Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:19 KJV
逐节对照
  • King James Version - Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
  • 新标点和合本 - 我回转以后就真正懊悔; 受教以后就拍腿叹息; 我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 当代译本 - 我们离开你后就后悔了, 我们醒悟之后捶胸顿足, 因早年的所作所为而羞愧难当。’”
  • 圣经新译本 - 我回转以后,就深深悔悟; 我醒觉以后,就拍腿悔恨。 因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
  • 现代标点和合本 - 我回转以后就真正懊悔, 受教以后就拍腿叹息, 我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。’”
  • 和合本(拼音版) - 我回转以后,就真正懊悔, 受教以后,就拍腿叹息, 我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”
  • New International Version - After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
  • New International Reader's Version - After we wandered away from you, we turned away from our sins. After we learned our lesson, we beat our chests in sorrow. We were full of shame. What we did when we were young brought dishonor on us.’
  • English Standard Version - For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I struck my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.’
  • New Living Translation - I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
  • Christian Standard Bible - After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
  • New American Standard Bible - For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the shame of my youth.’
  • New King James Version - Surely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.’
  • Amplified Bible - After I turned away [from You], I repented; After I was instructed, I struck my thigh [in remorse]; I was ashamed and even humiliated Because I carried the disgrace of my youth [as a nation].’
  • American Standard Version - Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
  • New English Translation - For after we turned away from you we repented. After we came to our senses we beat our breasts in sorrow. We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.’
  • World English Bible - Surely after that I was turned. I repented. After that I was instructed. I struck my thigh. I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.’
  • 新標點和合本 - 我回轉以後就真正懊悔; 受教以後就拍腿歎息; 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我背離以後就懊悔, 受教以後就捶胸 ; 我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我背離以後就懊悔, 受教以後就捶胸 ; 我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
  • 當代譯本 - 我們離開你後就後悔了, 我們醒悟之後捶胸頓足, 因早年的所作所為而羞愧難當。』」
  • 聖經新譯本 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我醒覺以後,就拍腿悔恨。 因為我承受年幼時的恥辱, 我感到羞恥和慚愧。’
  • 呂振中譯本 - 我被擄 以後,就真地後悔; 我受教責以後,就拍腿 悔恨 ; 我因擔當年幼時的恥辱, 而抱愧蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 我回轉以後就真正懊悔, 受教以後就拍腿嘆息, 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。』」
  • 文理和合譯本 - 我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
  • 文理委辦譯本 - 我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
  • Nueva Versión Internacional - Yo me aparté, pero me arrepentí; al comprenderlo me di golpes de pecho. Me siento avergonzado y humillado porque cargo con el oprobio de mi juventud”.
  • 현대인의 성경 - 나는 주를 떠난 후에 곧 뉘우쳤고 깨달은 후에는 가슴을 치며 슬퍼했습니다. 나는 젊었을 때 지은 죄로 창피해서 견딜 수 없었습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нес позор своей юности».
  • Восточный перевод - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нёс позор своей юности».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нёс позор своей юности».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нёс позор своей юности».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’étais détourné, ╵mais à présent, je le regrette. Maintenant éclairé, plein de remords, je me frappe les cuisses, je suis confus, j’ai honte, car je porte le déshonneur ╵de tout ce que j’ai fait ╵dans ma jeunesse. »
  • リビングバイブル - 私は神いたことを後悔しました。 なんと愚かな人間だったのかと反省し、 ももの肉を打ちました。 若かったころにしたことを考えると、 恥ずかしくなります。」
  • Nova Versão Internacional - De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.
  • Hoffnung für alle - Ich komme zu dir zurück, und jetzt packt mich die Reue über das, was ich getan habe. Ich erkenne meine Sünden, sie tun mir leid. Ich schäme mich, und mein Gewissen quält mich. Die Schuld meiner Jugend hat mich in Verruf gebracht.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã lìa bỏ Đức Chúa Trời, nhưng rồi con đã ăn năn. Con đã tự đánh vì sự ngu dại của mình! Con hết sức xấu hổ vì những điều mình làm trong thời niên thiếu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์หลงทางไปแล้ว ข้าพระองค์ก็สำนึกผิด เมื่อข้าพระองค์เข้าใจแล้ว ข้าพระองค์ก็ตีอกชกตัว ข้าพระองค์อับอายและตกต่ำ เพราะทนรับความอัปยศอดสูจากบาปที่ทำในวัยหนุ่ม’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​หัน​หลัง​ให้​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​เปลี่ยน​ใจ และ​หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​ถูก​ลง​โทษ​แล้ว ข้าพเจ้า​ตี​อก​ชก​หัว ข้าพเจ้า​อับอาย​และ​ถูก​เหยียดหยาม เพราะ​ข้าพเจ้า​แบก​ความ​อัปยศ อัน​เป็น​ผล​จาก​ครั้ง​วัย​หนุ่ม’
交叉引用
  • Ezekiel 16:61 - Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
  • Ezekiel 16:62 - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
  • Ezekiel 16:63 - That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord God.
  • Leviticus 26:41 - And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
  • Leviticus 26:42 - Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  • Luke 15:30 - But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
  • 2 Timothy 2:25 - In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
  • Jeremiah 22:21 - I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
  • Titus 3:3 - For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • Titus 3:4 - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • Titus 3:5 - Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • Titus 3:6 - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • Titus 3:7 - That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
  • Ephesians 2:3 - Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
  • Ephesians 2:5 - Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
  • Deuteronomy 30:6 - And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  • Deuteronomy 30:7 - And the Lord thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
  • Deuteronomy 30:8 - And thou shalt return and obey the voice of the Lord, and do all his commandments which I command thee this day.
  • Jeremiah 32:30 - For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the Lord.
  • Ezekiel 6:9 - And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
  • Ezekiel 36:26 - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
  • Romans 6:21 - What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • Luke 15:17 - And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
  • Luke 15:18 - I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
  • Luke 15:19 - And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • Ezekiel 20:43 - And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
  • Ezekiel 20:44 - And ye shall know that I am the Lord, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord God.
  • Isaiah 54:4 - Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
  • Job 20:11 - His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
  • John 6:44 - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
  • John 6:45 - It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
  • Ezekiel 23:3 - And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
  • Job 13:26 - For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • Psalms 25:7 - Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O Lord.
  • Zechariah 12:10 - And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
  • 2 Corinthians 7:10 - For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
  • 2 Corinthians 7:11 - For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.
  • Ezra 9:6 - And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
  • Luke 18:13 - And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
  • Deuteronomy 30:2 - And shalt return unto the Lord thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
  • Ezekiel 36:31 - Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
  • Ezekiel 21:12 - Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
  • Jeremiah 3:25 - We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the Lord our God.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
  • 新标点和合本 - 我回转以后就真正懊悔; 受教以后就拍腿叹息; 我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 当代译本 - 我们离开你后就后悔了, 我们醒悟之后捶胸顿足, 因早年的所作所为而羞愧难当。’”
  • 圣经新译本 - 我回转以后,就深深悔悟; 我醒觉以后,就拍腿悔恨。 因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
  • 现代标点和合本 - 我回转以后就真正懊悔, 受教以后就拍腿叹息, 我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。’”
  • 和合本(拼音版) - 我回转以后,就真正懊悔, 受教以后,就拍腿叹息, 我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”
  • New International Version - After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
  • New International Reader's Version - After we wandered away from you, we turned away from our sins. After we learned our lesson, we beat our chests in sorrow. We were full of shame. What we did when we were young brought dishonor on us.’
  • English Standard Version - For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I struck my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.’
  • New Living Translation - I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
  • Christian Standard Bible - After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
  • New American Standard Bible - For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the shame of my youth.’
  • New King James Version - Surely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.’
  • Amplified Bible - After I turned away [from You], I repented; After I was instructed, I struck my thigh [in remorse]; I was ashamed and even humiliated Because I carried the disgrace of my youth [as a nation].’
  • American Standard Version - Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
  • New English Translation - For after we turned away from you we repented. After we came to our senses we beat our breasts in sorrow. We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.’
  • World English Bible - Surely after that I was turned. I repented. After that I was instructed. I struck my thigh. I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.’
  • 新標點和合本 - 我回轉以後就真正懊悔; 受教以後就拍腿歎息; 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我背離以後就懊悔, 受教以後就捶胸 ; 我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我背離以後就懊悔, 受教以後就捶胸 ; 我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
  • 當代譯本 - 我們離開你後就後悔了, 我們醒悟之後捶胸頓足, 因早年的所作所為而羞愧難當。』」
  • 聖經新譯本 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我醒覺以後,就拍腿悔恨。 因為我承受年幼時的恥辱, 我感到羞恥和慚愧。’
  • 呂振中譯本 - 我被擄 以後,就真地後悔; 我受教責以後,就拍腿 悔恨 ; 我因擔當年幼時的恥辱, 而抱愧蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 我回轉以後就真正懊悔, 受教以後就拍腿嘆息, 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。』」
  • 文理和合譯本 - 我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
  • 文理委辦譯本 - 我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
  • Nueva Versión Internacional - Yo me aparté, pero me arrepentí; al comprenderlo me di golpes de pecho. Me siento avergonzado y humillado porque cargo con el oprobio de mi juventud”.
  • 현대인의 성경 - 나는 주를 떠난 후에 곧 뉘우쳤고 깨달은 후에는 가슴을 치며 슬퍼했습니다. 나는 젊었을 때 지은 죄로 창피해서 견딜 수 없었습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нес позор своей юности».
  • Восточный перевод - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нёс позор своей юности».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нёс позор своей юности».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нёс позор своей юности».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’étais détourné, ╵mais à présent, je le regrette. Maintenant éclairé, plein de remords, je me frappe les cuisses, je suis confus, j’ai honte, car je porte le déshonneur ╵de tout ce que j’ai fait ╵dans ma jeunesse. »
  • リビングバイブル - 私は神いたことを後悔しました。 なんと愚かな人間だったのかと反省し、 ももの肉を打ちました。 若かったころにしたことを考えると、 恥ずかしくなります。」
  • Nova Versão Internacional - De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.
  • Hoffnung für alle - Ich komme zu dir zurück, und jetzt packt mich die Reue über das, was ich getan habe. Ich erkenne meine Sünden, sie tun mir leid. Ich schäme mich, und mein Gewissen quält mich. Die Schuld meiner Jugend hat mich in Verruf gebracht.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã lìa bỏ Đức Chúa Trời, nhưng rồi con đã ăn năn. Con đã tự đánh vì sự ngu dại của mình! Con hết sức xấu hổ vì những điều mình làm trong thời niên thiếu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์หลงทางไปแล้ว ข้าพระองค์ก็สำนึกผิด เมื่อข้าพระองค์เข้าใจแล้ว ข้าพระองค์ก็ตีอกชกตัว ข้าพระองค์อับอายและตกต่ำ เพราะทนรับความอัปยศอดสูจากบาปที่ทำในวัยหนุ่ม’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​หัน​หลัง​ให้​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​เปลี่ยน​ใจ และ​หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​ถูก​ลง​โทษ​แล้ว ข้าพเจ้า​ตี​อก​ชก​หัว ข้าพเจ้า​อับอาย​และ​ถูก​เหยียดหยาม เพราะ​ข้าพเจ้า​แบก​ความ​อัปยศ อัน​เป็น​ผล​จาก​ครั้ง​วัย​หนุ่ม’
  • Ezekiel 16:61 - Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
  • Ezekiel 16:62 - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
  • Ezekiel 16:63 - That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord God.
  • Leviticus 26:41 - And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
  • Leviticus 26:42 - Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  • Luke 15:30 - But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
  • 2 Timothy 2:25 - In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
  • Jeremiah 22:21 - I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
  • Titus 3:3 - For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • Titus 3:4 - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • Titus 3:5 - Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • Titus 3:6 - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • Titus 3:7 - That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
  • Ephesians 2:3 - Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
  • Ephesians 2:5 - Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
  • Deuteronomy 30:6 - And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  • Deuteronomy 30:7 - And the Lord thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
  • Deuteronomy 30:8 - And thou shalt return and obey the voice of the Lord, and do all his commandments which I command thee this day.
  • Jeremiah 32:30 - For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the Lord.
  • Ezekiel 6:9 - And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
  • Ezekiel 36:26 - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
  • Romans 6:21 - What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • Luke 15:17 - And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
  • Luke 15:18 - I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
  • Luke 15:19 - And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • Ezekiel 20:43 - And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
  • Ezekiel 20:44 - And ye shall know that I am the Lord, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord God.
  • Isaiah 54:4 - Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
  • Job 20:11 - His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
  • John 6:44 - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
  • John 6:45 - It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
  • Ezekiel 23:3 - And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
  • Job 13:26 - For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • Psalms 25:7 - Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O Lord.
  • Zechariah 12:10 - And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
  • 2 Corinthians 7:10 - For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
  • 2 Corinthians 7:11 - For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.
  • Ezra 9:6 - And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
  • Luke 18:13 - And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
  • Deuteronomy 30:2 - And shalt return unto the Lord thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
  • Ezekiel 36:31 - Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
  • Ezekiel 21:12 - Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
  • Jeremiah 3:25 - We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the Lord our God.
圣经
资源
计划
奉献