逐节对照
- 圣经新译本 - 那时,童女必欢乐跳舞, 年轻的和年老的一起欢乐。 我必使他们的悲哀变为喜乐, 我必安慰他们, 使他们从忧愁中得着欢乐。
- 新标点和合本 - 那时,处女必欢乐跳舞; 年少的、年老的,也必一同欢乐; 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,少女必欢乐跳舞; 年轻的、年老的,都一同欢乐; 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,少女必欢乐跳舞; 年轻的、年老的,都一同欢乐; 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
- 当代译本 - 那时,少女要欢然起舞, 老人和青年要一起快乐。 我要使他们转忧为喜, 我要安慰他们,使他们欢喜, 不再愁苦。
- 现代标点和合本 - 那时处女必欢乐跳舞, 年少的、年老的也必一同欢乐, 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。
- 和合本(拼音版) - 那时处女必欢乐跳舞, 年少的、年老的,也必一同欢乐, 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。
- New International Version - Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.
- New International Reader's Version - Then young women will dance and be glad. And so will the men, young and old alike. I will turn their mourning into gladness. I will comfort them. And I will give them joy instead of sorrow.
- English Standard Version - Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
- New Living Translation - The young women will dance for joy, and the men—old and young—will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
- Christian Standard Bible - Then the young women will rejoice with dancing, while young and old men rejoice together. I will turn their mourning into joy, give them consolation, and bring happiness out of grief.
- New American Standard Bible - Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old together; For I will turn their mourning into joy And comfort them, and give them joy for their sorrow.
- New King James Version - “Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow.
- Amplified Bible - Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and make them rejoice after their sorrow.
- American Standard Version - Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
- King James Version - Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
- New English Translation - The Lord says, “At that time young women will dance and be glad. Young men and old men will rejoice. I will turn their grief into gladness. I will give them comfort and joy in place of their sorrow.
- World English Bible - Then the virgin will rejoice in the dance; the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
- 新標點和合本 - 那時,處女必歡樂跳舞; 年少的、年老的,也必一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,少女必歡樂跳舞; 年輕的、年老的,都一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,少女必歡樂跳舞; 年輕的、年老的,都一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
- 當代譯本 - 那時,少女要歡然起舞, 老人和青年要一起快樂。 我要使他們轉憂為喜, 我要安慰他們,使他們歡喜, 不再愁苦。
- 聖經新譯本 - 那時,童女必歡樂跳舞, 年輕的和年老的一起歡樂。 我必使他們的悲哀變為喜樂, 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得著歡樂。
- 呂振中譯本 - 那時處女必以舞蹈而歡樂, 年青的和年老的一起 歡樂 。 我必使他們的悲哀變為喜樂; 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得到歡樂。
- 現代標點和合本 - 那時處女必歡樂跳舞, 年少的、年老的也必一同歡樂, 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。
- 文理和合譯本 - 斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、
- 文理委辦譯本 - 男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
- Nueva Versión Internacional - Entonces las jóvenes danzarán con alegría, y los jóvenes junto con los ancianos. Convertiré su duelo en gozo, y los consolaré; transformaré su dolor en alegría.
- 현대인의 성경 - 그때 처녀들이 춤을 추고 기뻐할 것이며 청년들과 노인들이 함께 즐거워할 것이다. 나는 그들의 슬픔이 변하여 기쁨이 되게 하고 그들을 위로하여 근심 대신 기쁨을 주겠다.
- Новый Русский Перевод - И девушки будут плясать, ликуя, юноши и старики будут веселиться вместе. Я обращу их печаль в ликование, утешу их, дам им радость вместо скорби.
- Восточный перевод - Девушки будут плясать, ликуя, юноши и старики будут веселиться вместе. Я обращу их печаль в ликование, утешу их, дам им радость вместо скорби.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушки будут плясать, ликуя, юноши и старики будут веселиться вместе. Я обращу их печаль в ликование, утешу их, дам им радость вместо скорби.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушки будут плясать, ликуя, юноши и старики будут веселиться вместе. Я обращу их печаль в ликование, утешу их, дам им радость вместо скорби.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les jeunes filles ╵danseront dans la joie, de même que les jeunes gens ╵et les vieillards. Et je transformerai ╵leur deuil en allégresse, je les consolerai ╵de leurs chagrins, oui, je les réjouirai.
- リビングバイブル - 娘たちは喜びのあまり踊り出し、 男たちは、年老いた者も若者も陽気にはしゃぎます。 「わたしは彼らの嘆きを喜びに変え、 彼らを慰め、楽しませる。 苦しいことばかりの捕虜の時代は、 もう過去のこととなった。
- Nova Versão Internacional - Então as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.
- Hoffnung für alle - Die Mädchen tanzen im Reigen, die jungen Männer und die Alten feiern miteinander. Denn ich verwandle ihre Trauer in Freude, ich tröste sie und mache sie wieder froh nach all ihrem Leid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiếu nữ sẽ vui mừng nhảy múa, trai trẻ và người già cũng hân hoan vui hưởng. Ta sẽ biến buồn rầu của họ ra vui vẻ. Ta sẽ an ủi họ và biến sầu thảm ra hân hoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงสาวจะร่ายรำและยินดี ผู้ชายทั้งหนุ่มและแก่ก็เช่นกัน เราจะเปลี่ยนความโศกเศร้าของเขาให้กลายเป็นความยินดี เราจะให้การปลอบประโลมและความชื่นชมยินดีแก่เขาแทนความทุกข์โศก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น หญิงสาวจะร่ายรำด้วยความร่าเริงใจ ชายหนุ่มและผู้สูงวัยจะมีความสุข เราจะทำให้การร้องคร่ำครวญกลายเป็นความยินดี เราจะปลอบประโลมพวกเขา และให้ความยินดีแทนความเศร้าใจ
交叉引用
- 撒迦利亚书 8:4 - “万军之耶和华这样说:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他们因为年纪老迈,各人都手拿拐杖。
- 撒迦利亚书 8:5 - 城里的街上必满了男孩女孩,在街上嬉戏。’
- 以赛亚书 35:10 - 蒙耶和华赎回的人必归回, 必欢呼地来到锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上; 他们必得着欢喜和快乐, 忧愁和叹息都必逃跑了。
- 以赛亚书 65:18 - 你们要因我所创造的永远欢喜快乐; 因为我创造耶路撒冷成为快乐, 使她的居民欢乐。
- 以赛亚书 65:19 - 我必因耶路撒冷快乐,因我的子民欢喜; 他们中间必不再听到哭泣的声音, 也不再听到哀号的声音。
- 以赛亚书 51:3 - 耶和华必安慰锡安, 他要安慰它的一切荒场, 使它的旷野像伊甸园一样, 使它的荒地像耶和华的园子一般, 在其中必有欢喜快乐、 感谢和歌声。
- 诗篇 149:3 - 愿他们一边跳舞,一边赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他。
- 撒迦利亚书 8:19 - “万军之耶和华这样说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期。所以,你们要喜爱诚实与和平。’
- 以斯拉记 6:22 - 他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手作以色列 神殿的工程。
- 以斯帖记 9:22 - 以这月的两日,为犹大人脱离仇敌,得享安宁的日子,是转忧为喜,转哀为乐的吉日,叫他们在这两日饮宴欢乐,大家互赠礼物,也周济穷人。
- 约翰福音 16:22 - 现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
- 以赛亚书 60:20 - 你的太阳必不再下落, 你的月亮也必不退缩; 因为耶和华要作你永远的光, 你悲哀的日子必要终止。
- 尼希米记 12:43 - 那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为 神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。
- 尼希米记 12:27 - 耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候,众民在各地寻找利未人,带他们到耶路撒冷来,要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟,欢欢喜喜地举行奉献典礼。
- 耶利米书 31:4 - 童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
- 以赛亚书 51:11 - 耶和华所赎的人必归回; 他们必欢呼着进入锡安; 永远的快乐要临到他们的头上。 他们必得着欢喜快乐, 忧愁叹息都必逃避。
- 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人穿上装饰, 赐给他们华冠代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替沮丧的灵, 他们必称为公义的橡树, 是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
- 诗篇 30:11 - 你已经把我的悲哀变为舞蹈, 把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;