逐节对照
- 当代译本 - 唉!无比可怕的日子快来了, 那将是雅各子孙的苦难之日, 但他们必得拯救。”
- 新标点和合本 - 哀哉!那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哀哉! 那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时刻, 但他必从患难中得拯救。”
- 和合本2010(神版-简体) - 哀哉! 那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时刻, 但他必从患难中得拯救。”
- 圣经新译本 - 哀哉!那日大而可畏, 无可比拟; 这是雅各受苦的时期, 但他必被救出来。’”
- 现代标点和合本 - 哀哉!那日为大, 无日可比。 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- 和合本(拼音版) - 哀哉!那日为大, 无日可比, 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- New International Version - How awful that day will be! No other will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
- New International Reader's Version - How awful that day will be! No other day will be like it. It will be a time of trouble for the people of Jacob. But they will be saved out of it.
- English Standard Version - Alas! That day is so great there is none like it; it is a time of distress for Jacob; yet he shall be saved out of it.
- New Living Translation - In all history there has never been such a time of terror. It will be a time of trouble for my people Israel. Yet in the end they will be saved!
- Christian Standard Bible - How awful that day will be! There will be no other like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
- New American Standard Bible - Woe, for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob’s distress, Yet he will be saved from it.
- New King James Version - Alas! For that day is great, So that none is like it; And it is the time of Jacob’s trouble, But he shall be saved out of it.
- Amplified Bible - Alas! for that day is great, There is none like it; It is the time of Jacob’s [unequaled] trouble, But he will be saved from it.
- American Standard Version - Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
- King James Version - Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
- New English Translation - Alas, what a terrible time of trouble it is! There has never been any like it. It is a time of trouble for the descendants of Jacob, but some of them will be rescued out of it.
- World English Bible - Alas! for that day is great, so that none is like it. It is even the time of Jacob’s trouble; but he will be saved out of it.
- 新標點和合本 - 哀哉!那日為大, 無日可比; 這是雅各遭難的時候, 但他必被救出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀哉! 那日為大, 無日可比; 這是雅各遭難的時刻, 但他必從患難中得拯救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 哀哉! 那日為大, 無日可比; 這是雅各遭難的時刻, 但他必從患難中得拯救。」
- 當代譯本 - 唉!無比可怕的日子快來了, 那將是雅各子孫的苦難之日, 但他們必得拯救。」
- 聖經新譯本 - 哀哉!那日大而可畏, 無可比擬; 這是雅各受苦的時期, 但他必被救出來。’”
- 呂振中譯本 - 唉,那日子是 個 大 日 , 無可比擬, 就是 雅各 遭難的時期; 但他是必被救出的。
- 現代標點和合本 - 哀哉!那日為大, 無日可比。 這是雅各遭難的時候, 但他必被救出來。」
- 文理和合譯本 - 哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、
- 文理委辦譯本 - 嗚呼大難之日將屆、無可比儗、雅各家罹災禍、後必獲救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉大難之日、無可比擬、此乃 雅各 遇災害之時、後必獲救、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay! Será un día terrible, un día que no tiene parangón. Será un tiempo de angustia para Jacob, pero será librado de ella.
- 현대인의 성경 - 비할 데 없는 무서운 날이 다가오고 있으니 내 백성이 당할 환난의 때이다. 그러나 그들은 그 환난에서 구원을 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для Иакова, но он из него спасется.
- Восточный перевод - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для потомков Якуба, но они от них спасутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для потомков Якуба, но они от них спасутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для потомков Якуба, но они от них спасутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur ! Quel jour terrible ! Il n’y en a pas d’autre ╵semblable à celui-là ! C’est un temps de détresse ╵pour les descendants de Jacob, mais ils en seront délivrés.
- リビングバイブル - ああ、今までの歴史の中で、 やがてくる日のような恐怖の時があったでしょうか。 それは、同胞イスラエルの苦しみの時で、 今までに一度も経験したことのないものです。 しかし、神は彼らを救い出してくださいます。
- Nova Versão Internacional - Como será terrível aquele dia! Sem comparação! Será tempo de angústia para Jacó; mas ele será salvo.
- Hoffnung für alle - Ach, es wird ein Tag kommen – so furchtbar wie kein zweiter! Die Nachkommen von Jakob geraten in große Not, aber ich werde sie retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không có ngày nào khủng khiếp như vậy. Đó là ngày rối loạn cho Ít-ra-ên dân Ta. Tuy nhiên, cuối cùng họ sẽ được giải cứu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นจะน่ากลัวสักเพียงใด! ไม่มีวันใดเหมือน เป็นยามทุกข์ลำเค็ญสำหรับยาโคบ แต่เขาจะได้รับการช่วยให้รอดพ้น’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะเป็นวันที่เลวร้ายเหลือเกิน จะไม่มีวันไหนอย่างวันนี้อีก เป็นเวลาแห่งความทุกข์ของยาโคบ แต่เขาก็ยังจะรอดชีวิตมาได้”
交叉引用
- 创世记 32:24 - 自己独自留下。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
- 创世记 32:25 - 那人见胜不过雅各,就在他的大腿窝摸了一下,他大腿的关节就脱臼了。
- 创世记 32:26 - 那人说:“天亮了,让我走吧!”但雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
- 创世记 32:27 - 那人问道:“你叫什么名字?”他说:“我叫雅各。”
- 创世记 32:28 - 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”
- 创世记 32:29 - 雅各说:“请你告诉我你的名字。”那人说:“你为什么问我的名字?”他就在那里给雅各祝福。
- 创世记 32:30 - 雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我面对面见过上帝,竟能活命。”
- 何西阿书 12:2 - 耶和华指控犹大; 祂要按雅各所行的惩罚他, 照雅各所做的报应他。
- 何西阿书 12:3 - 雅各在母胎之中曾抓住哥哥的脚跟, 壮年之时曾跟上帝角力。
- 何西阿书 12:4 - 他跟天使角力得胜, 向天使哭求福分。 他在伯特利遇见祂, 在那里与祂说话,
- 使徒行传 2:20 - 太阳要变得昏暗, 月亮要变得血红。 这都要发生在主伟大荣耀的日子来临以前。
- 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华已定了日子, 要惩罚一切狂妄自大的人, 要惩罚一切高傲的人, 他们必受羞辱;
- 以赛亚书 2:13 - 祂必毁灭黎巴嫩高大的香柏树, 毁灭巴珊的橡树,
- 以赛亚书 2:14 - 毁灭一切崇山峻岭,
- 以赛亚书 2:15 - 毁灭所有高耸的城楼, 毁灭所有坚固的城墙,
- 以赛亚书 2:16 - 毁灭他施的一切商船, 毁灭一切华美的船只。
- 以赛亚书 2:17 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑, 唯独耶和华受尊崇。
- 以赛亚书 2:18 - 偶像必被彻底铲除。
- 以赛亚书 2:19 - 耶和华使大地震动的时候, 众人必躲进岩穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威荣。
- 以赛亚书 2:20 - 到那日,众人必把造来敬拜的金银偶像丢给田鼠和蝙蝠。
- 以赛亚书 2:21 - 耶和华使大地震动的时候, 众人必躲进山洞和岩穴, 逃避祂的可畏和威荣。
- 以赛亚书 2:22 - 不要再倚靠世人, 他们的生命不过是一口气, 他们有什么值得称道的呢?
- 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。
- 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主——万军之耶和华大有能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
- 诗篇 25:22 - 上帝啊, 求你救赎以色列脱离一切困境。
- 以赛亚书 14:1 - 耶和华必怜悯雅各,再次拣选以色列人,把他们安置在他们自己的土地上。外族人必与他们联合,归入雅各家。
- 以赛亚书 14:2 - 列邦必带他们重返故乡。在耶和华赐给他们的土地上,外族人必做他们的仆婢。他们必掳掠以前掳掠他们的人,统治以前压迫他们的人。
- 约珥书 2:31 - 太阳要变得昏暗,月亮要变得血红。在耶和华伟大而可畏的日子来临以前,这些事都会发生。
- 耶利米哀歌 2:13 - 少女耶路撒冷啊,我该说什么呢? 我把你比作什么呢? 处女锡安啊,我用什么比作你,好安慰你呢? 你的伤口深如海洋, 谁能医治你呢?
- 创世记 32:7 - 雅各听了非常害怕,忧心忡忡,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队,
- 耶利米哀歌 4:6 - 虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。 我的百姓比所多玛受到的惩罚更重。
- 撒迦利亚书 14:1 - 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠和瓜分。
- 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
- 耶利米哀歌 1:12 - “路人啊,你们都无动于衷吗? 你们看看, 耶和华向我发烈怒,降祸于我, 还有谁比我更痛苦呢?
- 罗马书 11:26 - 全以色列都要得救。正如圣经上说:“救主必从锡安出来,祂将除去雅各子孙的罪恶。
- 阿摩司书 5:18 - 盼望耶和华的日子到来的人有祸了! 你们为什么盼望耶和华的日子呢? 那日将带来黑暗,而非光明。
- 阿摩司书 5:19 - 你们的光景将好像人逃避狮子, 却遇上了熊, 逃回家里,手扶墙壁, 又被蛇咬。
- 阿摩司书 5:20 - 耶和华的日子将充满黑暗,毫无光明, 一片漆黑, 毫无亮光。
- 何西阿书 1:11 - 那时,犹大人和以色列人将被聚集在一起,为自己选立一位首领,从流亡之地返回故乡。耶斯列的日子将是伟大的日子。
- 耶利米书 30:10 - “我的仆人雅各啊,不要害怕; 以色列啊,不要惊慌。 这是耶和华说的。 因为我必从远方拯救你, 从流亡之地拯救你的后裔, 使雅各重归故土,安享太平, 不受惊吓。
- 以西结书 7:6 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
- 以西结书 7:7 - 以色列境内的居民啊,灾难降临了!时候已到,日子已近,山上一片恐慌,欢乐荡然无存。
- 以西结书 7:8 - 我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的所作所为审判你,照你一切的可憎之事报应你。
- 以西结书 7:9 - 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道击打你的是我耶和华。
- 以西结书 7:10 - “看啊,那日子!看啊,那日到了,灾祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。
- 以西结书 7:11 - 暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。
- 以西结书 7:12 - 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。
- 耶利米书 50:18 - 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要像惩罚亚述王一样惩罚巴比伦王和他的国家。
- 耶利米书 50:19 - 我要带领以色列人返回他们的草场,让他们在迦密和巴珊吃草,在以法莲和基列的山上吃得饱足。
- 耶利米书 50:20 - 那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。
- 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
- 西番雅书 1:14 - “耶和华的大日子近了, 近了,很快就到了。 那将是痛苦的日子, 勇士也必凄声哀号。
- 西番雅书 1:15 - 那是降烈怒的日子, 是困苦艰难的日子, 是摧残毁坏的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是阴霾密布的日子,
- 西番雅书 1:16 - 是吹号呐喊、 攻打坚城高垒的日子。
- 西番雅书 1:17 - “我要使灾难临到人类, 以致他们行路像瞎眼的, 因为他们得罪了耶和华。 他们的血必如灰尘般被倒出, 他们的尸体必如粪便般被丢弃。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华发怒的日子, 他们的金银救不了他们。 祂的怒火必吞噬大地, 祂必骤然毁灭一切世人。”
- 马可福音 13:19 - 因为那是上帝创造天地以来空前绝后的大灾难。
- 玛拉基书 4:1 - “万军之耶和华说,‘那日要来临了,就像烧红的火炉,所有狂妄自大、作恶多端的人都要像碎秸一样被火烧尽。那将临之日必焚烧他们,使他们连根带枝荡然无存。
- 马太福音 24:21 - 因为那时世上将有空前绝后的大灾难。
- 马太福音 24:22 - 如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了上帝的选民,灾期必被缩短。
- 约珥书 2:11 - 耶和华向祂的军队发号施令, 祂的队伍不计其数, 执行祂命令的是劲旅。 耶和华的日子伟大而可畏, 谁能承受得住呢?
- 但以理书 9:12 - 你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
- 但以理书 12:1 - “那时,守护你同胞的天使长米迦勒必挺身而出。将有一段灾难时期,是开国以来从未有过的。那时,你同胞中凡名字记在册子上的,必得拯救。