Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:30 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But everyone will die [only] for his own wickedness; every man who eats sour grapes—his [own] teeth shall be set on edge.
  • 新标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 当代译本 - 因为各人都要因自己的罪而死,谁吃酸葡萄,谁的牙酸倒。”
  • 圣经新译本 - 因为各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齿必酸倒。
  • 现代标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • 和合本(拼音版) - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • New International Version - Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
  • New International Reader's Version - Instead, everyone will die for their own sin. The one who eats sour grapes will taste how bitter they are.
  • English Standard Version - But everyone shall die for his own iniquity. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • New Living Translation - All people will die for their own sins—those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
  • The Message - “No, each person will pay for his own sin. You eat green apples, you’re the one who gets sick. * * *
  • Christian Standard Bible - Rather, each will die for his own iniquity. Anyone who eats sour grapes — his own teeth will be set on edge.
  • New American Standard Bible - But everyone will die for his own wrongdoing; each person who eats the sour grapes, his own teeth will become blunt.
  • New King James Version - But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • American Standard Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • King James Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
  • New English Translation - Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
  • World English Bible - But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
  • 新標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 當代譯本 - 因為各人都要因自己的罪而死,誰吃酸葡萄,誰的牙酸倒。」
  • 聖經新譯本 - 因為各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齒必酸倒。
  • 呂振中譯本 - 不,各人的死, 必須因自己的罪孽而死; 各人喫酸葡萄的, 只有他自己的牙會酸倒。
  • 現代標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
  • 文理和合譯本 - 各因己罪而死、凡食酸葡萄者、其齒必軟、○
  • 文理委辦譯本 - 人各因其罪、以致死亡、凡食酸果、其齒覺酸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因己罪死亡、凡食酸葡萄者、其齒方酸、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, al que coma uvas agrias se le destemplarán los dientes, es decir, que cada uno morirá por su propia iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 신 포도를 먹는 그 사람만 이가 시게 되는 것처럼 모든 사람은 자기 자신의 죄에 대해서만 책임을 지고 죽게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто будет есть виноград незрелый, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais chacun périra pour son propre péché. C’est celui qui mangera des raisins verts qui en aura les dents agacées.
  • リビングバイブル - だれもが自分の罪のために死ぬようになるからだ。すっぱいぶどうを食べた本人の歯が浮くのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se embotarão.
  • Hoffnung für alle - Nein, wer saure Trauben isst, wird selbst stumpfe Zähne bekommen; jeder wird für seine eigene Schuld sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải chết vì tội lỗi của chính mình—ai ăn trái nho chua thì người ấy phải bị ê răng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแต่ละคนจะตายเพราะบาปของตนเอง ใครกินองุ่นเปรี้ยว คนนั้นก็เข็ดฟัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ของ​ตน​เอง แต่​ละ​คน​ที่​กิน​องุ่น​เปรี้ยว เขา​จะ​เข็ด​ฟัน​เอง”
交叉引用
  • Ezekiel 33:13 - When I say to the righteous that he will most certainly live, and he trusts in his [previous acts of] righteousness [to save him] and commits injustice, none of his righteous deeds will be remembered; but he will die for his injustice that he committed.
  • Galatians 6:7 - Do not be deceived, God is not mocked [He will not allow Himself to be ridiculed, nor treated with contempt nor allow His precepts to be scornfully set aside]; for whatever a man sows, this and this only is what he will reap.
  • Galatians 6:8 - For the one who sows to his flesh [his sinful capacity, his worldliness, his disgraceful impulses] will reap from the flesh ruin and destruction, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • Ezekiel 3:24 - Then the Spirit entered me and made me stand on my feet; He spoke and said to me, “Go, shut yourself up in your house.
  • Ezekiel 33:8 - When I say to the wicked, ‘O wicked man, you will certainly die,’ and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man will die because of his sin; but I will require his blood from your hand.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and you do not warn him or speak out to tell him to turn from his wicked way to save his life, that same evil man will die in his sin, but you will be responsible for his blood.
  • Ezekiel 3:19 - However, if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he will die in his sin; but you have freed yourself [from responsibility].
  • James 1:15 - Then when the illicit desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin has run its course, it gives birth to death.
  • Ezekiel 33:18 - When the righteous turns back from his righteousness and commits injustice, he will also die because of it.
  • Ezekiel 18:4 - Behold (pay close attention), all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
  • Deuteronomy 24:16 - “The fathers shall not be put to death for [the sins of] their children, nor shall the children be put to death for their fathers; [only] for his own sin shall anyone be put to death.
  • Galatians 6:5 - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • Ezekiel 18:20 - The person who sins [is the one that] will die. The son will not bear the punishment for the sin of the father, nor will the father bear the punishment for the sin of the son; the righteousness of the righteous shall be on himself, and the wickedness of the wicked shall be on himself.
  • Isaiah 3:11 - Woe (judgment is coming) to the wicked! It shall go badly with him, For what his hand has done shall be done to him.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But everyone will die [only] for his own wickedness; every man who eats sour grapes—his [own] teeth shall be set on edge.
  • 新标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 当代译本 - 因为各人都要因自己的罪而死,谁吃酸葡萄,谁的牙酸倒。”
  • 圣经新译本 - 因为各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齿必酸倒。
  • 现代标点和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • 和合本(拼音版) - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
  • New International Version - Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
  • New International Reader's Version - Instead, everyone will die for their own sin. The one who eats sour grapes will taste how bitter they are.
  • English Standard Version - But everyone shall die for his own iniquity. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • New Living Translation - All people will die for their own sins—those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
  • The Message - “No, each person will pay for his own sin. You eat green apples, you’re the one who gets sick. * * *
  • Christian Standard Bible - Rather, each will die for his own iniquity. Anyone who eats sour grapes — his own teeth will be set on edge.
  • New American Standard Bible - But everyone will die for his own wrongdoing; each person who eats the sour grapes, his own teeth will become blunt.
  • New King James Version - But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • American Standard Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
  • King James Version - But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
  • New English Translation - Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
  • World English Bible - But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
  • 新標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。
  • 當代譯本 - 因為各人都要因自己的罪而死,誰吃酸葡萄,誰的牙酸倒。」
  • 聖經新譯本 - 因為各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齒必酸倒。
  • 呂振中譯本 - 不,各人的死, 必須因自己的罪孽而死; 各人喫酸葡萄的, 只有他自己的牙會酸倒。
  • 現代標點和合本 - 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
  • 文理和合譯本 - 各因己罪而死、凡食酸葡萄者、其齒必軟、○
  • 文理委辦譯本 - 人各因其罪、以致死亡、凡食酸果、其齒覺酸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因己罪死亡、凡食酸葡萄者、其齒方酸、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, al que coma uvas agrias se le destemplarán los dientes, es decir, que cada uno morirá por su propia iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 신 포도를 먹는 그 사람만 이가 시게 되는 것처럼 모든 사람은 자기 자신의 죄에 대해서만 책임을 지고 죽게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто будет есть виноград незрелый, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais chacun périra pour son propre péché. C’est celui qui mangera des raisins verts qui en aura les dents agacées.
  • リビングバイブル - だれもが自分の罪のために死ぬようになるからだ。すっぱいぶどうを食べた本人の歯が浮くのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se embotarão.
  • Hoffnung für alle - Nein, wer saure Trauben isst, wird selbst stumpfe Zähne bekommen; jeder wird für seine eigene Schuld sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải chết vì tội lỗi của chính mình—ai ăn trái nho chua thì người ấy phải bị ê răng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแต่ละคนจะตายเพราะบาปของตนเอง ใครกินองุ่นเปรี้ยว คนนั้นก็เข็ดฟัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ของ​ตน​เอง แต่​ละ​คน​ที่​กิน​องุ่น​เปรี้ยว เขา​จะ​เข็ด​ฟัน​เอง”
  • Ezekiel 33:13 - When I say to the righteous that he will most certainly live, and he trusts in his [previous acts of] righteousness [to save him] and commits injustice, none of his righteous deeds will be remembered; but he will die for his injustice that he committed.
  • Galatians 6:7 - Do not be deceived, God is not mocked [He will not allow Himself to be ridiculed, nor treated with contempt nor allow His precepts to be scornfully set aside]; for whatever a man sows, this and this only is what he will reap.
  • Galatians 6:8 - For the one who sows to his flesh [his sinful capacity, his worldliness, his disgraceful impulses] will reap from the flesh ruin and destruction, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • Ezekiel 3:24 - Then the Spirit entered me and made me stand on my feet; He spoke and said to me, “Go, shut yourself up in your house.
  • Ezekiel 33:8 - When I say to the wicked, ‘O wicked man, you will certainly die,’ and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man will die because of his sin; but I will require his blood from your hand.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to the wicked, ‘You will certainly die,’ and you do not warn him or speak out to tell him to turn from his wicked way to save his life, that same evil man will die in his sin, but you will be responsible for his blood.
  • Ezekiel 3:19 - However, if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he will die in his sin; but you have freed yourself [from responsibility].
  • James 1:15 - Then when the illicit desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin has run its course, it gives birth to death.
  • Ezekiel 33:18 - When the righteous turns back from his righteousness and commits injustice, he will also die because of it.
  • Ezekiel 18:4 - Behold (pay close attention), all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
  • Deuteronomy 24:16 - “The fathers shall not be put to death for [the sins of] their children, nor shall the children be put to death for their fathers; [only] for his own sin shall anyone be put to death.
  • Galatians 6:5 - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
  • Ezekiel 18:20 - The person who sins [is the one that] will die. The son will not bear the punishment for the sin of the father, nor will the father bear the punishment for the sin of the son; the righteousness of the righteous shall be on himself, and the wickedness of the wicked shall be on himself.
  • Isaiah 3:11 - Woe (judgment is coming) to the wicked! It shall go badly with him, For what his hand has done shall be done to him.
圣经
资源
计划
奉献