Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 新标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 当代译本 - 因为耶和华必拯救雅各, 必从强敌手中救赎他们。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • New International Version - For the Lord will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
  • New International Reader's Version - I will set the people of Jacob free. I will save them from those who are stronger than they are.
  • English Standard Version - For the Lord has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him.
  • New Living Translation - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Christian Standard Bible - for the Lord has ransomed Jacob and redeemed him from the power of one stronger than he.”
  • New American Standard Bible - For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • New King James Version - For the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
  • Amplified Bible - For the Lord has ransomed Jacob And has redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • American Standard Version - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • King James Version - For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
  • New English Translation - For the Lord will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release from those who had overpowered them.
  • World English Bible - For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • 新標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必拯救雅各, 必從強敵手中救贖他們。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華買贖了雅各, 從比他更強的人手中把他救贖了出來。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華贖雅各、援之脫強於彼者之手、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor rescató a Jacob; lo redimió de una mano más poderosa.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь искупит Иакова и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob, et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui.
  • リビングバイブル - イスラエルを、 とても歯が立たない敵の手から救い出すのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, habe die Nachkommen von Jakob erlöst, ich habe sie aus der Gewalt ihrer übermächtigen Feinde befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã cứu chuộc Ít-ra-ên ra khỏi nanh vuốt của những người mạnh hơn họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงไถ่ยาโคบ จะทรงไถ่พวกเขาออกจากมือของผู้ที่เข้มแข็งกว่าพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไถ่​ยาโคบ และ​ได้​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ผู้​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า
交叉引用
  • 路加福音 11:21 - 壯士披掛整齊看守自己的住宅,他所有的都平安無事。
  • 路加福音 11:22 - 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。
  • 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓,凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌回答說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
  • 馬太福音 12:29 - 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 何西阿書 13:14 - 我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裡呢? 陰間哪,你的毀滅在哪裡呢? 在我眼前絕無後悔之事。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
  • 希伯來書 2:14 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 耶利米書 15:21 - 「我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。」
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
  • 詩篇 142:6 - 求你側耳聽我的呼求, 因我落到極卑之地; 求你救我脫離逼迫我的人, 因為他們比我強盛。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱! 因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼! 眾山應當發聲歌唱, 樹林和其中所有的樹,都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
  • 以賽亞書 48:20 - 你們要從巴比倫出來, 從迦勒底人中逃脫, 以歡呼的聲音傳揚說: 「耶和華救贖了他的僕人雅各!」 你們要將這事宣揚到地極。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 新标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 当代译本 - 因为耶和华必拯救雅各, 必从强敌手中救赎他们。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • New International Version - For the Lord will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
  • New International Reader's Version - I will set the people of Jacob free. I will save them from those who are stronger than they are.
  • English Standard Version - For the Lord has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him.
  • New Living Translation - For the Lord has redeemed Israel from those too strong for them.
  • Christian Standard Bible - for the Lord has ransomed Jacob and redeemed him from the power of one stronger than he.”
  • New American Standard Bible - For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • New King James Version - For the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
  • Amplified Bible - For the Lord has ransomed Jacob And has redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • American Standard Version - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • King James Version - For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
  • New English Translation - For the Lord will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release from those who had overpowered them.
  • World English Bible - For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • 新標點和合本 - 因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必拯救雅各, 必從強敵手中救贖他們。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華買贖了雅各, 從比他更強的人手中把他救贖了出來。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華贖雅各、援之脫強於彼者之手、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor rescató a Jacob; lo redimió de una mano más poderosa.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 이스라엘을 해방시키고 그들을 강한 자의 손에서 구할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь искупит Иакова и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный искупит потомков Якуба и избавит от рук тех, кто сильнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob, et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui.
  • リビングバイブル - イスラエルを、 とても歯が立たない敵の手から救い出すのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, habe die Nachkommen von Jakob erlöst, ich habe sie aus der Gewalt ihrer übermächtigen Feinde befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã cứu chuộc Ít-ra-ên ra khỏi nanh vuốt của những người mạnh hơn họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงไถ่ยาโคบ จะทรงไถ่พวกเขาออกจากมือของผู้ที่เข้มแข็งกว่าพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไถ่​ยาโคบ และ​ได้​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ผู้​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า
  • 路加福音 11:21 - 壯士披掛整齊看守自己的住宅,他所有的都平安無事。
  • 路加福音 11:22 - 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。
  • 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓,凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌回答說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
  • 馬太福音 12:29 - 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 何西阿書 13:14 - 我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裡呢? 陰間哪,你的毀滅在哪裡呢? 在我眼前絕無後悔之事。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
  • 希伯來書 2:14 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 耶利米書 15:21 - 「我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。」
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
  • 詩篇 142:6 - 求你側耳聽我的呼求, 因我落到極卑之地; 求你救我脫離逼迫我的人, 因為他們比我強盛。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱! 因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼! 眾山應當發聲歌唱, 樹林和其中所有的樹,都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
  • 以賽亞書 48:20 - 你們要從巴比倫出來, 從迦勒底人中逃脫, 以歡呼的聲音傳揚說: 「耶和華救贖了他的僕人雅各!」 你們要將這事宣揚到地極。
圣经
资源
计划
奉献