逐节对照
- 聖經新譯本 - 你要再次在撒瑪利亞的眾山上栽種葡萄園, 栽種的人栽種了,必可享用所結的果子。
- 新标点和合本 - 又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
- 当代译本 - 你将在撒玛利亚的山上重新栽种葡萄园, 栽种的人必享受园中的果实。
- 圣经新译本 - 你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了,必可享用所结的果子。
- 现代标点和合本 - 又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
- 和合本(拼音版) - 又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
- New International Version - Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit.
- New International Reader's Version - Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Farmers will plant them. They will enjoy their fruit.
- English Standard Version - Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant and shall enjoy the fruit.
- New Living Translation - Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there.
- Christian Standard Bible - You will plant vineyards again on the mountains of Samaria; the planters will plant and will enjoy the fruit.
- New American Standard Bible - Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy the fruit.
- New King James Version - You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; The planters shall plant and eat them as ordinary food.
- Amplified Bible - Again you will plant vineyards On the mountains of Samaria; The planters will plant And enjoy the [abundant] fruit [in peace].
- American Standard Version - Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
- King James Version - Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
- New English Translation - Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.
- World English Bible - Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and will enjoy its fruit.
- 新標點和合本 - 又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園, 栽種的人要享用所結的果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必在撒瑪利亞的山上栽葡萄園, 栽種的人栽種,而且享用。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必在撒瑪利亞的山上栽葡萄園, 栽種的人栽種,而且享用。
- 當代譯本 - 你將在撒瑪利亞的山上重新栽種葡萄園, 栽種的人必享受園中的果實。
- 呂振中譯本 - 在 撒瑪利亞 的眾山上 你必再度栽種葡萄園; 栽種的必栽種,來享用 所結的果子 。
- 現代標點和合本 - 又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園, 栽種的人要享用所結的果子。
- 文理和合譯本 - 爾必復植葡萄園於撒瑪利亞諸山、植者植之、而食其果、
- 文理委辦譯本 - 在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必復在 撒瑪利亞 諸山、植葡萄樹、植者植之而食 其果 、
- Nueva Versión Internacional - Volverás a plantar viñedos en las colinas de Samaria, y quienes los planten gozarán de sus frutos
- 현대인의 성경 - 너희가 다시 사마리아 산에 포도나무를 심을 것이며 그것을 심은 자가 그 과일을 먹을 것이다.
- Новый Русский Перевод - И вновь разведешь виноградники на холмах Самарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
- Восточный перевод - И вновь разведёшь виноградники на холмах Самарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вновь разведёшь виноградники на холмах Самарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вновь разведёшь виноградники на холмах Сомарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, de nouveau, ╵tu planteras des vignes sur les coteaux de Samarie ; ceux qui les planteront ╵en cueilleront les fruits.
- リビングバイブル - もう一度サマリヤの山の上にぶどう園を造り、 その実を食べるようになる。
- Nova Versão Internacional - De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras antes profanadas pelos lavradores que as tinham plantado.
- Hoffnung für alle - Im Bergland von Samaria legst du wieder Weinberge an. Die Weinbauern bepflanzen sie und können ihre Früchte genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ lại trồng vườn nho trên núi Sa-ma-ri và ăn trái từ vườn của các con tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะทำไร่องุ่น บนภูเขาของสะมาเรียอีกครั้ง กสิกรจะเพาะปลูก และชื่นชมกับพืชผลที่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะปลูกสวนองุ่นบนเทือกเขา แห่งสะมาเรียอีกครั้ง บรรดาผู้ปลูกจะปลูก และจะได้ชื่นชอบกับผลที่ได้รับ
交叉引用
- 以賽亞書 65:21 - 他們必建造房屋,住在其中; 他們必栽種葡萄園,吃其中的果子。
- 以賽亞書 65:22 - 他們不建造由別人來居住的房屋; 他們不栽種由別人來享用的葡萄園; 因為我的子民的日子必像樹木的日子; 我的選民必充分享用他們親手作工得來的。
- 以西結書 36:8 - “‘以色列的眾山啊!你們必長出枝條,為我的子民以色列結出果子,因為他們快要回來了。
- 俄巴底亞書 1:19 - 南地的人必佔有以掃山, 低地的人必佔有非利士人之地; 他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野; 便雅憫人必佔有基列。
- 撒母耳記上 21:5 - 大衛回答祭司說:“像以往我出征的時候一樣,這次我們出征前,確實沒有親近女人。雖然這是一次普通的任務,眾僕人的器皿還是清潔的,何況今天這些器皿更加是清潔的。”
- 以賽亞書 62:8 - 耶和華指著自己的右手和他大能的膀臂起誓,說: “我必不再把你的五穀給你的仇敵作食物, 外族人也必不再喝你勞碌所得的新酒;
- 以賽亞書 62:9 - 唯有那些收割的人可以吃五穀,並且讚美耶和華; 那些收集的人可以在我聖所的院子裡喝新酒。”
- 撒迦利亞書 3:10 - 到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),你們各人要邀請自己的鄰舍來,坐在葡萄樹下和無花果樹下。’”
- 彌迦書 4:4 - 各人都要坐在自己的葡萄樹, 和無花果樹下, 無人驚嚇他們, 因為萬軍之耶和華親口說過了。
- 申命記 20:6 - 誰栽種了葡萄園,還沒有享用過它的果子的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去享用它的果子。
- 利未記 19:23 - “你們進了那地,栽種了各樣可作食物的果樹的時候,你們要視初結的果子為不潔淨,好像未受割禮的人。頭三年的果子,你們不可以吃。
- 利未記 19:24 - 第四年所結的一切果子,應分別為聖,是作稱頌耶和華的供物。
- 利未記 19:25 - 到了第五年,你們才吃樹上所結的果子,你們這樣作,你們的生產就必增加;我是耶和華你們的 神。
- 申命記 28:30 - 你和女子訂了婚,別人必和她同寢;你建造房屋,必不得住在裡面;你栽種葡萄園,必不得享用它的果子。
- 阿摩司書 9:14 - 我必使我的子民以色列被擄的人回歸, 他們必重建荒廢的城,住在其中; 他們必栽種葡萄園,喝園中的酒; 建造果園,吃園中的果子。