逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้คนอ่อนระโหยชุ่มชื่นขึ้นใหม่ และให้คนหมดแรงได้อิ่มเอม”
- 新标点和合本 - 疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的人,我使他振作;愁烦的人,我使他满足。”
- 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的人,我使他振作;愁烦的人,我使他满足。”
- 当代译本 - 我要使疲乏的人振作起来,使愁苦的人快乐起来。”
- 圣经新译本 - 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他满足。”
- 现代标点和合本 - 疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
- 和合本(拼音版) - 疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
- New International Version - I will refresh the weary and satisfy the faint.”
- New International Reader's Version - I will give rest to those who are tired. I will satisfy those who are weak.”
- English Standard Version - For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish.”
- New Living Translation - For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing.”
- The Message - I’ll refresh tired bodies; I’ll restore tired souls.
- Christian Standard Bible - for I satisfy the thirsty person and feed all those who are weak.”
- New American Standard Bible - For I give plenty of water to the weary ones, and refresh everyone who languishes.”
- New King James Version - For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
- Amplified Bible - For I [fully] satisfy the weary soul, and I replenish every languishing and sorrowful person.”
- American Standard Version - For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
- King James Version - For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
- New English Translation - I will fully satisfy the needs of those who are weary and fully refresh the souls of those who are faint.
- World English Bible - For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
- 新標點和合本 - 疲乏的人,我使他飽飫;愁煩的人,我使他知足。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的人,我使他振作;愁煩的人,我使他滿足。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的人,我使他振作;愁煩的人,我使他滿足。」
- 當代譯本 - 我要使疲乏的人振作起來,使愁苦的人快樂起來。」
- 聖經新譯本 - 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他滿足。”
- 呂振中譯本 - 因為疲乏的人、我使他飽飫; 消損的人、我都使他滿足。
- 現代標點和合本 - 疲乏的人,我使他飽飫;愁煩的人,我使他知足。」
- 文理和合譯本 - 蓋我飫困憊者之心、暢憂戚者之懷、
- 文理委辦譯本 - 蓋其力困憊、其心殷憂者、我必使之果腹、安居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困憊者、我必飫之、一切憂心者、我必暢之、
- Nueva Versión Internacional - Daré de beber a los sedientos y saciaré a los que estén agotados».
- 현대인의 성경 - 내가 피곤한 자를 상쾌하게 하고 지쳐 있는 자를 만족하게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших.
- Восточный перевод - Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших.
- La Bible du Semeur 2015 - Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, je comblerai ceux qui sont languissants.
- リビングバイブル - わたしは疲れた者には休息を、悲しむ者には喜びを与えるからだ。」
- Nova Versão Internacional - Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido”.
- Hoffnung für alle - Ich will den Erschöpften neue Kraft geben, und alle, die vom Hunger geschwächt sind, bekommen von mir zu essen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đã làm cho người mệt mỏi được hồi sức, và tấm lòng buồn thảm được vui mừng.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราจะให้ผู้ที่เหนื่อยล้าได้สดชื่น และผู้ที่หิวกระหายได้ดื่มกินจนพอใจ”
交叉引用
- 2โครินธ์ 7:6 - แต่พระเจ้าผู้ทรงปลอบประโลมใจคนท้อแท้ก็ทรงปลอบประโลมใจเราโดยการมาของทิตัส
- อิสยาห์ 32:2 - แต่ละคนจะเป็นเหมือนที่กำบังลม เป็นที่ลี้ภัยจากพายุ เหมือนธารน้ำหลายสายในถิ่นกันดาร และร่มเงาของศิลาใหญ่ในดินแดนอันแห้งระโหย
- อิสยาห์ 50:4 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประทานลิ้นที่ฝึกปรือแล้วแก่ข้าพเจ้า เพื่อจะรู้จักถ้อยคำซึ่งช่วยค้ำชูผู้อ่อนระโหย ทุกๆ เช้าพระองค์ทรงปลุกข้าพเจ้า ทรงปลุกหูของข้าพเจ้าให้รับฟังอย่างผู้ที่พระองค์ทรงสอน
- ลูกา 1:53 - พระองค์ทรงให้ผู้หิวโหยอิ่มเอมด้วยสิ่งดี แต่ทรงส่งคนมั่งมีไปมือเปล่า
- มัทธิว 11:28 - “บรรดาผู้เหน็ดเหนื่อยและแบกภาระหนักจงมาหาเรา และเราจะให้ท่านพักสงบ
- เยเรมีย์ 31:14 - เราจะให้ปุโรหิตอิ่มเอมด้วยความอุดมสมบูรณ์ ประชากรของเราจะอิ่มด้วยความอุดมสมบูรณ์จากเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- สดุดี 107:9 - เพราะว่าพระองค์ทรงให้คนที่กระหายได้อิ่มเอม ทรงให้ผู้ที่หิวโหยอิ่มด้วยสิ่งดี
- ยอห์น 4:14 - แต่ผู้ใดดื่มน้ำที่เราให้จะไม่กระหายอีกเลย อันที่จริงน้ำซึ่งเราให้เขานั้นจะกลายเป็นน้ำพุในตัวเขาพลุ่งขึ้นสู่ชีวิตนิรันดร์”
- มัทธิว 5:6 - ความสุขมีแก่ผู้ที่หิวกระหายความชอบธรรม เพราะเขาจะได้อิ่มบริบูรณ์