหญ่จะกลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะนำพวกเขาออกจากดินแดนทางเหนือ และรวบรวมพวกเขาจากแดนไกลสุดของแผ่นดินโลก ผู้ที่มากับพวกเขามีทั้งคนตาบอดและคนง่อย ผู้หญิงตั้งครรภ์ และนางใกล้จะคลอด พวกเขาจำนวนมหาศาลจะกลับมาที่นี่
交叉引用
- John 21:15 - So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Feed My lambs.”
- Psalms 98:3 - He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Psalms 107:3 - And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
- 1 Corinthians 8:10 - For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?
- Psalms 65:5 - By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas;
- Jeremiah 29:14 - I will be found by you, says the Lord, and I will bring you back from your captivity; I will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you, says the Lord, and I will bring you to the place from which I cause you to be carried away captive.
- Ezekiel 20:41 - I will accept you as a sweet aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be hallowed in you before the Gentiles.
- Ezekiel 20:34 - I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
- Isaiah 45:22 - “Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
- Jeremiah 3:12 - Go and proclaim these words toward the north, and say: ‘Return, backsliding Israel,’ says the Lord; ‘I will not cause My anger to fall on you. For I am merciful,’ says the Lord; ‘I will not remain angry forever.
- Zephaniah 3:19 - Behold, at that time I will deal with all who afflict you; I will save the lame, And gather those who were driven out; I will appoint them for praise and fame In every land where they were put to shame.
- Zechariah 2:6 - “Up, up! Flee from the land of the north,” says the Lord; “for I have spread you abroad like the four winds of heaven,” says the Lord.
- Hebrews 4:15 - For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
- Jeremiah 3:18 - “In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.
- Deuteronomy 30:4 - If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.
- 1 Thessalonians 5:14 - Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
- Isaiah 52:10 - The Lord has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God.
- Matthew 12:20 - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;
- Isaiah 43:6 - I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not keep them back!’ Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth—
- Hebrews 12:12 - Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
- Isaiah 40:11 - He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.
- Micah 4:6 - “In that day,” says the Lord, “I will assemble the lame, I will gather the outcast And those whom I have afflicted;
- Ezekiel 34:13 - And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them to their own land; I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys and in all the inhabited places of the country.
- Jeremiah 23:8 - but, ‘As the Lord lives who brought up and led the descendants of the house of Israel from the north country and from all the countries where I had driven them.’ And they shall dwell in their own land.”
- Isaiah 42:16 - I will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths they have not known. I will make darkness light before them, And crooked places straight. These things I will do for them, And not forsake them.
- Ezekiel 34:16 - “I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment.”