Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、
  • 新标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 当代译本 - 没有人为你们辩护, 你们的伤处无药可治, 你们无法痊愈。
  • 圣经新译本 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
  • 现代标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 和合本(拼音版) - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • New International Version - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
  • New International Reader's Version - No one will stand up for you. There isn’t any medicine for your sore. There isn’t any healing for you.
  • English Standard Version - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
  • New Living Translation - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Christian Standard Bible - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
  • New American Standard Bible - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
  • New King James Version - There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
  • Amplified Bible - There is no one to plead your cause; No [device to close and allow the] healing of your wound, No recovery for you.
  • American Standard Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • King James Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • New English Translation - There is no one to plead your cause. There are no remedies for your wounds. There is no healing for you.
  • World English Bible - There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
  • 新標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 當代譯本 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
  • 聖經新譯本 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 呂振中譯本 - 沒有人為你伸訴,以擠乾傷處; 醫治的藥長肉之方你都沒有。
  • 現代標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
  • 文理和合譯本 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
  • 文理委辦譯本 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien defienda tu causa; no hay remedio para tu mal ni sanidad para tu enfermedad.
  • 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 자가 없고 너희 상처를 낫게 할 약이 없으며 너희를 고칠 희망이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il n’y a personne ╵qui prenne en main ta cause, il ne se trouve aucun remède ╵pour ton ulcère, il n’y a pas pour toi ╵de guérison.
  • リビングバイブル - 助ける者はなく、傷口に包帯を巻く者もいない。 どんな薬も効き目がない。
  • Nova Versão Internacional - Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
  • Hoffnung für alle - Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครช่วยว่าคดีให้เจ้า ไม่มีการสมานแผลให้เจ้า ไม่มีการบำบัดให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วยเหลือ​เจ้า ไม่​มี​ยา​รักษา​แผล​ของ​เจ้า ไม่​มี​การ​รักษา​ให้​หายขาด
交叉引用
  • 以西結書 22:30 - 我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處 以堵禦 、於我前為國祈求、 可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處 免我殲滅之、亦不尋得、
  • 路加福音 10:30 - 耶穌曰、有人自 耶路撒冷 下 那利歌 、遇盜、褫其衣、且傷之幾死、棄之而去、
  • 路加福音 10:31 - 適有一祭司、由此路而下、見其人竟過之、
  • 路加福音 10:32 - 亦有一 利未 人至彼處、近前觀之亦過、
  • 路加福音 10:33 - 一 撒瑪利亞 人行路、至其地、見之則憐憫、
  • 路加福音 10:34 - 近前、以油與酒澆其傷處、裹之、乘以己畜、引至旅館、而顧恤之、
  • 申命記 32:39 - 爾曹當知我之為我、在我之外別無天主、殺戮者我、生存者我、傷損者我、痊愈者我、無能救出我手、
  • 那鴻書 3:19 - 爾所受之傷、無藥可治、所受之損、終必致死、凡聞爾音信者、必因爾鼓掌、蓋爾之兇惡、 兇惡或作暴虐 誰未受之、
  • 以賽亞書 59:16 - 主見無人 援 、並無中保、 中保或作護者 則甚異之、乃自以聖臂、施行拯救、自用己義、廣為扶持、
  • 提摩太前書 2:5 - 蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
  • 提摩太前書 2:6 - 舍己贖眾、此道及時已明證、
  • 約伯記 34:29 - 天主賜人綏安、誰能擾亂、天主若掩面、誰能覲之、其待一國待一人皆如是、
  • 耶利米書 17:14 - 先知禱曰、 主歟、醫我、我則得痊、拯我、我則得救、我惟主是頌、
  • 出埃及記 15:26 - 曰、我耶和華乃爾之天主、爾若聽從我言、行我所悅、循我誡命、謹守我之一切法度、則我所加於 伊及 人之諸疾、不以之加於爾、蓋我耶和華乃醫爾者也、
  • 詩篇 106:23 - 惟時主云將翦滅之、幸有主所選之 摩西 、立於主前、挽回主怒、不行誅戮、
  • 耶利米書 14:19 - 主豈盡棄 猶大 乎、主心豈厭惡 郇 乎、何為擊我、使不能醫治、我望平康而反遭災禍、望得痊愈而反遇驚惶、
  • 以賽亞書 1:6 - 自足至頂、體無完膚、惟傷、惟痍、惟惡瘡、 或作自足至頂無一完處周身損破青腫兼有新傷 未去其腐、未裹以布、未敷以油、
  • 約伯記 5:18 - 天主傷人、亦纏裹、擊人、其手亦醫治、
  • 耶利米書 30:17 - 主曰、惟爾 郇 邑、爾稱為被逐者、無人尋訪爾、我必治爾患處、醫爾傷損、
  • 何西阿書 6:1 - 曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • 耶利米書 33:6 - 厥後我醫愈斯邑居民之傷、以良藥使之得痊、賜以平康、待以誠實、
  • 何西阿書 14:4 - 主曰、 我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、 厚加眷愛或作切心眷愛之 我向彼已息我怒、
  • 詩篇 142:4 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 彼得前書 2:24 - 彼懸於木、親身負我眾之罪、使我儕既脫罪若死、則可為義而生、蓋彼受鞭撻、而爾得痊愈、
  • 約翰壹書 2:1 - 小子乎、我書此達爾、使爾不陷罪、若有人陷罪、則在父前有我中保、即義人耶穌基督、
  • 耶利米書 8:22 - 在 基列 豈無良藥、 良藥原文作乳香 在彼豈無醫士、我民之傷、何不得愈乎、
  • 耶利米書 46:11 - 伊及 民 民原文作處女 歟、可往 基列 求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、
  • 新标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 当代译本 - 没有人为你们辩护, 你们的伤处无药可治, 你们无法痊愈。
  • 圣经新译本 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
  • 现代标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 和合本(拼音版) - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • New International Version - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
  • New International Reader's Version - No one will stand up for you. There isn’t any medicine for your sore. There isn’t any healing for you.
  • English Standard Version - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
  • New Living Translation - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Christian Standard Bible - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
  • New American Standard Bible - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
  • New King James Version - There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
  • Amplified Bible - There is no one to plead your cause; No [device to close and allow the] healing of your wound, No recovery for you.
  • American Standard Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • King James Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • New English Translation - There is no one to plead your cause. There are no remedies for your wounds. There is no healing for you.
  • World English Bible - There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
  • 新標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 當代譯本 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
  • 聖經新譯本 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 呂振中譯本 - 沒有人為你伸訴,以擠乾傷處; 醫治的藥長肉之方你都沒有。
  • 現代標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
  • 文理和合譯本 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
  • 文理委辦譯本 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien defienda tu causa; no hay remedio para tu mal ni sanidad para tu enfermedad.
  • 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 자가 없고 너희 상처를 낫게 할 약이 없으며 너희를 고칠 희망이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il n’y a personne ╵qui prenne en main ta cause, il ne se trouve aucun remède ╵pour ton ulcère, il n’y a pas pour toi ╵de guérison.
  • リビングバイブル - 助ける者はなく、傷口に包帯を巻く者もいない。 どんな薬も効き目がない。
  • Nova Versão Internacional - Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
  • Hoffnung für alle - Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครช่วยว่าคดีให้เจ้า ไม่มีการสมานแผลให้เจ้า ไม่มีการบำบัดให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วยเหลือ​เจ้า ไม่​มี​ยา​รักษา​แผล​ของ​เจ้า ไม่​มี​การ​รักษา​ให้​หายขาด
  • 以西結書 22:30 - 我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處 以堵禦 、於我前為國祈求、 可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處 免我殲滅之、亦不尋得、
  • 路加福音 10:30 - 耶穌曰、有人自 耶路撒冷 下 那利歌 、遇盜、褫其衣、且傷之幾死、棄之而去、
  • 路加福音 10:31 - 適有一祭司、由此路而下、見其人竟過之、
  • 路加福音 10:32 - 亦有一 利未 人至彼處、近前觀之亦過、
  • 路加福音 10:33 - 一 撒瑪利亞 人行路、至其地、見之則憐憫、
  • 路加福音 10:34 - 近前、以油與酒澆其傷處、裹之、乘以己畜、引至旅館、而顧恤之、
  • 申命記 32:39 - 爾曹當知我之為我、在我之外別無天主、殺戮者我、生存者我、傷損者我、痊愈者我、無能救出我手、
  • 那鴻書 3:19 - 爾所受之傷、無藥可治、所受之損、終必致死、凡聞爾音信者、必因爾鼓掌、蓋爾之兇惡、 兇惡或作暴虐 誰未受之、
  • 以賽亞書 59:16 - 主見無人 援 、並無中保、 中保或作護者 則甚異之、乃自以聖臂、施行拯救、自用己義、廣為扶持、
  • 提摩太前書 2:5 - 蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
  • 提摩太前書 2:6 - 舍己贖眾、此道及時已明證、
  • 約伯記 34:29 - 天主賜人綏安、誰能擾亂、天主若掩面、誰能覲之、其待一國待一人皆如是、
  • 耶利米書 17:14 - 先知禱曰、 主歟、醫我、我則得痊、拯我、我則得救、我惟主是頌、
  • 出埃及記 15:26 - 曰、我耶和華乃爾之天主、爾若聽從我言、行我所悅、循我誡命、謹守我之一切法度、則我所加於 伊及 人之諸疾、不以之加於爾、蓋我耶和華乃醫爾者也、
  • 詩篇 106:23 - 惟時主云將翦滅之、幸有主所選之 摩西 、立於主前、挽回主怒、不行誅戮、
  • 耶利米書 14:19 - 主豈盡棄 猶大 乎、主心豈厭惡 郇 乎、何為擊我、使不能醫治、我望平康而反遭災禍、望得痊愈而反遇驚惶、
  • 以賽亞書 1:6 - 自足至頂、體無完膚、惟傷、惟痍、惟惡瘡、 或作自足至頂無一完處周身損破青腫兼有新傷 未去其腐、未裹以布、未敷以油、
  • 約伯記 5:18 - 天主傷人、亦纏裹、擊人、其手亦醫治、
  • 耶利米書 30:17 - 主曰、惟爾 郇 邑、爾稱為被逐者、無人尋訪爾、我必治爾患處、醫爾傷損、
  • 何西阿書 6:1 - 曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • 耶利米書 33:6 - 厥後我醫愈斯邑居民之傷、以良藥使之得痊、賜以平康、待以誠實、
  • 何西阿書 14:4 - 主曰、 我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、 厚加眷愛或作切心眷愛之 我向彼已息我怒、
  • 詩篇 142:4 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 彼得前書 2:24 - 彼懸於木、親身負我眾之罪、使我儕既脫罪若死、則可為義而生、蓋彼受鞭撻、而爾得痊愈、
  • 約翰壹書 2:1 - 小子乎、我書此達爾、使爾不陷罪、若有人陷罪、則在父前有我中保、即義人耶穌基督、
  • 耶利米書 8:22 - 在 基列 豈無良藥、 良藥原文作乳香 在彼豈無醫士、我民之傷、何不得愈乎、
  • 耶利米書 46:11 - 伊及 民 民原文作處女 歟、可往 基列 求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
圣经
资源
计划
奉献