逐节对照
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also cast off and abandon all the descendants of Israel For all that they have done,” says the Lord.
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “若能量度上天, 寻察下地的根基, 我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “若有人能测量上面的天, 探索下面地的根基, 我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “若有人能测量上面的天, 探索下面地的根基, 我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。 这是耶和华说的。”
- 当代译本 - 耶和华说: “正如无人能量度高天, 探测大地的根基, 同样我也决不会因以色列人的所作所为而弃绝他们。 这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: “人若能量度在上的诸天, 测透地下面的根基, 我也就会因以色列后裔所作的一切, 弃绝他们众人。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “若能量度上天, 寻察下地的根基, 我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “若能量度上天, 寻察下地的根基, 我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。 这是耶和华说的。”
- New International Version - This is what the Lord says: “Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Suppose the sky above could be measured. Suppose the foundations of the earth below could be completely discovered. Only then would I turn away the people of Israel. Even though they have committed many sins, I will still accept them,” announces the Lord.
- English Standard Version - Thus says the Lord: “If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done, declares the Lord.”
- New Living Translation - This is what the Lord says: “Just as the heavens cannot be measured and the foundations of the earth cannot be explored, so I will not consider casting them away for the evil they have done. I, the Lord, have spoken!
- The Message - God’s Message: “If the skies could be measured with a yardstick and the earth explored to its core, Then and only then would I turn my back on Israel, disgusted with all they’ve done.” God’s Decree. * * *
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below explored, will I reject all of Israel’s descendants because of all they have done — this is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also reject all the descendants of Israel For everything that they have done,” declares the Lord.
- New King James Version - Thus says the Lord: “If heaven above can be measured, And the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel For all that they have done, says the Lord.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah.
- King James Version - Thus saith the Lord; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the Lord.
- New English Translation - The Lord says, “I will not reject all the descendants of Israel because of all that they have done. That could only happen if the heavens above could be measured or the foundations of the earth below could all be explored,” says the Lord.
- World English Bible - Yahweh says: “If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 若能量度上天, 尋察下地的根基, 我就因以色列後裔一切所行的棄絕他們。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「若有人能測量上面的天, 探索下面地的根基, 我才會因以色列後裔所做的一切棄絕他們。 這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「若有人能測量上面的天, 探索下面地的根基, 我才會因以色列後裔所做的一切棄絕他們。 這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 耶和華說: 「正如無人能量度高天, 探測大地的根基, 同樣我也決不會因以色列人的所作所為而棄絕他們。 這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “人若能量度在上的諸天, 測透地下面的根基, 我也就會因以色列後裔所作的一切, 棄絕他們眾人。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『上天若能被量度, 下地的根基 若 能被測透, 我也就能因 以色列 後裔所行的一切事 來棄絕他們眾人了: 永恆主發神諭說。』
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「若能量度上天, 尋察下地的根基, 我就因以色列後裔一切所行的棄絕他們。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 如能上度穹蒼、下測地基、則我因以色列裔所為、必遺棄之、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、如穹蒼可度、大地可測、則我念以色列族所為、必棄之如遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、如能上度天、下測地、則我亦因 以色列 族所為棄 以色列 族、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Si se pudieran medir los cielos en lo alto, y en lo bajo explorar los cimientos de la tierra, entonces yo rechazaría a la descendencia de Israel por todo lo que ha hecho —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 하늘이 측량되고 땅의 기초가 탐지된다면 몰라도 그런 일이 있기 전에는 이스라엘 백성이 죄를 지었다는 이유로 내가 그들을 버리지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Если можно небо вверху измерить, а внизу отыскать основания земли, то и Я отвергну всех потомков Израиля из-за всего, что они сделали, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Если можно измерить небо вверху, а внизу отыскать основания земли, то и Я отвергну всех потомков Исраила из-за всего, что они сделали, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Если можно измерить небо вверху, а внизу отыскать основания земли, то и Я отвергну всех потомков Исраила из-за всего, что они сделали, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Если можно измерить небо вверху, а внизу отыскать основания земли, то и Я отвергну всех потомков Исроила из-за всего, что они сделали, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Si l’on peut mesurer ╵le ciel là-haut ou si l’on peut sonder ╵les fondements ╵de la terre ici-bas, moi, je rejetterai ╵toute la descendance d’Israël pour tout ce qu’ils ont fait, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 天が正確に測られ、地中深くの基礎が現れない限り、 罪を犯したからといって、 わたしが彼らを捨てることなどありえない。」
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por tudo o que eles têm feito”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Und wie man die Weite des Himmels und die Fundamente der Erde niemals ermessen kann, so werde ich Israel nicht verstoßen – trotz allem, was es getan hat. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Như các tầng trời không thể đo được và nền của trái đất không thể dò thấu, vậy nên Ta sẽ không ném họ đi vì gian ác mà họ đã làm. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ต่อเมื่อฟ้าสวรรค์เบื้องบนหยั่งถึงได้ และฐานรากของโลกเบื้องล่างถูกค้นพบ เราจึงจะละทิ้งวงศ์วานอิสราเอล เพราะทุกสิ่งที่พวกเขาได้ทำ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “ถ้ามนุษย์วัดขนาดฟ้าสวรรค์เบื้องบนได้ และถ้ามนุษย์ค้นพบฐานรากของแผ่นดินโลกได้ เราก็จะไม่ยอมรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล เนื่องจากทุกสิ่งที่พวกเขาได้กระทำ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- Proverbs 30:4 - Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? Certainly you know!
- Jeremiah 46:28 - Do not fear, O Jacob My servant,” says the Lord, “For I am with you. For I will make a full and complete end of all the nations To which I have driven you; Yet I will not make a full end of you. But I will discipline and correct you appropriately And by no means will I declare you guiltless or leave you unpunished.”
- Job 11:7 - “Can you discover the depths of God? Can you [by searching] discover the limits of the Almighty [ascend to His heights, extend to His widths, and comprehend His infinite perfection]?
- Job 11:8 - His wisdom is as high as the heights of heaven. What can you do? It is deeper than Sheol (the nether world, the place of the dead). What can you know?
- Job 11:9 - It is longer in measure [and scope] than the earth, And broader than the sea.
- Jeremiah 30:11 - For I am with you,’ says the Lord, ‘to save you; For I will destroy completely all the nations where I have scattered you, But I will not destroy you completely. But I will judge and discipline you fairly And will by no means regard you as guiltless and leave you unpunished.’
- Psalms 89:2 - For I have said, “Goodness and lovingkindness will be built up forever; In the heavens [unchangeable and majestic] You will establish Your faithfulness.”
- Romans 11:26 - and so [at that time] all Israel [that is, all Jews who have a personal faith in Jesus as Messiah] will be saved; just as it is written [in Scripture], “The Deliverer (Messiah) will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
- Romans 11:27 - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
- Romans 11:28 - From the standpoint of the gospel, the Jews [at present] are enemies [of God] for your sake [which is for your benefit], but from the standpoint of God’s choice [of the Jews as His people], they are still loved by Him for the sake of the fathers.
- Romans 11:29 - For the gifts and the calling of God are irrevocable [for He does not withdraw what He has given, nor does He change His mind about those to whom He gives His grace or to whom He sends His call].
- Romans 11:1 - I say then, has God rejected and disowned His people? Certainly not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
- Romans 11:2 - God has not rejected His [chosen] people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?
- Romans 11:3 - “Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left [of the prophets], and they are seeking my life.”
- Romans 11:4 - But what is God’s response to him? “I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- Romans 11:5 - So too then, at the present time there has come to be a remnant [a small believing minority] according to God’s gracious choice.
- Isaiah 40:12 - Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens with a span [of the hand], And calculated the dust of the earth with a measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?
- Jeremiah 33:22 - As the host of [the stars of] heaven cannot be counted and the sand of the sea cannot be measured, so I will multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.’ ”
- Jeremiah 33:24 - “Have you not noticed what this people have spoken, saying, ‘The two families [Israel the northern kingdom, and Judah the southern kingdom] which the Lord chose, He has rejected’? Thus they despise My [chosen] people, no longer are they [considered] as a nation in their sight.
- Jeremiah 33:25 - Thus says the Lord, ‘If My covenant with day and night does not stand, and if I have not established the fixed patterns of heaven and earth, [the whole order of nature,]
- Jeremiah 33:26 - then I would [also] reject the descendants of Jacob and David My servant, not taking from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But I will restore their fortunes, and will have mercy on them.’ ”