逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。
- 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
- 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我要与以色列家和犹大家订立新的约。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。
- New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
- New International Reader's Version - “The days are coming,” announces the Lord. “I will make a new covenant with the people of Israel. I will also make it with the people of Judah.
- English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
- New Living Translation - “The day is coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
- The Message - “That’s right. The time is coming when I will make a brand-new covenant with Israel and Judah. It won’t be a repeat of the covenant I made with their ancestors when I took their hand to lead them out of the land of Egypt. They broke that covenant even though I did my part as their Master.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
- New American Standard Bible - “Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
- New King James Version - “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—
- Amplified Bible - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel (the Northern Kingdom) and with the house of Judah (the Southern Kingdom),
- American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
- King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
- New English Translation - “Indeed, a time is coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
- World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
- 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
- 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我要與以色列家和猶大家訂立新的約。
- 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到, 永恆主發神諭說, 我必跟 以色列 家和 猶大 家 立個新的約,
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、時日將至、我與 以色列 族、與 猶大 族、將立新約、
- Nueva Versión Internacional - »Vienen días —afirma el Señor— en que haré un nuevo pacto con el pueblo de Israel y con la tribu de Judá.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 이스라엘 및 유다 백성과 새로운 계약을 맺을 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот приходят дни, – возвещает Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
- Восточный перевод - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исроила и Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais des jours viennent, déclare l’Eternel, où moi, je conclurai ╵avec le peuple d’Israël et celui de Juda une alliance nouvelle .
- リビングバイブル - 主は言います。「わたしがイスラエルおよびユダの民と、新しい契約を結ぶ日がくる。
- Nova Versão Internacional - “Estão chegando os dias”, declara o Senhor, “quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến ngày Ta lập giao ước mới với dân tộc Ít-ra-ên và Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะทำพันธสัญญาใหม่ กับพงศ์พันธุ์อิสราเอล และกับพงศ์พันธุ์ยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ดูเถิด จะถึงเวลาที่เราจะทำพันธสัญญาใหม่กับพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์
交叉引用
- 阿摩司書 9:13 - 耶和華曰、越至將來、人方穫稻之時、田疇已可耕矣、人方播種之期、葡萄已可踐矣、山出甘醴、嶺流新釀、
- 加拉太書 6:16 - 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
- 耶利米書 31:27 - 耶和華曰、時日將至、我必使猶大族以色列家、生齒蕃衍、群畜孳息、
- 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
- 希伯來書 13:20 - 昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
- 耶利米書 30:3 - 耶和華曰、時日將至、我必返以色列 猶大之俘囚、復歸我所錫其祖之地、據而有之。
- 耶利米書 50:4 - 耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
- 耶利米書 50:5 - 俱望郇邑、勤詢厥路、歸誠於我、與我結約、歷世弗忘。
- 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
- 希伯來書 9:15 - 是基督為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、
- 馬可福音 14:24 - 耶穌曰、此乃我血、即新約之血、為眾流者、
- 馬太福音 26:28 - 此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
- 耶利米書 33:14 - 耶和華又曰、我許以色列族猶大家之福、時至必有效驗。
- 耶利米書 33:15 - 當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。
- 耶利米書 33:16 - 是時猶大家獲救、耶路撒冷人安居、王之名曰、耶和華、大施仁義、以拯我躬、遂以耶路撒冷為都。
- 希伯來書 8:6 - 今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌為其中保、故受職至尊、
- 希伯來書 8:7 - 如前之約罔缺、則後之約毋庸、
- 希伯來書 8:8 - 惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列 猶大民、將別立新約、
- 希伯來書 8:9 - 此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、
- 希伯來書 8:10 - 當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、
- 希伯來書 8:11 - 彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、眾必知我、
- 希伯來書 8:12 - 余將宥其不義、不念其罪惡、
- 希伯來書 8:13 - 既以此約為新、則以彼約為舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、
- 哥林多前書 11:25 - 食後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、為我血而立者、爾飲之以憶我、
- 希伯來書 12:24 - 有新約中保耶穌其灑血默籲、較亞伯為尤善、
- 耶利米書 31:31 - 耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。
- 耶利米書 31:32 - 昔我佑厥祖導出埃及、與之立約為彼所爽、我擯之弗顧、今復立約、必不若是。
- 耶利米書 31:33 - 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
- 耶利米書 31:34 - 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
- 路加福音 22:20 - 餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
- 哥林多後書 3:6 - 賜我有能為新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、
- 以西結書 37:26 - 我必與之立約、恆賜平康、使斯民居處綏安、生齒繁衍、置我聖所於其中、永世不廢、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
- 希伯來書 10:17 - 又曰、我不復念其罪惡、