Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​กับ​ทุก​เมือง​ของ​แคว้น​จะ​อาศัย​อยู่​ด้วย​กัน​ที่​นั่น พร้อม​กับ​บรรดา​ชาว​ไร่​และ​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​สัตว์​ของ​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。
  • 当代译本 - “农夫和牧人必住在犹大的各城邑。
  • 圣经新译本 - 犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的,都要一起住在犹大。
  • 现代标点和合本 - 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • 和合本(拼音版) - “犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • New International Version - People will live together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.
  • New International Reader's Version - People will live together in Judah and all its towns. Farmers and shepherds will live there.
  • English Standard Version - And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander with their flocks.
  • New Living Translation - Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness.
  • Christian Standard Bible - Judah and all its cities will live in it together — also farmers and those who move with the flocks —
  • New American Standard Bible - Judah and all its cities will live together in it, the farmers and those who travel with flocks.
  • New King James Version - And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.
  • Amplified Bible - And [the people of] Judah and all its cities will live there together—the farmer and they who wander about with flocks.
  • American Standard Version - And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
  • King James Version - And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
  • New English Translation - The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks.
  • World English Bible - Judah and all its cities will dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
  • 新標點和合本 - 猶大和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和猶大城鎮的人,耕地的和帶着羣畜遊牧的人,都要一同住在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和猶大城鎮的人,耕地的和帶着羣畜遊牧的人,都要一同住在其中。
  • 當代譯本 - 「農夫和牧人必住在猶大的各城邑。
  • 聖經新譯本 - 猶大各城的人、耕地的和領著群畜遊牧的,都要一起住在猶大。
  • 呂振中譯本 - 猶大 和屬 猶大 眾城市 的人 、 耕地的和領着羣畜遊牧的人 、 都一起住在其中。
  • 現代標點和合本 - 猶大和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • 文理和合譯本 - 猶大與其屬邑、必有耕耘者、牧羊者、偕處其中、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大郊邑、必有農夫、牧豎、雜處其間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人民仍居故土、其諸城邑俱必如初、仍有農夫、仍有牧者、出而牧其群、
  • Nueva Versión Internacional - Allí habitarán juntos Judá y todas sus ciudades, los agricultores y los pastores de rebaños.
  • 현대인의 성경 - “그리고 백성들이 유다와 그 모든 성에 함께 살 것이며 거기는 농부들과 양떼를 인도하는 목자들도 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди будут жить вместе в Иудее и во всех ее городах, и земледельцы, и те, кто ходит со стадами.
  • Восточный перевод - Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et ceux qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi.
  • リビングバイブル - 町の住民も、農夫も、羊飼いも、平和で幸福な暮らしをするようになる。
  • Nova Versão Internacional - O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Alle Menschen werden im Land Juda und seinen Städten friedlich zusammenleben: Bauern und Nomaden, die mit ihren Herden umherziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân cư trong thành, nông dân, và người chăn bầy sẽ sống chung trong hòa bình và phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนทั้งชาวนาและผู้ที่โยกย้ายไปกับฝูงสัตว์ของตนจะอาศัยอยู่ร่วมกันในยูดาห์และหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์
交叉引用
  • เศคาริยาห์ 2:4 - และ​พูด​กับ​ท่าน​นั้น​ว่า “รีบ​วิ่ง​ไป​บอก​ชาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ดัง​นี้​ว่า ‘เยรูซาเล็ม​จะ​เป็น​เมือง​ที่​ไม่​มี​กำแพง​ล้อม แม้ว่า​จะ​มี​ประชาชน​และ​สัตว์​เลี้ยง​จำนวน​มาก​อาศัย​อยู่​ก็​ตาม
  • เยเรมีย์ 33:11 - เสียง​แห่ง​ความ​ยินดี​และ​ดีใจ เสียง​ของ​เจ้าบ่าว​และ​เจ้าสาว และ​เสียง​ร้อง​เพลง ขณะ​ที่​พวก​เขา​นำ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ‘จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล’ เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​เจริญ​รุ่งเรือง​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​มา​ตั้งแต่​แรก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 33:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ที่​รกร้าง​เช่น​นี้ ซึ่ง​ไร้​มนุษย์​และ​สัตว์ อีก​ทั้ง​เมือง​ต่างๆ ก็​จะ​มี​ทุ่ง​หญ้า​ให้​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​พา​แกะ​มา​เล็ม​หญ้า​อีก
  • เยเรมีย์ 33:13 - ใน​เมือง​ต่างๆ ใน​แถบ​ภูเขา ใน​ที่​ลุ่ม และ​ใน​เนเกบ ใน​ดินแดน​ของ​เบนยามิน และ​ใน​ที่​ต่างๆ รอบ​เยรูซาเล็ม และ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​จะ​นับ​จำนวน​แกะ​อีก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 36:10 - และ​เรา​จะ​ทวี​จำนวน​คน​มาก​ขึ้น คือ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​หมด เมือง​ต่างๆ จะ​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่ ที่​ร้าง​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ใหม่
  • เศคาริยาห์ 8:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “บรรดา​ชาย​และ​หญิง​สูง​อายุ​จะ​นั่ง​ที่​ถนน​ของ​เยรูซาเล็ม แต่​ละ​คน​ถือ​ไม้​เท้า​เพราะ​มี​อายุ​มาก
  • เศคาริยาห์ 8:5 - และ​ตาม​ถนน​ใน​เมือง​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​เด็กๆ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​กำลัง​เล่น​กัน”
  • เศคาริยาห์ 8:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ถ้า​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ใน​สายตา​ของ​ประชาชน​เหล่า​นี้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ใน​สมัย​ก่อน แล้ว​จะ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ใน​สายตา​ของ​เรา​ด้วย​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เศคาริยาห์ 8:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ให้​รอด​ปลอด​ภัย​จาก​แผ่นดิน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก
  • เศคาริยาห์ 8:8 - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​มา​อาศัย​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​เยรูซาเล็ม และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ใน​ความ​สัตย์​จริง​และ​ความ​ชอบธรรม”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​กับ​ทุก​เมือง​ของ​แคว้น​จะ​อาศัย​อยู่​ด้วย​กัน​ที่​นั่น พร้อม​กับ​บรรดา​ชาว​ไร่​และ​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​สัตว์​ของ​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。
  • 当代译本 - “农夫和牧人必住在犹大的各城邑。
  • 圣经新译本 - 犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的,都要一起住在犹大。
  • 现代标点和合本 - 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • 和合本(拼音版) - “犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • New International Version - People will live together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.
  • New International Reader's Version - People will live together in Judah and all its towns. Farmers and shepherds will live there.
  • English Standard Version - And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander with their flocks.
  • New Living Translation - Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness.
  • Christian Standard Bible - Judah and all its cities will live in it together — also farmers and those who move with the flocks —
  • New American Standard Bible - Judah and all its cities will live together in it, the farmers and those who travel with flocks.
  • New King James Version - And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.
  • Amplified Bible - And [the people of] Judah and all its cities will live there together—the farmer and they who wander about with flocks.
  • American Standard Version - And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
  • King James Version - And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
  • New English Translation - The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks.
  • World English Bible - Judah and all its cities will dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
  • 新標點和合本 - 猶大和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和猶大城鎮的人,耕地的和帶着羣畜遊牧的人,都要一同住在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和猶大城鎮的人,耕地的和帶着羣畜遊牧的人,都要一同住在其中。
  • 當代譯本 - 「農夫和牧人必住在猶大的各城邑。
  • 聖經新譯本 - 猶大各城的人、耕地的和領著群畜遊牧的,都要一起住在猶大。
  • 呂振中譯本 - 猶大 和屬 猶大 眾城市 的人 、 耕地的和領着羣畜遊牧的人 、 都一起住在其中。
  • 現代標點和合本 - 猶大和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。
  • 文理和合譯本 - 猶大與其屬邑、必有耕耘者、牧羊者、偕處其中、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大郊邑、必有農夫、牧豎、雜處其間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人民仍居故土、其諸城邑俱必如初、仍有農夫、仍有牧者、出而牧其群、
  • Nueva Versión Internacional - Allí habitarán juntos Judá y todas sus ciudades, los agricultores y los pastores de rebaños.
  • 현대인의 성경 - “그리고 백성들이 유다와 그 모든 성에 함께 살 것이며 거기는 농부들과 양떼를 인도하는 목자들도 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди будут жить вместе в Иудее и во всех ее городах, и земледельцы, и те, кто ходит со стадами.
  • Восточный перевод - Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et ceux qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi.
  • リビングバイブル - 町の住民も、農夫も、羊飼いも、平和で幸福な暮らしをするようになる。
  • Nova Versão Internacional - O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Alle Menschen werden im Land Juda und seinen Städten friedlich zusammenleben: Bauern und Nomaden, die mit ihren Herden umherziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân cư trong thành, nông dân, và người chăn bầy sẽ sống chung trong hòa bình và phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนทั้งชาวนาและผู้ที่โยกย้ายไปกับฝูงสัตว์ของตนจะอาศัยอยู่ร่วมกันในยูดาห์และหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์
  • เศคาริยาห์ 2:4 - และ​พูด​กับ​ท่าน​นั้น​ว่า “รีบ​วิ่ง​ไป​บอก​ชาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ดัง​นี้​ว่า ‘เยรูซาเล็ม​จะ​เป็น​เมือง​ที่​ไม่​มี​กำแพง​ล้อม แม้ว่า​จะ​มี​ประชาชน​และ​สัตว์​เลี้ยง​จำนวน​มาก​อาศัย​อยู่​ก็​ตาม
  • เยเรมีย์ 33:11 - เสียง​แห่ง​ความ​ยินดี​และ​ดีใจ เสียง​ของ​เจ้าบ่าว​และ​เจ้าสาว และ​เสียง​ร้อง​เพลง ขณะ​ที่​พวก​เขา​นำ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ‘จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล’ เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​เจริญ​รุ่งเรือง​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​มา​ตั้งแต่​แรก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 33:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ที่​รกร้าง​เช่น​นี้ ซึ่ง​ไร้​มนุษย์​และ​สัตว์ อีก​ทั้ง​เมือง​ต่างๆ ก็​จะ​มี​ทุ่ง​หญ้า​ให้​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​พา​แกะ​มา​เล็ม​หญ้า​อีก
  • เยเรมีย์ 33:13 - ใน​เมือง​ต่างๆ ใน​แถบ​ภูเขา ใน​ที่​ลุ่ม และ​ใน​เนเกบ ใน​ดินแดน​ของ​เบนยามิน และ​ใน​ที่​ต่างๆ รอบ​เยรูซาเล็ม และ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​จะ​นับ​จำนวน​แกะ​อีก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 36:10 - และ​เรา​จะ​ทวี​จำนวน​คน​มาก​ขึ้น คือ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​หมด เมือง​ต่างๆ จะ​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่ ที่​ร้าง​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ใหม่
  • เศคาริยาห์ 8:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “บรรดา​ชาย​และ​หญิง​สูง​อายุ​จะ​นั่ง​ที่​ถนน​ของ​เยรูซาเล็ม แต่​ละ​คน​ถือ​ไม้​เท้า​เพราะ​มี​อายุ​มาก
  • เศคาริยาห์ 8:5 - และ​ตาม​ถนน​ใน​เมือง​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​เด็กๆ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​กำลัง​เล่น​กัน”
  • เศคาริยาห์ 8:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ถ้า​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ใน​สายตา​ของ​ประชาชน​เหล่า​นี้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ใน​สมัย​ก่อน แล้ว​จะ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ใน​สายตา​ของ​เรา​ด้วย​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เศคาริยาห์ 8:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ให้​รอด​ปลอด​ภัย​จาก​แผ่นดิน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก
  • เศคาริยาห์ 8:8 - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​มา​อาศัย​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​เยรูซาเล็ม และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ใน​ความ​สัตย์​จริง​และ​ความ​ชอบธรรม”
圣经
资源
计划
奉献