逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim”, declara o Senhor, “deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre”.
- 新标点和合本 - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔才会在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔才会在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
- 当代译本 - “只要天地之律还在, 以色列邦国必永续不断。 这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - “这些定律若能从我面前废掉, 以色列的后裔也就会在我面前断绝, 永远不再成为一个国家。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
- New International Version - “Only if these decrees vanish from my sight,” declares the Lord, “will Israel ever cease being a nation before me.”
- New International Reader's Version - “Suppose my orders for creation disappear from my sight,” announces the Lord. “Only then will the people of Israel stop being a nation in my sight.”
- English Standard Version - “If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”
- New Living Translation - “I am as likely to reject my people Israel as I am to abolish the laws of nature!”
- The Message - “If this ordered cosmos ever fell to pieces, fell into chaos before me”—God’s Decree— “Then and only then might Israel fall apart and disappear as a nation before me.” * * *
- Christian Standard Bible - If this fixed order departs from before me — this is the Lord’s declaration — only then will Israel’s descendants cease to be a nation before me forever.
- New American Standard Bible - “If this fixed order departs From Me,” declares the Lord, “Then the descendants of Israel also will cease To be a nation before Me forever.”
- New King James Version - “If those ordinances depart From before Me, says the Lord, Then the seed of Israel shall also cease From being a nation before Me forever.”
- Amplified Bible - “If this fixed order departs From before Me,” says the Lord, “Then the descendants of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”
- American Standard Version - If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
- King James Version - If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
- New English Translation - The Lord affirms, “The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me.”
- World English Bible - “If these ordinances depart from before me,” says Yahweh, “then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever.”
- 新標點和合本 - 這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔也就在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔才會在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔才會在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 「只要天地之律還在, 以色列邦國必永續不斷。 這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - “這些定律若能從我面前廢掉, 以色列的後裔也就會在我面前斷絕, 永遠不再成為一個國家。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 『這些定例若能從我面前廢掉, 永恆主發神諭說, 以色列 的後裔也就能從我面前息滅, 永遠不再成國。』
- 現代標點和合本 - 「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔也就在我面前斷絕, 永遠不再成國。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、如此定例可廢、則以色列族亦可為我所廢、不為邦國、歷世弗易。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘此定例於我前可廢、則 以色列 族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - «Si alguna vez fallaran estas leyes —afirma el Señor—, entonces la descendencia de Israel ya nunca más sería mi nación especial».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이런 자연 질서가 지속되는 한 이스라엘도 언제까지나 나라로서 존속할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Господь, – то и потомки Израиля перестанут быть народом предо Мной.
- Восточный перевод - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Вечный, – то и потомки Исраила перестанут быть народом предо Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Вечный, – то и потомки Исраила перестанут быть народом предо Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Вечный, – то и потомки Исроила перестанут быть народом предо Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Il faudrait que ces lois ╵soient supprimées par-devant moi, déclare l’Eternel, pour que la descendance d’Israël cesse aussi pour toujours ╵d’être une nation devant moi.
- リビングバイブル - 「もし、これらの自然界の法則がなくなるものなら、 わたしはわたしの民イスラエルを見限るだろう。
- Hoffnung für alle - Ich sage: So wie diese feste Ordnung für immer besteht, wird auch Israel für immer mein Volk sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ không từ bỏ Ít-ra-ên dân Ta khi các định luật thiên nhiên vẫn còn đó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า ประกาศว่า “ตราบใดที่กฎเกณฑ์ธรรมชาติเหล่านี้ยังไม่ลับหายไปต่อหน้าเรา ตราบนั้นวงศ์วานอิสราเอล จะยังคงเป็นประชาชาติหนึ่งต่อหน้าเราเสมอ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ประกาศว่า “ถ้าข้อกำหนดของธรรมชาติไม่อยู่ใต้อำนาจการควบคุมของเราเมื่อใด เชื้อสายของอิสราเอลก็จะหยุดจากการเป็นประชาชาติไปตลอดกาล”
交叉引用
- Salmos 72:5 - Que ele perdure como o sol e como a lua por todas as gerações.
- Jeremias 46:28 - Não tema, meu servo Jacó! Eu estou com você”, declara o Senhor. “Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você não destruirei completamente. Eu o disciplinarei como você merece; não serei severo demais”.
- Salmos 72:17 - Permaneça para sempre o seu nome e dure a sua fama enquanto o sol brilhar. Sejam abençoadas todas as nações por meio dele, e que elas o chamem bendito.
- Deuteronômio 32:26 - Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles.
- Salmos 119:89 - A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
- Salmos 102:28 - Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.
- Amós 9:8 - “Sem dúvida, os olhos do Senhor, o Soberano, se voltam para este reino pecaminoso. Eu o varrerei da superfície da terra, mas não destruirei totalmente a descendência de Jacó”, declara o Senhor.
- Amós 9:9 - “Pois darei a ordem e sacudirei a nação de Israel entre todas as nações, tal como o trigo é abanado numa peneira, e nem um grão cai na terra.
- Salmos 148:6 - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
- Salmos 89:36 - que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
- Salmos 89:37 - será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu.” Pausa
- Isaías 54:9 - “Para mim isso é como os dias de Noé, quando jurei que as águas de Noé nunca mais tornariam a cobrir a terra. De modo que agora jurei não ficar irado contra você, nem tornar a repreendê-la.
- Isaías 54:10 - Embora os montes sejam sacudidos e as colinas sejam removidas, ainda assim a minha fidelidade para com você não será abalada, nem será removida a minha aliança de paz”, diz o Senhor, que tem compaixão de você.
- Jeremias 33:20 - “Assim diz o Senhor: Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que está determinado para vocês,
- Jeremias 33:21 - então poderá ser quebrada a minha aliança com o meu servo Davi, e neste caso ele não mais terá um descendente que reine no seu trono; e também será quebrada a minha aliança com os levitas que são sacerdotes e que me servem.
- Jeremias 33:22 - Farei os descendentes do meu servo Davi e os levitas, que me servem, tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia das praias do mar”.
- Jeremias 33:23 - O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
- Jeremias 33:24 - “Você reparou que essas pessoas estão dizendo que o Senhor rejeitou os dois reinos que tinha escolhido? Por isso desprezam o meu povo e não mais o consideram como nação”.
- Jeremias 33:25 - Assim diz o Senhor: “Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
- Jeremias 33:26 - então eu rejeitaria os descendentes de Jacó e do meu servo Davi e não escolheria um dos seus descendentes para que governasse os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Mas eu restaurarei a sorte deles e lhes manifestarei a minha compaixão”.