逐节对照
- New English Translation - Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
- 新标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
- 当代译本 - 因为各人都要因自己的罪而死,谁吃酸葡萄,谁的牙酸倒。”
- 圣经新译本 - 因为各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齿必酸倒。
- 现代标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
- 和合本(拼音版) - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
- New International Version - Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
- New International Reader's Version - Instead, everyone will die for their own sin. The one who eats sour grapes will taste how bitter they are.
- English Standard Version - But everyone shall die for his own iniquity. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
- New Living Translation - All people will die for their own sins—those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
- The Message - “No, each person will pay for his own sin. You eat green apples, you’re the one who gets sick. * * *
- Christian Standard Bible - Rather, each will die for his own iniquity. Anyone who eats sour grapes — his own teeth will be set on edge.
- New American Standard Bible - But everyone will die for his own wrongdoing; each person who eats the sour grapes, his own teeth will become blunt.
- New King James Version - But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
- Amplified Bible - But everyone will die [only] for his own wickedness; every man who eats sour grapes—his [own] teeth shall be set on edge.
- American Standard Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
- King James Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
- World English Bible - But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
- 新標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
- 當代譯本 - 因為各人都要因自己的罪而死,誰吃酸葡萄,誰的牙酸倒。」
- 聖經新譯本 - 因為各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齒必酸倒。
- 呂振中譯本 - 不,各人的死, 必須因自己的罪孽而死; 各人喫酸葡萄的, 只有他自己的牙會酸倒。
- 現代標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
- 文理和合譯本 - 各因己罪而死、凡食酸葡萄者、其齒必軟、○
- 文理委辦譯本 - 人各因其罪、以致死亡、凡食酸果、其齒覺酸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因己罪死亡、凡食酸葡萄者、其齒方酸、
- Nueva Versión Internacional - Al contrario, al que coma uvas agrias se le destemplarán los dientes, es decir, que cada uno morirá por su propia iniquidad.
- 현대인의 성경 - 그러므로 신 포도를 먹는 그 사람만 이가 시게 되는 것처럼 모든 사람은 자기 자신의 죄에 대해서만 책임을 지고 죽게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто будет есть виноград незрелый, у того и будет оскомина на зубах.
- Восточный перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais chacun périra pour son propre péché. C’est celui qui mangera des raisins verts qui en aura les dents agacées.
- リビングバイブル - だれもが自分の罪のために死ぬようになるからだ。すっぱいぶどうを食べた本人の歯が浮くのだ。」
- Nova Versão Internacional - “Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se embotarão.
- Hoffnung für alle - Nein, wer saure Trauben isst, wird selbst stumpfe Zähne bekommen; jeder wird für seine eigene Schuld sterben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải chết vì tội lỗi của chính mình—ai ăn trái nho chua thì người ấy phải bị ê răng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแต่ละคนจะตายเพราะบาปของตนเอง ใครกินองุ่นเปรี้ยว คนนั้นก็เข็ดฟัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุกคนจะตายเพราะบาปของตนเอง แต่ละคนที่กินองุ่นเปรี้ยว เขาจะเข็ดฟันเอง”
交叉引用
- Ezekiel 33:13 - Suppose I tell the righteous that he will certainly live, but he becomes confident in his righteousness and commits iniquity. None of his righteous deeds will be remembered; because of the iniquity he has committed he will die.
- Galatians 6:7 - Do not be deceived. God will not be made a fool. For a person will reap what he sows,
- Galatians 6:8 - because the person who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
- Ezekiel 3:24 - Then a wind came into me and stood me on my feet. The Lord spoke to me and said, “Go shut yourself in your house.
- Ezekiel 33:8 - When I say to the wicked, ‘O wicked man, you must certainly die,’ and you do not warn the wicked about his behavior, the wicked man will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
- Ezekiel 3:18 - When I say to the wicked, “You will certainly die,” and you do not warn him – you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live – that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
- Ezekiel 3:19 - But as for you, if you warn the wicked and he does not turn from his wicked deed and from his wicked lifestyle, he will die for his iniquity but you will have saved your own life.
- James 1:15 - Then when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.
- Ezekiel 33:18 - When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.
- Ezekiel 18:4 - Indeed! All lives are mine – the life of the father as well as the life of the son is mine. The one who sins will die.
- Deuteronomy 24:16 - Fathers must not be put to death for what their children do, nor children for what their fathers do; each must be put to death for his own sin.
- Galatians 6:5 - For each one will carry his own load.
- Ezekiel 18:20 - The person who sins is the one who will die. A son will not suffer for his father’s iniquity, and a father will not suffer for his son’s iniquity; the righteous person will be judged according to his righteousness, and the wicked person according to his wickedness.
- Isaiah 3:11 - Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.