Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:22 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 違逆之女、行止靡定、伊於胡底、女勝男子、世所罕聞、我耶和華將使之然。
  • 新标点和合本 - 背道的民(“民”原文作“女子”)哪, 你反来复去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背道的女子啊, 你翻来覆去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 背道的女子啊, 你翻来覆去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • 当代译本 - 背信的子民啊! 你们四处流浪要到何时呢? 耶和华在地上开辟了一件新事——女子将要护卫男子。”
  • 圣经新译本 - 转离正道的女儿哪, 你转来转去要到几时呢? 因为耶和华在地上创造了一件新事, 就是女的要环绕男的。
  • 现代标点和合本 - 背道的民 哪, 你翻来覆去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • 和合本(拼音版) - 背道的民哪 , 你反来复去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • New International Version - How long will you wander, unfaithful Daughter Israel? The Lord will create a new thing on earth— the woman will return to the man.”
  • New International Reader's Version - How long will you wander, my people Israel, who are not faithful to me? I will create a new thing on earth. The woman will return to the man.”
  • English Standard Version - How long will you waver, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing on the earth: a woman encircles a man.”
  • New Living Translation - How long will you wander, my wayward daughter? For the Lord will cause something new to happen— Israel will embrace her God. ”
  • Christian Standard Bible - How long will you turn here and there, faithless daughter? For the Lord creates something new in the land  — a female will shelter a man.
  • New American Standard Bible - How long will you waver, You rebellious daughter? For the Lord has created a new thing on the earth: A woman will shelter a man.”
  • New King James Version - How long will you gad about, O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman shall encompass a man.”
  • Amplified Bible - How long will you hesitate [to return], O you faithless and renegade daughter? For the Lord has created a new thing in the land [of Israel]: A woman will encompass (tenderly love) a man.”
  • American Standard Version - How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
  • King James Version - How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the Lord hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
  • New English Translation - How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the Lord, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!’”
  • World English Bible - How long will you go here and there, you backsliding daughter? For Yahweh has created a new thing in the earth: a woman will encompass a man.”
  • 新標點和合本 - 背道的民(原文是女子)哪, 你反來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背道的女子啊, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背道的女子啊, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
  • 當代譯本 - 背信的子民啊! 你們四處流浪要到何時呢? 耶和華在地上開闢了一件新事——女子將要護衛男子。」
  • 聖經新譯本 - 轉離正道的女兒哪, 你轉來轉去要到幾時呢? 因為耶和華在地上創造了一件新事, 就是女的要環繞男的。
  • 呂振中譯本 - 轉離正道的人民 哪, 你反來復去要到幾時呢? 永恆主在地上創作了一件新的事: 女的圍護着男人呢 。』
  • 現代標點和合本 - 背道的民 哪, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
  • 文理和合譯本 - 悖逆之女歟、行止靡定、將至何時、耶和華於世創一新事、以女衛男是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 違逆之族、 族原文作女 爾行止不定、將至何時、主使一新事在地、即女護衛男子、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo andarás errante, hija infiel? El Señor creará algo nuevo en la tierra, la mujer regresará a su esposo».
  • 현대인의 성경 - 신실치 못한 딸아, 네가 언제까지 방황하겠느냐? 나 여호와가 이 땅에 새로운 일이 일어나게 할 것이니 여자가 남자를 둘러싸고 보호하는 것과 같은 아주 색다른 일이다.”
  • Новый Русский Перевод - Сколько еще тебе скитаться, дочь-отступница? Господь сотворит на земле небывалое: женщина защитит мужчину.
  • Восточный перевод - Сколько ещё тебе скитаться, дочь-отступница? Вечный сотворит на земле небывалое: женщина защитит мужчину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько ещё тебе скитаться, дочь-отступница? Вечный сотворит на земле небывалое: женщина защитит мужчину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько ещё тебе скитаться, дочь-отступница? Вечный сотворит на земле небывалое: женщина защитит мужчину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand ╵vas-tu errer dans tous les sens, fille rebelle ? L’Eternel va créer ╵du nouveau sur la terre : maintenant, c’est la femme ╵qui entourera l’homme .
  • リビングバイブル - 気まぐれな娘よ。 いつまで、どっちつかずでいるのか。 わたしは、今までだれも聞いたこともないような 新しいことをする。 その時イスラエルは、 わたしを尋ね求めるようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro”.
  • Hoffnung für alle - Wie lange willst du noch umherirren, mein abtrünniges Volk? Wenn du wieder in deinem Land bist, lasse ich etwas ganz Neues geschehen: Du wirst bei mir bleiben wie eine Frau bei ihrem Mann. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn đi lang thang đến khi nào, hỡi con gái ương ngạnh của Ta? Vì Chúa Hằng Hữu sẽ làm một điều mới lạ trên đất— người nữ sẽ bao bọc người nam!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกสาวไม่ซื่อเอ๋ย เจ้าจะเตร็ดเตร่ไปนานสักเท่าใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างสิ่งใหม่ในโลกคือ ผู้หญิงคนหนึ่งจะโอบล้อม ผู้ชายไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บุตร​หญิง​ผู้​ไม่​ภักดี​เอ๋ย เจ้า​จะ​ไป​โดย​ไร้​จุดหมาย​อีก​นาน​แค่​ไหน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​สิ่ง​ใหม่​สิ่ง​หนึ่ง​บน​แผ่นดิน​โลก ผู้​หญิง​ตี​วง​ล้อม​ผู้​ชาย”
交叉引用
  • 耶利米書 3:8 - 以色列族既背我、狥欲而行、我棄之、與以離書、其姊妹猶大族、屢欺侮予、毫無畏葸、狥欲而行、我鑒察之、彼狥欲特甚、崇拜木石、污衊斯邦、厥後佯為歸誠、心不誠慤。○
  • 耶利米書 7:24 - 爾祖不傾耳以聽、縱其私欲、輒蹈愆尤、退縮不前。
  • 馬太福音 1:21 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 耶利米書 14:7 - 耶和華與、我罪戾孔多、爾鑒察之、雖屢背爾、願爾赦宥、彰爾仁慈。
  • 路加福音 1:34 - 對曰、我未適人、何由得此、
  • 路加福音 1:35 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、
  • 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、強項難馴、掩耳不聽、
  • 耶利米書 3:11 - 耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
  • 耶利米書 3:12 - 爾往北方、揚聲播告曰、耶和華曰、爾以色列族背予、今當歸誠、蓋余矜憫為懷、不常蓄怒、必眷顧爾。
  • 耶利米書 8:4 - 耶和華使先知告民曰、豈有顛仆而不起、迷途而不歸乎。
  • 耶利米書 8:5 - 然則耶路撒冷人恆背逆予、固執詭詐、不知悛改、曷故。
  • 耶利米書 8:6 - 我傾耳諦聽、人無正直之言、無悔罪之心、而內自訟焉、彼疾行其道、若馬之臨陳馳驅。
  • 加拉太書 4:4 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
  • 耶利米書 3:14 - 耶和華又曰、爾曹違逆之流、為我所棄、今當歸誠、我必納爾、於城邑中則簡一人、於支派中則簡二人、導至郇山。
  • 何西阿書 11:7 - 我民心偏、專背我旨、先知呼民、歸我至上之主、崇我者迄無一人、
  • 何西阿書 4:16 - 以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 何西阿書 8:5 - 撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、
  • 耶利米書 2:36 - 爾何肆志遨遊、重蹈故轍、昔爾維亞述是恃、而蒙愧恥、今爾惟埃及是賴、而抱羞慙。
  • 耶利米書 2:18 - 爾今或往埃及、飲西曷之水、或往亞述、飲百辣之水、果何為哉。
  • 民數記 16:30 - 倘耶和華行事維新、使地口翕張、吞噬其眾、生墮坎阱、則其人之欺悔耶和華、由此可見矣。
  • 何西阿書 14:4 - 主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、
  • 耶利米書 49:4 - 違逆之女、居於膏腴之谷、詡詡然以為已得貨財、無人犯我四境、然爾不可矜誇。
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
  • 以賽亞書 7:14 - 我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 耶利米書 13:27 - 耶路撒冷人與、爾縱欲無度。貪人妻女、若馬鳴嘶、爾陟山岡、行平原、惟作惡事、深堪痛惡、我鑒察之、禍必不遠、願爾自潔、何時可成。
  • 耶利米書 2:23 - 爾豈得曰、不染污衊、未從巴力乎。爾於谷中所行、爾自知之、如牝駱駝、相誘以風、馳逐遠去。
  • 耶利米書 3:6 - 當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 耶利米書 3:22 - 我曰、背逆之子、歸誠於我、我宥爾罪。民曰、爾耶和華乃我之上帝、今我詣爾之前。
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 違逆之女、行止靡定、伊於胡底、女勝男子、世所罕聞、我耶和華將使之然。
  • 新标点和合本 - 背道的民(“民”原文作“女子”)哪, 你反来复去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背道的女子啊, 你翻来覆去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 背道的女子啊, 你翻来覆去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • 当代译本 - 背信的子民啊! 你们四处流浪要到何时呢? 耶和华在地上开辟了一件新事——女子将要护卫男子。”
  • 圣经新译本 - 转离正道的女儿哪, 你转来转去要到几时呢? 因为耶和华在地上创造了一件新事, 就是女的要环绕男的。
  • 现代标点和合本 - 背道的民 哪, 你翻来覆去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • 和合本(拼音版) - 背道的民哪 , 你反来复去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。”
  • New International Version - How long will you wander, unfaithful Daughter Israel? The Lord will create a new thing on earth— the woman will return to the man.”
  • New International Reader's Version - How long will you wander, my people Israel, who are not faithful to me? I will create a new thing on earth. The woman will return to the man.”
  • English Standard Version - How long will you waver, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing on the earth: a woman encircles a man.”
  • New Living Translation - How long will you wander, my wayward daughter? For the Lord will cause something new to happen— Israel will embrace her God. ”
  • Christian Standard Bible - How long will you turn here and there, faithless daughter? For the Lord creates something new in the land  — a female will shelter a man.
  • New American Standard Bible - How long will you waver, You rebellious daughter? For the Lord has created a new thing on the earth: A woman will shelter a man.”
  • New King James Version - How long will you gad about, O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman shall encompass a man.”
  • Amplified Bible - How long will you hesitate [to return], O you faithless and renegade daughter? For the Lord has created a new thing in the land [of Israel]: A woman will encompass (tenderly love) a man.”
  • American Standard Version - How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
  • King James Version - How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the Lord hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
  • New English Translation - How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the Lord, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!’”
  • World English Bible - How long will you go here and there, you backsliding daughter? For Yahweh has created a new thing in the earth: a woman will encompass a man.”
  • 新標點和合本 - 背道的民(原文是女子)哪, 你反來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背道的女子啊, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背道的女子啊, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
  • 當代譯本 - 背信的子民啊! 你們四處流浪要到何時呢? 耶和華在地上開闢了一件新事——女子將要護衛男子。」
  • 聖經新譯本 - 轉離正道的女兒哪, 你轉來轉去要到幾時呢? 因為耶和華在地上創造了一件新事, 就是女的要環繞男的。
  • 呂振中譯本 - 轉離正道的人民 哪, 你反來復去要到幾時呢? 永恆主在地上創作了一件新的事: 女的圍護着男人呢 。』
  • 現代標點和合本 - 背道的民 哪, 你翻來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上造了一件新事, 就是女子護衛男子。」
  • 文理和合譯本 - 悖逆之女歟、行止靡定、將至何時、耶和華於世創一新事、以女衛男是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 違逆之族、 族原文作女 爾行止不定、將至何時、主使一新事在地、即女護衛男子、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo andarás errante, hija infiel? El Señor creará algo nuevo en la tierra, la mujer regresará a su esposo».
  • 현대인의 성경 - 신실치 못한 딸아, 네가 언제까지 방황하겠느냐? 나 여호와가 이 땅에 새로운 일이 일어나게 할 것이니 여자가 남자를 둘러싸고 보호하는 것과 같은 아주 색다른 일이다.”
  • Новый Русский Перевод - Сколько еще тебе скитаться, дочь-отступница? Господь сотворит на земле небывалое: женщина защитит мужчину.
  • Восточный перевод - Сколько ещё тебе скитаться, дочь-отступница? Вечный сотворит на земле небывалое: женщина защитит мужчину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько ещё тебе скитаться, дочь-отступница? Вечный сотворит на земле небывалое: женщина защитит мужчину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько ещё тебе скитаться, дочь-отступница? Вечный сотворит на земле небывалое: женщина защитит мужчину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand ╵vas-tu errer dans tous les sens, fille rebelle ? L’Eternel va créer ╵du nouveau sur la terre : maintenant, c’est la femme ╵qui entourera l’homme .
  • リビングバイブル - 気まぐれな娘よ。 いつまで、どっちつかずでいるのか。 わたしは、今までだれも聞いたこともないような 新しいことをする。 その時イスラエルは、 わたしを尋ね求めるようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro”.
  • Hoffnung für alle - Wie lange willst du noch umherirren, mein abtrünniges Volk? Wenn du wieder in deinem Land bist, lasse ich etwas ganz Neues geschehen: Du wirst bei mir bleiben wie eine Frau bei ihrem Mann. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn đi lang thang đến khi nào, hỡi con gái ương ngạnh của Ta? Vì Chúa Hằng Hữu sẽ làm một điều mới lạ trên đất— người nữ sẽ bao bọc người nam!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกสาวไม่ซื่อเอ๋ย เจ้าจะเตร็ดเตร่ไปนานสักเท่าใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างสิ่งใหม่ในโลกคือ ผู้หญิงคนหนึ่งจะโอบล้อม ผู้ชายไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บุตร​หญิง​ผู้​ไม่​ภักดี​เอ๋ย เจ้า​จะ​ไป​โดย​ไร้​จุดหมาย​อีก​นาน​แค่​ไหน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​สิ่ง​ใหม่​สิ่ง​หนึ่ง​บน​แผ่นดิน​โลก ผู้​หญิง​ตี​วง​ล้อม​ผู้​ชาย”
  • 耶利米書 3:8 - 以色列族既背我、狥欲而行、我棄之、與以離書、其姊妹猶大族、屢欺侮予、毫無畏葸、狥欲而行、我鑒察之、彼狥欲特甚、崇拜木石、污衊斯邦、厥後佯為歸誠、心不誠慤。○
  • 耶利米書 7:24 - 爾祖不傾耳以聽、縱其私欲、輒蹈愆尤、退縮不前。
  • 馬太福音 1:21 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 耶利米書 14:7 - 耶和華與、我罪戾孔多、爾鑒察之、雖屢背爾、願爾赦宥、彰爾仁慈。
  • 路加福音 1:34 - 對曰、我未適人、何由得此、
  • 路加福音 1:35 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、
  • 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、強項難馴、掩耳不聽、
  • 耶利米書 3:11 - 耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
  • 耶利米書 3:12 - 爾往北方、揚聲播告曰、耶和華曰、爾以色列族背予、今當歸誠、蓋余矜憫為懷、不常蓄怒、必眷顧爾。
  • 耶利米書 8:4 - 耶和華使先知告民曰、豈有顛仆而不起、迷途而不歸乎。
  • 耶利米書 8:5 - 然則耶路撒冷人恆背逆予、固執詭詐、不知悛改、曷故。
  • 耶利米書 8:6 - 我傾耳諦聽、人無正直之言、無悔罪之心、而內自訟焉、彼疾行其道、若馬之臨陳馳驅。
  • 加拉太書 4:4 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
  • 耶利米書 3:14 - 耶和華又曰、爾曹違逆之流、為我所棄、今當歸誠、我必納爾、於城邑中則簡一人、於支派中則簡二人、導至郇山。
  • 何西阿書 11:7 - 我民心偏、專背我旨、先知呼民、歸我至上之主、崇我者迄無一人、
  • 何西阿書 4:16 - 以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 何西阿書 8:5 - 撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、
  • 耶利米書 2:36 - 爾何肆志遨遊、重蹈故轍、昔爾維亞述是恃、而蒙愧恥、今爾惟埃及是賴、而抱羞慙。
  • 耶利米書 2:18 - 爾今或往埃及、飲西曷之水、或往亞述、飲百辣之水、果何為哉。
  • 民數記 16:30 - 倘耶和華行事維新、使地口翕張、吞噬其眾、生墮坎阱、則其人之欺悔耶和華、由此可見矣。
  • 何西阿書 14:4 - 主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、
  • 耶利米書 49:4 - 違逆之女、居於膏腴之谷、詡詡然以為已得貨財、無人犯我四境、然爾不可矜誇。
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
  • 以賽亞書 7:14 - 我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 耶利米書 13:27 - 耶路撒冷人與、爾縱欲無度。貪人妻女、若馬鳴嘶、爾陟山岡、行平原、惟作惡事、深堪痛惡、我鑒察之、禍必不遠、願爾自潔、何時可成。
  • 耶利米書 2:23 - 爾豈得曰、不染污衊、未從巴力乎。爾於谷中所行、爾自知之、如牝駱駝、相誘以風、馳逐遠去。
  • 耶利米書 3:6 - 當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 耶利米書 3:22 - 我曰、背逆之子、歸誠於我、我宥爾罪。民曰、爾耶和華乃我之上帝、今我詣爾之前。
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
圣经
资源
计划
奉献