逐节对照
- 中文标准译本 - 看哪,这是耶和华的宣告:日子将到,我要与以色列家和犹大家立一个新的约,
- 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
- 环球圣经译本 - “日子快要到了!我要与以色列家和犹大家订立新约。”耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我要与以色列家和犹大家订立新的约。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。
- New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
- New International Reader's Version - “The days are coming,” announces the Lord. “I will make a new covenant with the people of Israel. I will also make it with the people of Judah.
- English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
- New Living Translation - “The day is coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
- The Message - “That’s right. The time is coming when I will make a brand-new covenant with Israel and Judah. It won’t be a repeat of the covenant I made with their ancestors when I took their hand to lead them out of the land of Egypt. They broke that covenant even though I did my part as their Master.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
- New American Standard Bible - “Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
- New King James Version - “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—
- Amplified Bible - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel (the Northern Kingdom) and with the house of Judah (the Southern Kingdom),
- American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
- King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
- New English Translation - “Indeed, a time is coming,” says the Lord, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
- World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
- 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
- 環球聖經譯本 - “日子快要到了!我要與以色列家和猶大家訂立新約。”耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我要與以色列家和猶大家訂立新的約。
- 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到, 永恆主發神諭說, 我必跟 以色列 家和 猶大 家 立個新的約,
- 中文標準譯本 - 看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要與以色列家和猶大家立一個新的約,
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、時日將至、我與 以色列 族、與 猶大 族、將立新約、
- Nueva Versión Internacional - »Vienen días —afirma el Señor— en que haré un nuevo pacto con el pueblo de Israel y con la tribu de Judá.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 이스라엘 및 유다 백성과 새로운 계약을 맺을 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот приходят дни, – возвещает Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
- Восточный перевод - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приближается время, – возвещает Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исроила и Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais des jours viennent, déclare l’Eternel, où moi, je conclurai ╵avec le peuple d’Israël et celui de Juda une alliance nouvelle .
- リビングバイブル - 主は言います。「わたしがイスラエルおよびユダの民と、新しい契約を結ぶ日がくる。
- Nova Versão Internacional - “Estão chegando os dias”, declara o Senhor, “quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến ngày Ta lập giao ước mới với dân tộc Ít-ra-ên và Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะทำพันธสัญญาใหม่ กับพงศ์พันธุ์อิสราเอล และกับพงศ์พันธุ์ยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ดูเถิด จะถึงเวลาที่เราจะทำพันธสัญญาใหม่กับพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง ซึ่งเราจะทำพันธสัญญาใหม่กับวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “วันนั้นจวนจะมาถึงแล้ว เมื่อเราจะทำข้อตกลงใหม่กับครอบครัวของอิสราเอลและครอบครัวของยูดาห์
- onav - «هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ»، يَقُولُ الرَّبُّ «أَقْطَعُ فِيهَا عَهْداً جَدِيداً مَعَ ذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا،
交叉引用
- 阿摩司书 9:13 - 看哪,这是耶和华的宣告: 日子将到, 那时耕作接续收割, 踹葡萄接续播种; 大山淌落甜酒, 小山都被浸透 。
- 加拉太书 6:16 - 凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的以色列民!
- 耶利米书 31:27 - 看哪,这是耶和华的宣告:日子将到,我要使人类的种子和牲畜的种子在以色列家和犹大家繁衍!
- 耶利米书 23:5 - “看哪,这是耶和华的宣告:日子将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔;他必作王掌权,行事有智慧,在地上施行公正和公义。
- 希伯来书 13:20 - 愿赐平安的神,就是藉着永恒之约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣从死人中领上来的那一位,
- 耶利米书 30:3 - 看哪,这是耶和华的宣告:日子将到,我要使我流亡的子民以色列和犹大回归。耶和华说:我要使他们回归我赐给他们祖先的土地,他们必拥有这地。”
- 耶利米书 50:4 - 这是耶和华的宣告: 在那些日子,在那时候, 以色列人和犹大人将一同前来, 边走边哭, 寻求耶和华他们的神。
- 耶利米书 50:5 - 他们将面向锡安, 打听往那边的路; 他们将前来, 藉着那不会被忘记的永远之约 归附耶和华。
- 腓立比书 3:3 - 实际上,我们才是受过割礼的人,就是藉着神的灵事奉,在基督耶稣里夸耀,不依靠肉体的人。
- 希伯来书 9:15 - 为此,基督做了新约的中保,藉着死赎清了人在第一个约之下的过犯,好使那些蒙召的人可以得到所应许的永恒继业。
- 马可福音 14:24 - 耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的。
- 马太福音 26:28 - 因为这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的,使罪得赦免。
- 耶利米书 33:14 - “看哪,这是耶和华的宣告:日子将到,我必成就我向以色列家和犹大家所承诺的美好应许。
- 耶利米书 33:15 - 在那些日子,在那时候,我要使一个公义的苗裔为大卫长出,他必在地上施行公正和公义。
- 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得拯救,耶路撒冷必安然居住;它将被称为‘耶和华我们的公义’。
- 希伯来书 8:6 - 但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
- 希伯来书 8:7 - 原来,如果那第一个约 是无可指责的,就没有寻求第二个约的必要了,
- 希伯来书 8:8 - 因为神 指责说: “看哪,时候就要到了! 主说,我要与以色列家 和犹大家订立新约。
- 希伯来书 8:9 - 这约 不像从前我拉着他们祖先的手, 在领他们出埃及地的日子里 与他们所立的约。 因为他们没有持守我的约, 我就不理他们——这是主说的。
- 希伯来书 8:10 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
- 希伯来书 8:11 - 他们绝不需要教导各自的同胞 、各自的兄弟,说: ‘你要认识主’—— 因为他们所有的人, 从卑微的到尊贵的, 都将认识我;
- 希伯来书 8:12 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
- 希伯来书 8:13 - 当神 说到“新约 ”,就已经把第一个当做旧的;而那渐渐变旧、渐渐变老的,很快就要消逝了。
- 哥林多前书 11:25 - 晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,应当如此行,为的是记念我。”
- 希伯来书 12:24 - 来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。
- 耶利米书 31:31 - 看哪,这是耶和华的宣告:日子将到,我要与以色列家和犹大家立一个新的约,
- 耶利米书 31:32 - 不像从前的约。我拉着他们祖先的手,领他们出埃及地的日子里,与他们立了约,他们却违背我的约,尽管我是他们的主人 。这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 31:33 - 在那些日子之后,我要与以色列家所立的约是这样的:我要把我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和兄弟,说:“你要认识耶和华。”因为无论尊卑,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华的宣告。
- 路加福音 22:20 - 晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
- 哥林多后书 3:6 - 他也使我们能够做新约的仆人 ——不属于律法条文,而属于圣灵;因为律法条文带来死亡,而圣灵却赐予生命。
- 以西结书 37:26 - 我要与他们立平安的约,是我与他们永远的约。我要使他们安居,人数增多;我要把我的圣所永远设立在他们中间。
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立一个永远的约:我绝不转离他们,而要向他们施恩;我要使他们心中敬畏我,不再离开我。
- 希伯来书 10:16 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的心上, 刻在他们的意念中。’”
- 希伯来书 10:17 - 然后又说: “我绝不再想起他们的罪孽和他们的罪恶 。”