Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:39 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.
  • 新标点和合本 - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 当代译本 - 城界要向外延伸到迦立山,再转到歌亚。
  • 圣经新译本 - 量度的准绳还要往外量,直到迦立山,绕到歌亚。
  • 现代标点和合本 - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • 和合本(拼音版) - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • New International Version - The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.
  • New International Reader's Version - The measuring line will reach out from there. It will go straight to the hill of Gareb. Then it will turn and reach as far as Goah.
  • English Standard Version - And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah.
  • New Living Translation - A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah.
  • Christian Standard Bible - A measuring line will once again stretch out straight to the hill of Gareb and then turn toward Goah.
  • New American Standard Bible - The measuring line will go out farther straight ahead, to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
  • New King James Version - The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath.
  • Amplified Bible - The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
  • King James Version - And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
  • New English Translation - The boundary line will extend beyond that, straight west from there to the Hill of Gareb and then turn southward to Goah.
  • World English Bible - The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn toward Goah.
  • 新標點和合本 - 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈量的繩子要往外拉出,直到迦立山,又轉到歌亞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈量的繩子要往外拉出,直到迦立山,又轉到歌亞;
  • 當代譯本 - 城界要向外延伸到迦立山,再轉到歌亞。
  • 聖經新譯本 - 量度的準繩還要往外量,直到迦立山,繞到歌亞。
  • 呂振中譯本 - 測量的準繩還要往外量出、直到 迦立 山,又轉到 歌亞 。
  • 現代標點和合本 - 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。
  • 文理和合譯本 - 量度之繩、必直至迦立山、繞及歌亞、
  • 文理委辦譯本 - 是門之前、凖平繩直、及伽立岡、繞至蛾亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人亦用繩、前往量度、至 迦立 岡、又轉至 歌亞 、
  • Nueva Versión Internacional - El cordel para medir se extenderá en línea recta, desde allí hasta la colina de Gareb, y luego girará hacia Goa.
  • 현대인의 성경 - 그 경계선은 다시 모퉁이문에서부터 서쪽으로 가렙산에 곧게 이어지고 거기서 고아를 돌 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А землемерная нить протянется дальше прямо до холма Гарев, а там свернет к Гоа.
  • Восточный перевод - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - On étendra encore le cordeau d’arpentage en ligne droite jusqu’à la colline de Gareb, puis on tournera vers Goath .
  • Nova Versão Internacional - A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
  • Hoffnung für alle - von dort geradeaus weiter bis zum Hügel Gareb und im Bogen bis nach Goa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dây đo sẽ được kéo dài từ đồi Ga-rép đến Gô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายวัดจะขึงตรงจากที่นั่นจดเนินเขากาเรบ แล้วเลี้ยวไปยังโกอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เส้น​แบ่ง​เขต​จะ​ยื่น​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น ตรง​ไป​ถึง​เนินเขา​กาเรบ และ​เลี้ยว​ไป​ยัง​โกอาห์
交叉引用
  • Ezekiel 40:8 - He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
  • Zechariah 2:1 - And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
  • Zechariah 2:2 - Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.
  • 新标点和合本 - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 当代译本 - 城界要向外延伸到迦立山,再转到歌亚。
  • 圣经新译本 - 量度的准绳还要往外量,直到迦立山,绕到歌亚。
  • 现代标点和合本 - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • 和合本(拼音版) - 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
  • New International Version - The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.
  • New International Reader's Version - The measuring line will reach out from there. It will go straight to the hill of Gareb. Then it will turn and reach as far as Goah.
  • English Standard Version - And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah.
  • New Living Translation - A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah.
  • Christian Standard Bible - A measuring line will once again stretch out straight to the hill of Gareb and then turn toward Goah.
  • New American Standard Bible - The measuring line will go out farther straight ahead, to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
  • New King James Version - The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath.
  • Amplified Bible - The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
  • King James Version - And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
  • New English Translation - The boundary line will extend beyond that, straight west from there to the Hill of Gareb and then turn southward to Goah.
  • World English Bible - The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn toward Goah.
  • 新標點和合本 - 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈量的繩子要往外拉出,直到迦立山,又轉到歌亞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈量的繩子要往外拉出,直到迦立山,又轉到歌亞;
  • 當代譯本 - 城界要向外延伸到迦立山,再轉到歌亞。
  • 聖經新譯本 - 量度的準繩還要往外量,直到迦立山,繞到歌亞。
  • 呂振中譯本 - 測量的準繩還要往外量出、直到 迦立 山,又轉到 歌亞 。
  • 現代標點和合本 - 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞。
  • 文理和合譯本 - 量度之繩、必直至迦立山、繞及歌亞、
  • 文理委辦譯本 - 是門之前、凖平繩直、及伽立岡、繞至蛾亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人亦用繩、前往量度、至 迦立 岡、又轉至 歌亞 、
  • Nueva Versión Internacional - El cordel para medir se extenderá en línea recta, desde allí hasta la colina de Gareb, y luego girará hacia Goa.
  • 현대인의 성경 - 그 경계선은 다시 모퉁이문에서부터 서쪽으로 가렙산에 곧게 이어지고 거기서 고아를 돌 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А землемерная нить протянется дальше прямо до холма Гарев, а там свернет к Гоа.
  • Восточный перевод - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А землемерная нить протянется дальше, прямо до холма Гарев, а там свернёт к Гоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - On étendra encore le cordeau d’arpentage en ligne droite jusqu’à la colline de Gareb, puis on tournera vers Goath .
  • Nova Versão Internacional - A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
  • Hoffnung für alle - von dort geradeaus weiter bis zum Hügel Gareb und im Bogen bis nach Goa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dây đo sẽ được kéo dài từ đồi Ga-rép đến Gô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายวัดจะขึงตรงจากที่นั่นจดเนินเขากาเรบ แล้วเลี้ยวไปยังโกอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เส้น​แบ่ง​เขต​จะ​ยื่น​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น ตรง​ไป​ถึง​เนินเขา​กาเรบ และ​เลี้ยว​ไป​ยัง​โกอาห์
  • Ezekiel 40:8 - He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
  • Zechariah 2:1 - And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
  • Zechariah 2:2 - Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
圣经
资源
计划
奉献