Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:3 KJV
逐节对照
  • King James Version - The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • 新标点和合本 - 古时(或作“从远方”)耶和华向以色列(原文作“我”)显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从远方向我显现: “我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从远方向我显现: “我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。”
  • 当代译本 - 从前,耶和华向以色列 显现,说: “我以永远的爱爱你, 我以不变的慈爱吸引你。
  • 圣经新译本 - 耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(按照《马索拉文本》,“以色列”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)显现,说: “我以永远的爱爱你, 因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
  • 现代标点和合本 - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 和合本(拼音版) - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • New International Version - The Lord appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness.
  • New International Reader's Version - The Lord appeared to us in the past. He said, “I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with a kindness that never fails.
  • English Standard Version - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • New Living Translation - Long ago the Lord said to Israel: “I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
  • Christian Standard Bible - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
  • New American Standard Bible - The Lord appeared to him long ago, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you out with kindness.
  • New King James Version - The Lord has appeared of old to me, saying: “Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.
  • Amplified Bible - The Lord appeared to me ( Israel) from ages past, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you and continued My faithfulness to you.
  • American Standard Version - Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • New English Translation - In a far-off land the Lord will manifest himself to them. He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • World English Bible - Yahweh appeared of old to me, saying, “Yes, I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving kindness.
  • 新標點和合本 - 古時(或譯:從遠方)耶和華向以色列(原文是我)顯現,說: 我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 當代譯本 - 從前,耶和華向以色列 顯現,說: 「我以永遠的愛愛你, 我以不變的慈愛吸引你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(按照《馬索拉文本》,“以色列”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說: “我以永遠的愛愛你, 因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從遠方向 以色列 顯現, 說 : 我以永遠的愛愛了你, 因此我對你延長我的堅愛。
  • 現代標點和合本 - 古時 耶和華向以色列 顯現,說: 『我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。』
  • 文理和合譯本 - 民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
  • 文理委辦譯本 - 民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恆忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 古昔之時、主顯現於我、 或作主自遠方顯現於我 曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
  • Nueva Versión Internacional - Hace mucho tiempo se me apareció el Señor y me dijo: «Con amor eterno te he amado; por eso te sigo con fidelidad,
  • 현대인의 성경 - 그때 나 여호와는 이스라엘 백성에게 나타나 ‘내가 영원한 사랑으로 너희를 사랑하였으므로 한결같은 사랑으로 너희를 인도하였다’ 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь явился мне в древности , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès les temps reculés, ╵l’Eternel lui est apparu et lui a dit : ╵D’un amour éternel, je t’aime, c’est pourquoi je t’attire ╵par l’affection que je te porte .
  • リビングバイブル - それは、かつてイスラエルにこう言ったからだ。 わたしの民よ。 わたしは永遠の愛をもっておまえを愛してきた。 あわれみの綱でおまえを引き寄せてきた。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: “Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atraí.
  • Hoffnung für alle - Ich bin ihnen von ferne erschienen und habe zu ihnen gesagt: ›Ich habe euch schon immer geliebt, darum bin ich euch stets mit Güte begegnet.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lâu, Chúa Hằng Hữu đã phán bảo Ít-ra-ên: “Ta yêu các con, dân Ta, với tình yêu vĩnh cửu. Ta đã thu hút các con với lòng từ ái vô biên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่พวกเราในอดีต และตรัสว่า “เราได้รักเจ้าด้วยความรักนิรันดร์ เราได้โน้มนำเจ้าเข้ามาหาเราด้วยความรักความเอ็นดู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​เขา​จาก​ที่​ไกล​โดย​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “เรา​รัก​เจ้า​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง ฉะนั้น​เรา​จึง​มี​ความ​สัตย์​จริง​ต่อ​เจ้า​ตลอด​มา
交叉引用
  • Romans 9:13 - As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
  • Deuteronomy 33:26 - There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
  • James 1:18 - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Hosea 11:1 - When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
  • John 6:44 - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
  • John 6:45 - It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
  • Deuteronomy 4:37 - And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
  • Romans 11:28 - As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
  • Romans 11:29 - For the gifts and calling of God are without repentance.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • 2 Thessalonians 2:14 - Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Thessalonians 2:15 - Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
  • Romans 8:30 - Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
  • Song of Solomon 1:4 - Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  • Ephesians 1:4 - According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • Ephesians 1:5 - Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • Titus 3:3 - For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • Titus 3:4 - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • Titus 3:5 - Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • Titus 3:6 - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Isaiah 45:17 - But Israel shall be saved in the Lord with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
  • 2 Timothy 1:9 - Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
  • Deuteronomy 10:15 - Only the Lord had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
  • Malachi 1:2 - I have loved you, saith the Lord. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the Lord: yet I loved Jacob,
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
  • Ephesians 2:5 - Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
  • Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
  • Deuteronomy 7:8 - But because the Lord loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the Lord brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Deuteronomy 7:9 - Know therefore that the Lord thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
  • 1 John 4:19 - We love him, because he first loved us.
  • Deuteronomy 33:3 - Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
  • Psalms 103:17 - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
  • Isaiah 54:8 - In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the Lord thy Redeemer.
  • Isaiah 54:9 - For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
  • Hosea 11:4 - I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • 新标点和合本 - 古时(或作“从远方”)耶和华向以色列(原文作“我”)显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从远方向我显现: “我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从远方向我显现: “我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。”
  • 当代译本 - 从前,耶和华向以色列 显现,说: “我以永远的爱爱你, 我以不变的慈爱吸引你。
  • 圣经新译本 - 耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(按照《马索拉文本》,“以色列”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)显现,说: “我以永远的爱爱你, 因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
  • 现代标点和合本 - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 和合本(拼音版) - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • New International Version - The Lord appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness.
  • New International Reader's Version - The Lord appeared to us in the past. He said, “I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with a kindness that never fails.
  • English Standard Version - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • New Living Translation - Long ago the Lord said to Israel: “I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
  • Christian Standard Bible - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
  • New American Standard Bible - The Lord appeared to him long ago, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you out with kindness.
  • New King James Version - The Lord has appeared of old to me, saying: “Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.
  • Amplified Bible - The Lord appeared to me ( Israel) from ages past, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you and continued My faithfulness to you.
  • American Standard Version - Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • New English Translation - In a far-off land the Lord will manifest himself to them. He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • World English Bible - Yahweh appeared of old to me, saying, “Yes, I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving kindness.
  • 新標點和合本 - 古時(或譯:從遠方)耶和華向以色列(原文是我)顯現,說: 我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 當代譯本 - 從前,耶和華向以色列 顯現,說: 「我以永遠的愛愛你, 我以不變的慈愛吸引你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(按照《馬索拉文本》,“以色列”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說: “我以永遠的愛愛你, 因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從遠方向 以色列 顯現, 說 : 我以永遠的愛愛了你, 因此我對你延長我的堅愛。
  • 現代標點和合本 - 古時 耶和華向以色列 顯現,說: 『我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。』
  • 文理和合譯本 - 民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
  • 文理委辦譯本 - 民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恆忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 古昔之時、主顯現於我、 或作主自遠方顯現於我 曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
  • Nueva Versión Internacional - Hace mucho tiempo se me apareció el Señor y me dijo: «Con amor eterno te he amado; por eso te sigo con fidelidad,
  • 현대인의 성경 - 그때 나 여호와는 이스라엘 백성에게 나타나 ‘내가 영원한 사랑으로 너희를 사랑하였으므로 한결같은 사랑으로 너희를 인도하였다’ 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь явился мне в древности , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès les temps reculés, ╵l’Eternel lui est apparu et lui a dit : ╵D’un amour éternel, je t’aime, c’est pourquoi je t’attire ╵par l’affection que je te porte .
  • リビングバイブル - それは、かつてイスラエルにこう言ったからだ。 わたしの民よ。 わたしは永遠の愛をもっておまえを愛してきた。 あわれみの綱でおまえを引き寄せてきた。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: “Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atraí.
  • Hoffnung für alle - Ich bin ihnen von ferne erschienen und habe zu ihnen gesagt: ›Ich habe euch schon immer geliebt, darum bin ich euch stets mit Güte begegnet.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lâu, Chúa Hằng Hữu đã phán bảo Ít-ra-ên: “Ta yêu các con, dân Ta, với tình yêu vĩnh cửu. Ta đã thu hút các con với lòng từ ái vô biên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่พวกเราในอดีต และตรัสว่า “เราได้รักเจ้าด้วยความรักนิรันดร์ เราได้โน้มนำเจ้าเข้ามาหาเราด้วยความรักความเอ็นดู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​เขา​จาก​ที่​ไกล​โดย​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “เรา​รัก​เจ้า​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง ฉะนั้น​เรา​จึง​มี​ความ​สัตย์​จริง​ต่อ​เจ้า​ตลอด​มา
  • Romans 9:13 - As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
  • Deuteronomy 33:26 - There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
  • James 1:18 - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Hosea 11:1 - When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
  • John 6:44 - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
  • John 6:45 - It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
  • Deuteronomy 4:37 - And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
  • Romans 11:28 - As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
  • Romans 11:29 - For the gifts and calling of God are without repentance.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • 2 Thessalonians 2:14 - Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Thessalonians 2:15 - Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
  • Romans 8:30 - Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
  • Song of Solomon 1:4 - Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  • Ephesians 1:4 - According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • Ephesians 1:5 - Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • Titus 3:3 - For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • Titus 3:4 - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • Titus 3:5 - Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • Titus 3:6 - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Isaiah 45:17 - But Israel shall be saved in the Lord with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
  • 2 Timothy 1:9 - Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
  • Deuteronomy 10:15 - Only the Lord had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
  • Malachi 1:2 - I have loved you, saith the Lord. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the Lord: yet I loved Jacob,
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
  • Ephesians 2:5 - Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
  • Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
  • Deuteronomy 7:8 - But because the Lord loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the Lord brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Deuteronomy 7:9 - Know therefore that the Lord thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
  • 1 John 4:19 - We love him, because he first loved us.
  • Deuteronomy 33:3 - Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
  • Psalms 103:17 - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
  • Isaiah 54:8 - In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the Lord thy Redeemer.
  • Isaiah 54:9 - For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
  • Hosea 11:4 - I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
圣经
资源
计划
奉献