Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:15 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何因所受的损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何因所受的损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 当代译本 - 你们缘何为自己的创伤哭泣? 你们的创伤无法医治。 因为你们罪大恶极,罪过无数, 我才这样惩罚你们。
  • 圣经新译本 - 你为什么因你的损伤哀叫呢? 你的病痛无法痊愈。 我这样对你, 是因你的罪孽甚多, 你的罪恶无数。
  • 现代标点和合本 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 和合本(拼音版) - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治, 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • New International Version - Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.
  • New International Reader's Version - Why do you cry out about your wound? Your pain can’t be healed. Your guilt is very great. And you have committed many sins. That is why I have done all these things to you.
  • English Standard Version - Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
  • New Living Translation - Why do you protest your punishment— this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.
  • Christian Standard Bible - Why do you cry out about your injury? Your pain has no cure! I have done these things to you because of your enormous guilt and your innumerable sins.
  • New American Standard Bible - Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your wrongdoing is great And your sins are numerous, I have done these things to you.
  • New King James Version - Why do you cry about your affliction? Your sorrow is incurable. Because of the multitude of your iniquities, Because your sins have increased, I have done these things to you.
  • Amplified Bible - Why do you cry out over your injury [since it is the natural result of your sin]? Your pain is incurable (deadly). Because your guilt is great And your sins are glaring and innumerable, I have done these things to you.
  • American Standard Version - Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
  • King James Version - Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
  • New English Translation - Why do you complain about your injuries, that your pain is incurable? I have done all this to you because your wickedness is so great and your sin is so much.
  • World English Bible - Why do you cry over your injury? Your pain is incurable. For the greatness of your iniquity, because your sins have increased, I have done these things to you.
  • 新標點和合本 - 你為何因損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你的罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何因所受的損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何因所受的損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
  • 當代譯本 - 你們緣何為自己的創傷哭泣? 你們的創傷無法醫治。 因為你們罪大惡極,罪過無數, 我才這樣懲罰你們。
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼因你的損傷哀叫呢? 你的病痛無法痊愈。 我這樣對你, 是因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼因你的破爛而哀呼 你痛苦之無法醫治呢? 我將這些 刑罰 施在你身上、 都因你罪孽之眾多, 你罪惡之重大呀。
  • 現代標點和合本 - 你為何因損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你的罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
  • 文理和合譯本 - 爾曷因創傷而哀號乎、爾之痛苦、不可療也、我之待爾若此、以爾愆尤重大、罪惡增多也、
  • 文理委辦譯本 - 爾既遭難、何哭泣若此、因爾咎戾眾多、故予責爾、傷殘殊甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾雖受傷損、痛苦難堪、豈可鳴冤、爾愆尤甚多、罪惡加增、故我待爾若是、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te quejas de tus heridas, si tu dolor es incurable? Por causa de tu enorme iniquidad y por tus muchos pecados, yo te he tratado así.
  • 현대인의 성경 - 너희가 어째서 너희 상처에 대하여 부르짖는가? 너희 고통은 해소될 수 없을 것이다. 너희 죄가 크고 많으므로 내가 너희에게 이런 벌을 내렸다.
  • Новый Русский Перевод - Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины, и за множество грехов Я поступил так с тобой.
  • Восточный перевод - Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины и за множество грехов Я поступил так с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины и за множество грехов Я поступил так с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины и за множество грехов Я поступил так с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi te plains-tu donc ╵de ta blessure, de ce que ta douleur ╵soit si aiguë ? Je te l’ai infligée pour tes crimes énormes et tes fautes nombreuses.
  • リビングバイブル - なぜ抗議するのか。 当然の刑罰ではないか。 おまえの罪は目も当てられないほど醜いので、 悲しみはいつまでも終わらない。 こんなにも懲らしめるのは、 おまえのとがが途方もなく大きいからだ。
  • Nova Versão Internacional - Por que você grita por causa do seu ferimento, por sua ferida incurável? Fiz essas coisas a você porque é grande a sua iniquidade e numerosos são os seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Warum klagst du jetzt über deine Wunden, warum schreist du in deinem Schmerz, den niemand lindern kann? Weil deine Schuld so groß ist und du viele Sünden begangen hast, darum habe ich dich so zugerichtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao các con kêu la vì hình phạt mình— vết thương này không chữa lành được sao? Ta đã hình phạt các con vì gian ác các con quá nhiều và tội lỗi các con quá lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดเจ้าจึงร้องโอดโอยเพราะบาดแผลของเจ้า เพราะความเจ็บปวดซึ่งไม่มีการเยียวยา? เราจึงทำสิ่งเหล่านี้แก่เจ้า เพราะความผิดอันยิ่งใหญ่และบาปมากมายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​เจ้า​จึง​ส่ง​เสียง​ร้อง​เมื่อ​เจ็บ​ปวด ความ​เจ็บ​ปวด​ของ​เจ้า​นั้น​แสน​สาหัส เพราะ​ความ​ผิด​ของ​เจ้า​มาก​นัก เพราะ​บาป​ของ​เจ้า​ร้ายแรง​นัก เรา​จึง​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ต่อ​เจ้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何因所受的损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何因所受的损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 当代译本 - 你们缘何为自己的创伤哭泣? 你们的创伤无法医治。 因为你们罪大恶极,罪过无数, 我才这样惩罚你们。
  • 圣经新译本 - 你为什么因你的损伤哀叫呢? 你的病痛无法痊愈。 我这样对你, 是因你的罪孽甚多, 你的罪恶无数。
  • 现代标点和合本 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 和合本(拼音版) - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治, 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • New International Version - Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.
  • New International Reader's Version - Why do you cry out about your wound? Your pain can’t be healed. Your guilt is very great. And you have committed many sins. That is why I have done all these things to you.
  • English Standard Version - Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
  • New Living Translation - Why do you protest your punishment— this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.
  • Christian Standard Bible - Why do you cry out about your injury? Your pain has no cure! I have done these things to you because of your enormous guilt and your innumerable sins.
  • New American Standard Bible - Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your wrongdoing is great And your sins are numerous, I have done these things to you.
  • New King James Version - Why do you cry about your affliction? Your sorrow is incurable. Because of the multitude of your iniquities, Because your sins have increased, I have done these things to you.
  • Amplified Bible - Why do you cry out over your injury [since it is the natural result of your sin]? Your pain is incurable (deadly). Because your guilt is great And your sins are glaring and innumerable, I have done these things to you.
  • American Standard Version - Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
  • King James Version - Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
  • New English Translation - Why do you complain about your injuries, that your pain is incurable? I have done all this to you because your wickedness is so great and your sin is so much.
  • World English Bible - Why do you cry over your injury? Your pain is incurable. For the greatness of your iniquity, because your sins have increased, I have done these things to you.
  • 新標點和合本 - 你為何因損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你的罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何因所受的損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何因所受的損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
  • 當代譯本 - 你們緣何為自己的創傷哭泣? 你們的創傷無法醫治。 因為你們罪大惡極,罪過無數, 我才這樣懲罰你們。
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼因你的損傷哀叫呢? 你的病痛無法痊愈。 我這樣對你, 是因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼因你的破爛而哀呼 你痛苦之無法醫治呢? 我將這些 刑罰 施在你身上、 都因你罪孽之眾多, 你罪惡之重大呀。
  • 現代標點和合本 - 你為何因損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你的罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
  • 文理和合譯本 - 爾曷因創傷而哀號乎、爾之痛苦、不可療也、我之待爾若此、以爾愆尤重大、罪惡增多也、
  • 文理委辦譯本 - 爾既遭難、何哭泣若此、因爾咎戾眾多、故予責爾、傷殘殊甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾雖受傷損、痛苦難堪、豈可鳴冤、爾愆尤甚多、罪惡加增、故我待爾若是、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te quejas de tus heridas, si tu dolor es incurable? Por causa de tu enorme iniquidad y por tus muchos pecados, yo te he tratado así.
  • 현대인의 성경 - 너희가 어째서 너희 상처에 대하여 부르짖는가? 너희 고통은 해소될 수 없을 것이다. 너희 죄가 크고 많으므로 내가 너희에게 이런 벌을 내렸다.
  • Новый Русский Перевод - Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины, и за множество грехов Я поступил так с тобой.
  • Восточный перевод - Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины и за множество грехов Я поступил так с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины и за множество грехов Я поступил так с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ты кричишь о своей ране, о неисцелимом увечье? За тяжесть твоей вины и за множество грехов Я поступил так с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi te plains-tu donc ╵de ta blessure, de ce que ta douleur ╵soit si aiguë ? Je te l’ai infligée pour tes crimes énormes et tes fautes nombreuses.
  • リビングバイブル - なぜ抗議するのか。 当然の刑罰ではないか。 おまえの罪は目も当てられないほど醜いので、 悲しみはいつまでも終わらない。 こんなにも懲らしめるのは、 おまえのとがが途方もなく大きいからだ。
  • Nova Versão Internacional - Por que você grita por causa do seu ferimento, por sua ferida incurável? Fiz essas coisas a você porque é grande a sua iniquidade e numerosos são os seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Warum klagst du jetzt über deine Wunden, warum schreist du in deinem Schmerz, den niemand lindern kann? Weil deine Schuld so groß ist und du viele Sünden begangen hast, darum habe ich dich so zugerichtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao các con kêu la vì hình phạt mình— vết thương này không chữa lành được sao? Ta đã hình phạt các con vì gian ác các con quá nhiều và tội lỗi các con quá lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดเจ้าจึงร้องโอดโอยเพราะบาดแผลของเจ้า เพราะความเจ็บปวดซึ่งไม่มีการเยียวยา? เราจึงทำสิ่งเหล่านี้แก่เจ้า เพราะความผิดอันยิ่งใหญ่และบาปมากมายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​เจ้า​จึง​ส่ง​เสียง​ร้อง​เมื่อ​เจ็บ​ปวด ความ​เจ็บ​ปวด​ของ​เจ้า​นั้น​แสน​สาหัส เพราะ​ความ​ผิด​ของ​เจ้า​มาก​นัก เพราะ​บาป​ของ​เจ้า​ร้ายแรง​นัก เรา​จึง​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ต่อ​เจ้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献