逐节对照
- The Message - “Again, God’s Message: “‘I’ll turn things around for Jacob. I’ll compassionately come in and rebuild homes. The town will be rebuilt on its old foundations; the mansions will be splendid again. Thanksgivings will pour out of the windows; laughter will spill through the doors. Things will get better and better. Depression days are over. They’ll thrive, they’ll flourish. The days of contempt will be over. They’ll look forward to having children again, to being a community in which I take pride. I’ll punish anyone who hurts them, and their prince will come from their own ranks. One of their own people shall be their leader. Their ruler will come from their own ranks. I’ll grant him free and easy access to me. Would anyone dare to do that on his own, to enter my presence uninvited?’ God’s Decree.
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈; 宫殿也照旧有人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。
- 当代译本 - 耶和华说: “看啊,我要使雅各家被掳的子孙返乡, 我要怜悯他们的家园, 使他们在废墟上重建城邑, 在原处重修宫殿。
- 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘看哪!我必复兴雅各的帐棚, 也必怜悯他的居所; 城市必在废墟上重建, 堡垒必立在原来的地点上。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐篷归回, 也必顾惜他的住处, 城必建造在原旧的山冈, 宫殿也照旧有人居住。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈, 宫殿也照旧有人居住。
- New International Version - “This is what the Lord says: “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will bless Jacob’s people with great success again. I will show tender love to Israel. Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
- English Standard Version - “Thus says the Lord: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt on its mound, and the palace shall stand where it used to be.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes, Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: I will certainly restore the fortunes of Jacob’s tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwellings; And the city will be rebuilt on its ruins, And the palace will stand on its rightful place.
- New King James Version - “Thus says the Lord: ‘Behold, I will bring back the captivity of Jacob’s tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan.
- Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘Behold (hear this), I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have mercy on his dwelling places; The city will be rebuilt on its [old, mound-like] ruin, And the palace will stand on its rightful place.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.
- King James Version - Thus saith the Lord; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
- New English Translation - The Lord says, “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.
- World English Bible - Yahweh says: “Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places. The city will be built on its own hill, and the palace will be inhabited in its own place.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原舊的山岡; 宮殿也照舊有人居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,我要使雅各家被擄的子孫返鄉, 我要憐憫他們的家園, 使他們在廢墟上重建城邑, 在原處重修宮殿。
- 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘看哪!我必復興雅各的帳棚, 也必憐憫他的居所; 城市必在廢墟上重建, 堡壘必立在原來的地點上。
- 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 看吧,我必恢復 雅各 家 的故業, 我必憐憫他的住處; 必有城建造在原舊的山岡上, 必有宮堡立在它原立的地方。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我必使雅各被擄去的帳篷歸回, 也必顧惜他的住處, 城必建造在原舊的山岡, 宮殿也照舊有人居住。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、雅各被虜之幕、我必返之、而顧惜其居所、其邑必復建於故山、宮室如初有人居處、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰雅各幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 雅各 幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
- Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor: »“Restauraré las fortunas de las carpas de Jacob, y tendré compasión de sus moradas; la ciudad resurgirá sobre sus ruinas, y el palacio se asentará en el lugar debido.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “내가 내 백성을 원상태로 회복시키고 그들이 사는 곳에 자비를 베풀겠다. 예루살렘은 폐허가 된 그 곳에 재건되고 궁전은 본래 있던 곳에 설 것이며
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Я восстановлю шатры Иакова и пожалею его жилища; поднимется город из руин, и дворец будет возобновлен.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Moi, je vais restaurer ╵les habitations de Jacob, et j’aurai compassion ╵de toutes ses demeures ; la ville sera rebâtie ╵sur ses décombres, le palais sera restauré ╵sur son emplacement.
- リビングバイブル - しかし、神は約束します。 「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から 連れ帰り、元の状態に戻す時、 エルサレムは廃墟の上に再建される。 宮殿は以前のように建て直され、
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Mudarei a sorte das tendas de Jacó e terei compaixão das suas moradas. A cidade será reconstruída sobre as suas ruínas e o palácio no seu devido lugar.
- Hoffnung für alle - Doch ich verspreche dir: Ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Ich erbarme mich über die Nachkommen von Jakob und sorge dafür, dass ihre Häuser neu errichtet werden. Aus den Ruinen wird Jerusalem wieder aufgebaut, und der Königspalast wird an seiner alten Stelle stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Đến ngày Ta cho Ít-ra-ên hồi hương từ xứ lưu đày và phục hồi thân phận của họ, Giê-ru-sa-lem sẽ được tái thiết trên đống hoang tàn đổ nát, và các cung điện sẽ dựng lên như ngày xưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ ‘เราจะคืนความมั่งคั่งให้เต็นท์ของยาโคบ และเอ็นดูสงสารที่อยู่ของเขา นครจะถูกสร้างขึ้นบนซากปรักหักพัง และพระราชวังจะตั้งขึ้นในที่เดิมของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ดูเถิด เราจะให้กระโจมของยาโคบเจริญรุ่งเรืองในแผ่นดินอีก และมีความเมตตาต่อครอบครัวของเขา เมืองจะถูกสร้างบนเนินเขา และป้อมปราการจะยืนตั้งอยู่ในที่เหมาะสม
交叉引用
- Nehemiah 3:1 - The high priest Eliashib and his fellow priests were up and at it: They went to work on the Sheep Gate; they repaired it and hung its doors, continuing on as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel. The men of Jericho worked alongside them; and next to them, Zaccur son of Imri.
- Nehemiah 3:3 - The Fish Gate was built by the Hassenaah brothers; they repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars. Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked; next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel; next to him Zadok son of Baana; and next to him the Tekoites (except for their nobles, who wouldn’t work with their master and refused to get their hands dirty with such work).
- Nehemiah 3:6 - The Jeshanah Gate was rebuilt by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah; they repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars. Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, and the men of Gibeon and Mizpah, which was under the rule of the governor from across the Euphrates, worked alongside them. Uzziel son of Harhaiah of the goldsmiths’ guild worked next to him, and next to him Hananiah, one of the perfumers. They rebuilt the wall of Jerusalem as far as the Broad Wall.
- Nehemiah 3:9 - The next section was worked on by Rephaiah son of Hur, mayor of a half-district of Jerusalem. Next to him Jedaiah son of Harumaph rebuilt the front of his house; Hattush son of Hashabneiah worked next to him.
- Nehemiah 3:11 - Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab rebuilt another section that included the Tower of Furnaces. Working next to him was Shallum son of Hallohesh, mayor of the other half-district of Jerusalem, along with his daughters.
- Nehemiah 3:13 - The Valley Gate was rebuilt by Hanun and villagers of Zanoah; they repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars. They went on to repair 1,500 feet of the wall, as far as the Dung Gate.
- Nehemiah 3:14 - The Dung Gate itself was rebuilt by Malkijah son of Recab, the mayor of the district of Beth Hakkerem; he repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars.
- Nehemiah 3:15 - The Fountain Gate was rebuilt by Shallun son of Col-Hozeh, mayor of the Mizpah district; he repaired it, roofed it, hung its doors, and installed its bolts and bars. He also rebuilt the wall of the Pool of Siloam at the King’s Garden as far as the steps that go down from the City of David.
- Nehemiah 3:16 - After him came Nehemiah son of Azbuk, mayor of half the district of Beth Zur. He worked from just in front of the Tomb of David as far as the Pool and the House of Heroes.
- Nehemiah 3:17 - Levites under Rehum son of Bani were next in line. Alongside them, Hashabiah, mayor of half the district of Keilah, represented his district in the rebuilding. Next to him their brothers continued the rebuilding under Binnui son of Henadad, mayor of the other half-district of Keilah.
- Nehemiah 3:19 - The section from in front of the Ascent to the Armory as far as the Angle was rebuilt by Ezer son of Jeshua, the mayor of Mizpah. From the Angle to the door of the house of Eliashib the high priest was done by Baruch son of Zabbai. Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, took it from the door of Eliashib’s house to the end of Eliashib’s house. Priests from the neighborhood went on from there. Benjamin and Hasshub worked on the wall in front of their house, and Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, did the work alongside his house.
- Nehemiah 3:24 - The section from the house of Azariah to the Angle at the Corner was rebuilt by Binnui son of Henadad. Palal son of Uzai worked opposite the Angle and the tower that projects from the Upper Palace of the king near the Court of the Guard. Next to him Pedaiah son of Parosh and The Temple support staff who lived on the hill of Ophel worked up to the point opposite the Water Gate eastward and the projecting tower. The men of Tekoa did the section from the great projecting tower as far as the wall of Ophel.
- Nehemiah 3:28 - Above the Horse Gate the priests worked, each priest repairing the wall in front of his own house. After them Zadok son of Immer rebuilt in front of his house and after him Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the East Gate; then Hananiah son of Shelemiah and Hanun, the sixth son of Zalaph; then Meshullam son of Berekiah rebuilt the wall in front of his storage shed.
- Nehemiah 3:31 - Malkijah the goldsmith repaired the wall as far as the house of The Temple support staff and merchants, up to the Inspection Gate, and the Upper Room at the Corner. The goldsmiths and the merchants made the repairs between the Upper Room at the Corner and the Sheep Gate.
- 1 Chronicles 29:1 - Then David the king addressed the congregation: “My son Solomon was singled out and chosen by God to do this. But he’s young and untested and the work is huge—this is not just a place for people to meet each other, but a house for God to meet us. I’ve done my best to get everything together for building this house for my God, all the materials necessary: gold, silver, bronze, iron, lumber, precious and varicolored stones, and building stones—vast stockpiles. Furthermore, because my heart is in this, in addition to and beyond what I have gathered, I’m turning over my personal fortune of gold and silver for making this place of worship for my God: 3,000 talents (about 113 tons) of gold—all from Ophir, the best—and 7,000 talents (214 tons) of silver for covering the walls of the buildings, and for the gold and silver work by craftsmen and artisans. “And now, how about you? Who among you is ready and willing to join in the giving?”
- Zechariah 14:10 - The land will stretch out spaciously around Jerusalem—to Geba in the north and Rimmon in the south, with Jerusalem towering at the center, and the commanding city gates—Gate of Benjamin to First Gate to Corner Gate to Hananel Tower to the Royal Winery—ringing the city full of people. Never again will Jerusalem be totally destroyed. From now on it will be a safe city.
- Ezra 6:3 - The Temple where sacrifices are offered is to be rebuilt on new foundations. It is to be ninety feet high and ninety feet wide with three courses of large stones topped with one course of timber. The cost is to be paid from the royal bank. The gold and silver vessels from The Temple of God that Nebuchadnezzar carried to Babylon are to be returned to The Temple at Jerusalem, each to its proper place; place them in The Temple of God.
- Ezra 6:6 - Now listen, Tattenai governor of the land beyond the Euphrates, Shethar-Bozenai, associates, and all officials of that land: Stay out of their way. Leave the governor and leaders of the Jews alone so they can work on that Temple of God as they rebuild it.
- Ezra 6:8 - I hereby give official orders on how you are to help the leaders of the Jews in the rebuilding of that Temple of God: 1. All construction costs are to be paid to these men from the royal bank out of the taxes coming in from the land beyond the Euphrates. And pay them on time, without delays. 2. Whatever is required for their worship—young bulls, rams, and lambs for Whole-Burnt-Offerings to the God-of-Heaven; and whatever wheat, salt, wine, and anointing oil the priests of Jerusalem request—is to be given to them daily without delay so that they may make sacrifices to the God-of-Heaven and pray for the life of the king and his sons.
- Ezra 6:11 - I’ve issued an official decree that anyone who violates this order is to be impaled on a timber torn out of his own house, and the house itself made a manure pit. And may the God who put his Name on that place wipe out any king or people who dares to defy this decree and destroy The Temple of God at Jerusalem. I, Darius, have issued an official decree. Carry it out precisely and promptly.
- Ezra 6:13 - Tattenai governor of the land across the Euphrates, Shethar-Bozenai, and their associates did it: They carried out the decree of Darius precisely and promptly.
- Ezra 6:14 - So the leaders of the Jews continued to build; the work went well under the preaching of the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo. They completed the rebuilding under orders of the God of Israel and authorization by Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of Persia. The Temple was completed on the third day of the month Adar in the sixth year of the reign of King Darius.
- Nehemiah 7:4 - The city was large and spacious with only a few people in it and the houses not yet rebuilt.
- Zechariah 12:6 - “On the Big Day, I’ll turn the families of Judah into something like a burning match in a tinder-dry forest, like a fiercely flaming torch in a barn full of hay. They’ll burn up everything and everyone in sight—people to the right, people to the left—while Jerusalem fills up with people moving in and making themselves at home—home again in Jerusalem.
- Jeremiah 31:23 - A Message from Israel’s God-of-the-Angel-Armies: “When I’ve turned everything around and brought my people back, the old expressions will be heard on the streets: ‘God bless you!’ . . . ‘O True Home!’ . . . ‘O Holy Mountain!’ All Judah’s people, whether in town or country, will get along just fine with each other.
- Psalms 85:1 - God, you smiled on your good earth! You brought good times back to Jacob! You lifted the cloud of guilt from your people, you put their sins far out of sight. You took back your sin-provoked threats, you cooled your hot, righteous anger.
- Jeremiah 31:38 - “The time is coming”—it’s God’s Decree—“when God’s city will be rebuilt, rebuilt all the way from the Citadel of Hanamel to the Corner Gate. The master plan will extend west to Gareb Hill and then around to Goath. The whole valley to the south where incinerated corpses are dumped—a death valley if there ever was one!—and all the terraced fields out to the Brook Kidron on the east as far north as the Horse Gate will be consecrated to me as a holy place. “This city will never again be torn down or destroyed.”
- Jeremiah 46:27 - “But you, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Israel, there’s no need to worry. Look up! I’ll save you from that far country, I’ll get your children out of the land of exile. Things are going to be normal again for Jacob, safe and secure, smooth sailing. Yes, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Depend on it, I’m on your side. I’ll finish off all the godless nations among which I’ve scattered you, But I won’t finish you off. I have more work left to do on you. I’ll punish you, but fairly. No, I’m not finished with you yet.”
- Zechariah 1:16 - “‘I’ve come back to Jerusalem, but with compassion this time.’ This is God speaking. ‘I’ll see to it that my Temple is rebuilt.’ A Decree of God-of-the-Angel-Armies! ‘The rebuilding operation is already staked out.’ Say it again—a Decree of God-of-the-Angel-Armies: ‘My cities will prosper again, God will comfort Zion again, Jerusalem will be back in my favor again.’”
- Jeremiah 30:3 - “‘Look. The time is coming when I will turn everything around for my people, both Israel and Judah. I, God, say so. I’ll bring them back to the land I gave their ancestors, and they’ll take up ownership again.’”
- Haggai 2:8 - ‘I own the silver, I own the gold.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.
- Haggai 2:9 - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *