Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:35 NET
逐节对照
  • New English Translation - The Lord has made a promise to Israel. He promises it as the one who fixed the sun to give light by day and the moon and stars to give light by night. He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll. He promises it as the one who is known as the Lord who rules over all.
  • 新标点和合本 - 那使太阳白日发光, 使星月有定例,黑夜发亮, 又搅动大海,使海中波浪砰訇的, 万军之耶和华是他的名。 他如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使太阳白昼发光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动大海,使海中波浪澎湃, 万军之耶和华是他的名, 他如此说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使太阳白昼发光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动大海,使海中波浪澎湃, 万军之耶和华是他的名, 他如此说:
  • 当代译本 - 指定太阳白天照耀、 命令星月晚上发光、 搅动大海,使之波涛汹涌的万军之耶和华说:
  • 圣经新译本 - 那使太阳白昼发光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动海洋,使海浪澎湃的, 万军之耶和华是他的名, 他这样说:
  • 现代标点和合本 - 那使太阳白日发光, 使星月有定例黑夜发亮, 又搅动大海,使海中波浪砰訇的, 万军之耶和华是他的名, 他如此说:
  • 和合本(拼音版) - 那使太阳白日发光, 使星月有定例,黑夜发亮, 又搅动大海,使海中波浪砰訇的, 万军之耶和华是他的名。 他如此说:
  • New International Version - This is what the Lord says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name:
  • New International Reader's Version - The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name:
  • New Living Translation - It is the Lord who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the Lord of Heaven’s Armies, and this is what he says:
  • The Message - God’s Message, from the God who lights up the day with sun and brightens the night with moon and stars, Who whips the ocean into a billowy froth, whose name is God-of-the-Angel-Armies:
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: The one who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar  — the Lord of Armies is his name:
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says, He who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar— The Lord of armies is His name:
  • New King James Version - Thus says the Lord, Who gives the sun for a light by day, The ordinances of the moon and the stars for a light by night, Who disturbs the sea, And its waves roar (The Lord of hosts is His name):
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and of the stars for light by night, Who stirs up the sea’s roaring billows or stills the waves when they roar; The Lord of hosts is His name:
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:
  • King James Version - Thus saith the Lord, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The Lord of hosts is his name:
  • World English Bible - Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Yahweh of Armies is his name, says:
  • 新標點和合本 - 那使太陽白日發光, 使星月有定例,黑夜發亮, 又攪動大海,使海中波浪匉訇的, 萬軍之耶和華是他的名。 他如此說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使太陽白晝發光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動大海,使海中波浪澎湃, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使太陽白晝發光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動大海,使海中波浪澎湃, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
  • 當代譯本 - 指定太陽白天照耀、 命令星月晚上發光、 攪動大海,使之波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 聖經新譯本 - 那使太陽白晝發光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動海洋,使海浪澎湃的, 萬軍之耶和華是他的名, 他這樣說:
  • 呂振中譯本 - 那使日頭白晝發光, 又 派定月亮和星辰 做黑夜裏的光, 也 攪動大海,使它的波浪匉訇的, 萬軍之永恆主耶和華是他的名, 他這麼說:
  • 現代標點和合本 - 那使太陽白日發光, 使星月有定例黑夜發亮, 又攪動大海,使海中波浪砰訇的, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso, quien estableció el sol para alumbrar el día, y la luna y las estrellas para alumbrar la noche, y agita el mar para que rujan sus olas:
  • 현대인의 성경 - 낮에 빛을 내는 해를 주시고 달과 별들의 질서를 정하셔서 밤을 비추게 하시며 바다를 휘저어 성난 파도를 일으키시는 여호와, 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, дающий солнце для освещения днем, установивший луну и звезды для освещения ночью; возмущающий море так, что волны его ревут; Господь Сил – имя Его:
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, дающий солнце для освещения днём, установивший луну и звёзды для освещения ночью, вздымающий волны в море так, что они ревут; Вечный, Повелитель Сил, – Его имя:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, дающий солнце для освещения днём, установивший луну и звёзды для освещения ночью, вздымающий волны в море так, что они ревут; Вечный, Повелитель Сил, – Его имя:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, дающий солнце для освещения днём, установивший луну и звёзды для освещения ночью, вздымающий волны в море так, что они ревут; Вечный, Повелитель Сил, – Его имя:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel qui fait paraître le soleil ╵pour éclairer le jour et qui a établi ╵les lois qui règlent ╵la course de la lune ╵et des étoiles ╵pour éclairer la nuit, qui agite la mer ╵et fait mugir ses flots, et qui a pour nom l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes :
  • リビングバイブル - 日中は太陽の光を与え、 夜を明るくするために月と星を与え、 海をかき立てて大波を起こす天の軍勢の主は、 こう言います。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe die Sonne dazu bestimmt, den Tag zu erhellen, den Mond und die Sterne, damit sie nachts leuchten. Sie alle folgen einer festen Ordnung. Ich wühle das Meer auf und lasse seine Wellen tosen. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Đấng ban mặt trời chiếu sáng ban ngày, trăng và sao chiếu sáng ban đêm, Đấng khuấy động đại dương, tạo nên các lượn sóng lớn. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, và đây là điều Ngài phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงตั้งดวงอาทิตย์ ให้ส่องแสงยามกลางวัน ผู้ทรงบัญชาดวงจันทร์และดวงดาว ให้ส่องแสงยามกลางคืน ผู้ทรงกวนทะเล จนคลื่นคำรามกึกก้อง ทรงพระนามว่า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​ให้​แสง​สว่าง​จาก​ดวง​อาทิตย์​ใน​ยาม​กลางวัน และ​กำหนด​ให้​แสง​สว่าง​จาก​ดวง​จันทร์​กับ​ดวงดาว​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน องค์​ผู้​ทำ​ให้​ทะเล​ปั่นป่วน และ​คลื่น​ส่ง​เสียง​ครืนครั่น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ผู้​กล่าว​ดัง​นี้
交叉引用
  • Psalms 107:25 - He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
  • Psalms 107:26 - They reached up to the sky, then dropped into the depths. The sailors’ strength left them because the danger was so great.
  • Psalms 107:27 - They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.
  • Psalms 107:28 - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • Psalms 107:29 - He calmed the storm, and the waves grew silent.
  • Matthew 5:45 - so that you may be like your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • Psalms 89:2 - For I say, “Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness.”
  • Psalms 106:9 - He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.
  • Jeremiah 5:22 - “You should fear me!” says the Lord. “You should tremble in awe before me! I made the sand to be a boundary for the sea, a permanent barrier that it can never cross. Its waves may roll, but they can never prevail. They may roar, but they can never cross beyond that boundary.”
  • Isaiah 54:5 - For your husband is the one who made you – the Lord who commands armies is his name. He is your protector, the Holy One of Israel. He is called “God of the entire earth.”
  • Psalms 74:16 - You established the cycle of day and night; you put the moon and sun in place.
  • Job 38:10 - when I prescribed its limits, and set in place its bolts and doors,
  • Job 38:11 - when I said, ‘To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined’?
  • Isaiah 48:2 - Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the Lord who commands armies.
  • Job 38:33 - Do you know the laws of the heavens, or can you set up their rule over the earth?
  • Psalms 93:3 - The waves roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.
  • Psalms 93:4 - Above the sound of the surging water, and the mighty waves of the sea, the Lord sits enthroned in majesty.
  • Exodus 14:21 - Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord drove the sea apart by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.
  • Exodus 14:22 - So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • Jeremiah 51:19 - The Lord, who is the portion of the descendants of Jacob, is not like them. For he is the one who created everything, including the people of Israel whom he claims as his own. He is known as the Lord who rules over all.
  • Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
  • Psalms 72:5 - People will fear you as long as the sun and moon remain in the sky, for generation after generation.
  • Jeremiah 46:18 - I the King, whose name is the Lord who rules over all, swear this: I swear as surely as I live that a conqueror is coming. He will be as imposing as Mount Tabor is among the mountains, as Mount Carmel is against the backdrop of the sea.
  • Psalms 78:13 - He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.
  • Psalms 89:36 - His dynasty will last forever. His throne will endure before me, like the sun,
  • Psalms 89:37 - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
  • Job 26:12 - By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
  • Psalms 72:17 - May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
  • Psalms 119:89 - O Lord, your instructions endure; they stand secure in heaven.
  • Psalms 74:13 - You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
  • Psalms 114:3 - The sea looked and fled; the Jordan River turned back.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - Why do you flee, O sea? Why do you turn back, O Jordan River?
  • Jeremiah 32:18 - You show unfailing love to thousands. But you also punish children for the sins of their parents. You are the great and powerful God who is known as the Lord who rules over all.
  • Deuteronomy 4:19 - When you look up to the sky and see the sun, moon, and stars – the whole heavenly creation – you must not be seduced to worship and serve them, for the Lord your God has assigned them to all the people of the world.
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God; the sky displays his handiwork.
  • Psalms 19:2 - Day after day it speaks out; night after night it reveals his greatness.
  • Psalms 19:3 - There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard.
  • Psalms 19:4 - Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
  • Psalms 19:5 - Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
  • Psalms 19:6 - It emerges from the distant horizon, and goes from one end of the sky to the other; nothing can escape its heat.
  • Genesis 1:14 - God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them be signs to indicate seasons and days and years,
  • Genesis 1:15 - and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth.” It was so.
  • Genesis 1:16 - God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
  • Genesis 1:17 - God placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth,
  • Genesis 1:18 - to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
  • Jeremiah 50:34 - But the one who will rescue them is strong. He is known as the Lord who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
  • Matthew 8:25 - So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
  • Matthew 8:26 - But he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea, and it was dead calm.
  • Psalms 136:7 - to the one who made the great lights, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:8 - the sun to rule by day, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:9 - the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,
  • Isaiah 51:15 - I am the Lord your God, who churns up the sea so that its waves surge. The Lord who commands armies is his name!
  • Jeremiah 10:16 - The Lord, who is the inheritance of Jacob’s descendants, is not like them. He is the one who created everything. And the people of Israel are those he claims as his own. He is known as the Lord who rules over all.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The Lord has made a promise to Israel. He promises it as the one who fixed the sun to give light by day and the moon and stars to give light by night. He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll. He promises it as the one who is known as the Lord who rules over all.
  • 新标点和合本 - 那使太阳白日发光, 使星月有定例,黑夜发亮, 又搅动大海,使海中波浪砰訇的, 万军之耶和华是他的名。 他如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使太阳白昼发光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动大海,使海中波浪澎湃, 万军之耶和华是他的名, 他如此说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使太阳白昼发光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动大海,使海中波浪澎湃, 万军之耶和华是他的名, 他如此说:
  • 当代译本 - 指定太阳白天照耀、 命令星月晚上发光、 搅动大海,使之波涛汹涌的万军之耶和华说:
  • 圣经新译本 - 那使太阳白昼发光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动海洋,使海浪澎湃的, 万军之耶和华是他的名, 他这样说:
  • 现代标点和合本 - 那使太阳白日发光, 使星月有定例黑夜发亮, 又搅动大海,使海中波浪砰訇的, 万军之耶和华是他的名, 他如此说:
  • 和合本(拼音版) - 那使太阳白日发光, 使星月有定例,黑夜发亮, 又搅动大海,使海中波浪砰訇的, 万军之耶和华是他的名。 他如此说:
  • New International Version - This is what the Lord says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name:
  • New International Reader's Version - The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name:
  • New Living Translation - It is the Lord who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the Lord of Heaven’s Armies, and this is what he says:
  • The Message - God’s Message, from the God who lights up the day with sun and brightens the night with moon and stars, Who whips the ocean into a billowy froth, whose name is God-of-the-Angel-Armies:
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: The one who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar  — the Lord of Armies is his name:
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says, He who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar— The Lord of armies is His name:
  • New King James Version - Thus says the Lord, Who gives the sun for a light by day, The ordinances of the moon and the stars for a light by night, Who disturbs the sea, And its waves roar (The Lord of hosts is His name):
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and of the stars for light by night, Who stirs up the sea’s roaring billows or stills the waves when they roar; The Lord of hosts is His name:
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:
  • King James Version - Thus saith the Lord, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The Lord of hosts is his name:
  • World English Bible - Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Yahweh of Armies is his name, says:
  • 新標點和合本 - 那使太陽白日發光, 使星月有定例,黑夜發亮, 又攪動大海,使海中波浪匉訇的, 萬軍之耶和華是他的名。 他如此說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使太陽白晝發光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動大海,使海中波浪澎湃, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使太陽白晝發光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動大海,使海中波浪澎湃, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
  • 當代譯本 - 指定太陽白天照耀、 命令星月晚上發光、 攪動大海,使之波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 聖經新譯本 - 那使太陽白晝發光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動海洋,使海浪澎湃的, 萬軍之耶和華是他的名, 他這樣說:
  • 呂振中譯本 - 那使日頭白晝發光, 又 派定月亮和星辰 做黑夜裏的光, 也 攪動大海,使它的波浪匉訇的, 萬軍之永恆主耶和華是他的名, 他這麼說:
  • 現代標點和合本 - 那使太陽白日發光, 使星月有定例黑夜發亮, 又攪動大海,使海中波浪砰訇的, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso, quien estableció el sol para alumbrar el día, y la luna y las estrellas para alumbrar la noche, y agita el mar para que rujan sus olas:
  • 현대인의 성경 - 낮에 빛을 내는 해를 주시고 달과 별들의 질서를 정하셔서 밤을 비추게 하시며 바다를 휘저어 성난 파도를 일으키시는 여호와, 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, дающий солнце для освещения днем, установивший луну и звезды для освещения ночью; возмущающий море так, что волны его ревут; Господь Сил – имя Его:
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, дающий солнце для освещения днём, установивший луну и звёзды для освещения ночью, вздымающий волны в море так, что они ревут; Вечный, Повелитель Сил, – Его имя:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, дающий солнце для освещения днём, установивший луну и звёзды для освещения ночью, вздымающий волны в море так, что они ревут; Вечный, Повелитель Сил, – Его имя:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, дающий солнце для освещения днём, установивший луну и звёзды для освещения ночью, вздымающий волны в море так, что они ревут; Вечный, Повелитель Сил, – Его имя:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel qui fait paraître le soleil ╵pour éclairer le jour et qui a établi ╵les lois qui règlent ╵la course de la lune ╵et des étoiles ╵pour éclairer la nuit, qui agite la mer ╵et fait mugir ses flots, et qui a pour nom l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes :
  • リビングバイブル - 日中は太陽の光を与え、 夜を明るくするために月と星を与え、 海をかき立てて大波を起こす天の軍勢の主は、 こう言います。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe die Sonne dazu bestimmt, den Tag zu erhellen, den Mond und die Sterne, damit sie nachts leuchten. Sie alle folgen einer festen Ordnung. Ich wühle das Meer auf und lasse seine Wellen tosen. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Đấng ban mặt trời chiếu sáng ban ngày, trăng và sao chiếu sáng ban đêm, Đấng khuấy động đại dương, tạo nên các lượn sóng lớn. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, và đây là điều Ngài phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงตั้งดวงอาทิตย์ ให้ส่องแสงยามกลางวัน ผู้ทรงบัญชาดวงจันทร์และดวงดาว ให้ส่องแสงยามกลางคืน ผู้ทรงกวนทะเล จนคลื่นคำรามกึกก้อง ทรงพระนามว่า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​ให้​แสง​สว่าง​จาก​ดวง​อาทิตย์​ใน​ยาม​กลางวัน และ​กำหนด​ให้​แสง​สว่าง​จาก​ดวง​จันทร์​กับ​ดวงดาว​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน องค์​ผู้​ทำ​ให้​ทะเล​ปั่นป่วน และ​คลื่น​ส่ง​เสียง​ครืนครั่น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ผู้​กล่าว​ดัง​นี้
  • Psalms 107:25 - He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
  • Psalms 107:26 - They reached up to the sky, then dropped into the depths. The sailors’ strength left them because the danger was so great.
  • Psalms 107:27 - They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.
  • Psalms 107:28 - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • Psalms 107:29 - He calmed the storm, and the waves grew silent.
  • Matthew 5:45 - so that you may be like your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • Psalms 89:2 - For I say, “Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness.”
  • Psalms 106:9 - He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.
  • Jeremiah 5:22 - “You should fear me!” says the Lord. “You should tremble in awe before me! I made the sand to be a boundary for the sea, a permanent barrier that it can never cross. Its waves may roll, but they can never prevail. They may roar, but they can never cross beyond that boundary.”
  • Isaiah 54:5 - For your husband is the one who made you – the Lord who commands armies is his name. He is your protector, the Holy One of Israel. He is called “God of the entire earth.”
  • Psalms 74:16 - You established the cycle of day and night; you put the moon and sun in place.
  • Job 38:10 - when I prescribed its limits, and set in place its bolts and doors,
  • Job 38:11 - when I said, ‘To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined’?
  • Isaiah 48:2 - Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the Lord who commands armies.
  • Job 38:33 - Do you know the laws of the heavens, or can you set up their rule over the earth?
  • Psalms 93:3 - The waves roar, O Lord, the waves roar, the waves roar and crash.
  • Psalms 93:4 - Above the sound of the surging water, and the mighty waves of the sea, the Lord sits enthroned in majesty.
  • Exodus 14:21 - Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord drove the sea apart by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.
  • Exodus 14:22 - So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • Jeremiah 51:19 - The Lord, who is the portion of the descendants of Jacob, is not like them. For he is the one who created everything, including the people of Israel whom he claims as his own. He is known as the Lord who rules over all.
  • Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
  • Psalms 72:5 - People will fear you as long as the sun and moon remain in the sky, for generation after generation.
  • Jeremiah 46:18 - I the King, whose name is the Lord who rules over all, swear this: I swear as surely as I live that a conqueror is coming. He will be as imposing as Mount Tabor is among the mountains, as Mount Carmel is against the backdrop of the sea.
  • Psalms 78:13 - He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.
  • Psalms 89:36 - His dynasty will last forever. His throne will endure before me, like the sun,
  • Psalms 89:37 - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
  • Job 26:12 - By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
  • Psalms 72:17 - May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
  • Psalms 119:89 - O Lord, your instructions endure; they stand secure in heaven.
  • Psalms 74:13 - You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
  • Psalms 114:3 - The sea looked and fled; the Jordan River turned back.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - Why do you flee, O sea? Why do you turn back, O Jordan River?
  • Jeremiah 32:18 - You show unfailing love to thousands. But you also punish children for the sins of their parents. You are the great and powerful God who is known as the Lord who rules over all.
  • Deuteronomy 4:19 - When you look up to the sky and see the sun, moon, and stars – the whole heavenly creation – you must not be seduced to worship and serve them, for the Lord your God has assigned them to all the people of the world.
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God; the sky displays his handiwork.
  • Psalms 19:2 - Day after day it speaks out; night after night it reveals his greatness.
  • Psalms 19:3 - There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard.
  • Psalms 19:4 - Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
  • Psalms 19:5 - Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
  • Psalms 19:6 - It emerges from the distant horizon, and goes from one end of the sky to the other; nothing can escape its heat.
  • Genesis 1:14 - God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them be signs to indicate seasons and days and years,
  • Genesis 1:15 - and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth.” It was so.
  • Genesis 1:16 - God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
  • Genesis 1:17 - God placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth,
  • Genesis 1:18 - to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
  • Jeremiah 50:34 - But the one who will rescue them is strong. He is known as the Lord who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
  • Matthew 8:25 - So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
  • Matthew 8:26 - But he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea, and it was dead calm.
  • Psalms 136:7 - to the one who made the great lights, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:8 - the sun to rule by day, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:9 - the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,
  • Isaiah 51:15 - I am the Lord your God, who churns up the sea so that its waves surge. The Lord who commands armies is his name!
  • Jeremiah 10:16 - The Lord, who is the inheritance of Jacob’s descendants, is not like them. He is the one who created everything. And the people of Israel are those he claims as his own. He is known as the Lord who rules over all.”
圣经
资源
计划
奉献