逐节对照
- New Living Translation - She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
- 新标点和合本 - 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她;我看见她奸诈的妹妹犹大,还不惧怕,也去行淫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休了她,她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休了她,她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
- 当代译本 - 因为背信的以色列淫乱,我给她休书,把她休掉。她不贞的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。
- 圣经新译本 - 因背道的以色列犯了淫乱,我就给她休书,把她休了。我看见她诡诈的妹妹犹大还是不惧怕,照样行淫。
- 现代标点和合本 - 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
- 和合本(拼音版) - 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
- New International Version - I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
- New International Reader's Version - I gave Israel their letter of divorce. I sent them away because they were unfaithful to me so many times. But I saw that their sister nation Judah did not have any respect for me. They were not faithful to me either. They also went out and committed adultery with other gods.
- English Standard Version - She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce. Yet her treacherous sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.
- Christian Standard Bible - I observed that it was because unfaithful Israel had committed adultery that I had sent her away and had given her a certificate of divorce. Nevertheless, her treacherous sister Judah was not afraid but also went and prostituted herself.
- New American Standard Bible - And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a certificate of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and prostituted herself also.
- New King James Version - Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.
- Amplified Bible - And I saw [that even though Judah knew] that for all the acts of adultery (idolatry) of faithless Israel, I [the Lord] had sent her away and given her a certificate of divorce, yet her treacherous sister Judah was not afraid; but she went and was a prostitute also [following after idols].
- American Standard Version - And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.
- King James Version - And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
- New English Translation - She also saw that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. Even after her unfaithful sister Judah had seen this, she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods.
- World English Bible - I saw when, for this very cause, that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce, yet treacherous Judah, her sister, had no fear; but she also went and played the prostitute.
- 新標點和合本 - 背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休她;我看見她奸詐的妹妹猶大,還不懼怕,也去行淫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休了她,她奸詐的妹妹猶大還不懼怕,也去行淫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休了她,她奸詐的妹妹猶大還不懼怕,也去行淫。
- 當代譯本 - 因為背信的以色列淫亂,我給她休書,把她休掉。她不貞的妹妹猶大卻不害怕,竟也去淫亂。
- 聖經新譯本 - 因背道的以色列犯了淫亂,我就給她休書,把她休了。我看見她詭詐的妹妹猶大還是不懼怕,照樣行淫。
- 呂振中譯本 - 她看見 為了轉離正道的 以色列 犯了姦淫的緣故,我把她離出去,並且將離婚書給了她;然而她奸詐的妹妹 猶大 還不懼怕;她也去行淫。
- 現代標點和合本 - 背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休她。我看見她奸詐的妹妹猶大還不懼怕,也去行淫。
- 文理和合譯本 - 悖逆之以色列、因其宣淫、為我所出、與以離書、其詭譎之妹猶大、仍不畏懼、往而行淫、我見之矣、
- 文理委辦譯本 - 以色列族既背我、狥欲而行、我棄之、與以離書、其姊妹猶大族、屢欺侮予、毫無畏葸、狥欲而行、我鑒察之、彼狥欲特甚、崇拜木石、污衊斯邦、厥後佯為歸誠、心不誠慤。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 背叛之 以色列 、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之 猶大 仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、
- Nueva Versión Internacional - y vio también que yo había repudiado a la apóstata Israel, y que le había dado carta de divorcio por todos los adulterios que había cometido. No obstante, su hermana, la infiel Judá, no tuvo ningún temor, sino que también ella se prostituyó.
- 현대인의 성경 - 신의 없는 이스라엘이 간음하므로 내가 이혼 증서를 주고 그를 내어쫓았으나 신의 없는 그의 자매 유다는 그것을 보고서도 두려워하지 않고 그도 가서 간음하는 것을 내가 보았다.
- Новый Русский Перевод - Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
- Восточный перевод - Я дал изменнице Исраил разводное письмо и отослал её за то, что она распутствовала. Но Я видел, что её вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал изменнице Исраил разводное письмо и отослал её за то, что она распутствовала. Но Я видел, что её вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал изменнице Исроил разводное письмо и отослал её за то, что она распутствовала. Но Я видел, что её вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle a bien vu que j’ai répudié Israël-l’infidèle et que je lui ai donné sa lettre de divorce à cause de tous les adultères qu’elle avait commis . Mais sa sœur, Juda-la-perfide, n’en a ressenti aucune crainte ; au contraire, elle est allée se prostituer à son tour .
- リビングバイブル - ユダは、わたしが背信のイスラエルを離縁したのを見ていながら、少しも気にかけなかった。それどころか、自分もわたしを置き去りにして、淫行に身をゆだねた。彼女も、ほかの神々を拝んだ。
- Nova Versão Internacional - Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, também se prostituiu, sem temor algum.
- Hoffnung für alle - Sie sah auch, wie ich Israel die Scheidungsurkunde gab und sie wegjagte, weil sie die Ehe gebrochen hatte. Doch Juda ließ sich davon nicht abschrecken: Auch sie wurde mir untreu und fing an, Hurerei zu treiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó thấy Ta ly dị Ít-ra-ên bất trung vì tội ngoại tình. Nhưng em gái Giu-đa phản trắc của nó vẫn không sợ, và bây giờ cũng vậy, nó đã bỏ Ta để tiếp tục hành dâm như gái điếm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจึงทำหนังสือหย่าขาดจากอิสราเอลผู้นอกใจและไล่นางไปเพราะการคบชู้ทั้งหมดของนาง แต่ถึงอย่างนั้นเราก็ได้เห็นว่ายูดาห์น้องสาวผู้ไร้สัตย์ของนางไม่ขยาดกลัวเลย ยูดาห์เองก็ออกไปคบชู้ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์เห็นว่า เราได้ไล่อิสราเอลไปพร้อมกับใบหย่า เพราะนางสิ้นความเชื่อและประพฤติผิดประเวณี ยูดาห์พี่สาวผู้ไม่ภักดีก็ยังไม่เกรงกลัว แต่กลับทำตัวเป็นหญิงแพศยาไปด้วย
交叉引用
- Ezekiel 23:11 - “Yet even though Oholibah saw what had happened to Oholah, her sister, she followed right in her footsteps. And she was even more depraved, abandoning herself to her lust and prostitution.
- Ezekiel 23:12 - She fawned over all the Assyrian officers—those captains and commanders in handsome uniforms, those charioteers driving their horses—all of them attractive young men.
- Ezekiel 23:13 - I saw the way she was going, defiling herself just like her older sister.
- Ezekiel 23:14 - “Then she carried her prostitution even further. She fell in love with pictures that were painted on a wall—pictures of Babylonian military officers, outfitted in striking red uniforms.
- Ezekiel 23:15 - Handsome belts encircled their waists, and flowing turbans crowned their heads. They were dressed like chariot officers from the land of Babylonia.
- Ezekiel 23:16 - When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
- Ezekiel 23:17 - So they came and committed adultery with her, defiling her in the bed of love. After being defiled, however, she rejected them in disgust.
- Ezekiel 23:18 - “In the same way, I became disgusted with Oholibah and rejected her, just as I had rejected her sister, because she flaunted herself before them and gave herself to satisfy their lusts.
- Ezekiel 23:19 - Yet she turned to even greater prostitution, remembering her youth when she was a prostitute in Egypt.
- Ezekiel 23:20 - She lusted after lovers with genitals as large as a donkey’s and emissions like those of a horse.
- Ezekiel 23:21 - And so, Oholibah, you relived your former days as a young girl in Egypt, when you first allowed your breasts to be fondled.
- 2 Kings 17:6 - Finally, in the ninth year of King Hoshea’s reign, Samaria fell, and the people of Israel were exiled to Assyria. They were settled in colonies in Halah, along the banks of the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
- 2 Kings 17:7 - This disaster came upon the people of Israel because they worshiped other gods. They sinned against the Lord their God, who had brought them safely out of Egypt and had rescued them from the power of Pharaoh, the king of Egypt.
- 2 Kings 17:8 - They had followed the practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of them, as well as the practices the kings of Israel had introduced.
- 2 Kings 17:9 - The people of Israel had also secretly done many things that were not pleasing to the Lord their God. They built pagan shrines for themselves in all their towns, from the smallest outpost to the largest walled city.
- 2 Kings 17:10 - They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.
- 2 Kings 17:11 - They offered sacrifices on all the hilltops, just like the nations the Lord had driven from the land ahead of them. So the people of Israel had done many evil things, arousing the Lord’s anger.
- 2 Kings 17:12 - Yes, they worshiped idols, despite the Lord’s specific and repeated warnings.
- 2 Kings 17:13 - Again and again the Lord had sent his prophets and seers to warn both Israel and Judah: “Turn from all your evil ways. Obey my commands and decrees—the entire law that I commanded your ancestors to obey, and that I gave you through my servants the prophets.”
- 2 Kings 17:14 - But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the Lord their God.
- 2 Kings 17:15 - They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors, and they despised all his warnings. They worshiped worthless idols, so they became worthless themselves. They followed the example of the nations around them, disobeying the Lord’s command not to imitate them.
- 2 Kings 17:16 - They rejected all the commands of the Lord their God and made two calves from metal. They set up an Asherah pole and worshiped Baal and all the forces of heaven.
- 2 Kings 17:17 - They even sacrificed their own sons and daughters in the fire. They consulted fortune-tellers and practiced sorcery and sold themselves to evil, arousing the Lord’s anger.
- 2 Kings 17:18 - Because the Lord was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.
- 2 Kings 17:19 - But even the people of Judah refused to obey the commands of the Lord their God, for they followed the evil practices that Israel had introduced.
- Hosea 3:4 - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
- Deuteronomy 24:3 - But if the second husband also turns against her, writes a document of divorce, hands it to her, and sends her away, or if he dies,
- Ezekiel 16:47 - But you have not merely sinned as they did. You quickly surpassed them in corruption.
- Hosea 2:2 - “But now bring charges against Israel—your mother— for she is no longer my wife, and I am no longer her husband. Tell her to remove the prostitute’s makeup from her face and the clothing that exposes her breasts.
- Hosea 2:3 - Otherwise, I will strip her as naked as she was on the day she was born. I will leave her to die of thirst, as in a dry and barren wilderness.
- Hosea 4:15 - “Though you, Israel, are a prostitute, may Judah not be guilty of such things. Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven, and do not take oaths there in the Lord’s name.
- Hosea 4:16 - Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
- Hosea 4:17 - Leave Israel alone, because she is married to idolatry.
- Ezekiel 23:9 - “And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.
- 2 Kings 18:9 - During the fourth year of Hezekiah’s reign, which was the seventh year of King Hoshea’s reign in Israel, King Shalmaneser of Assyria attacked the city of Samaria and began a siege against it.
- 2 Kings 18:10 - Three years later, during the sixth year of King Hezekiah’s reign and the ninth year of King Hoshea’s reign in Israel, Samaria fell.
- 2 Kings 18:11 - At that time the king of Assyria exiled the Israelites to Assyria and placed them in colonies in Halah, along the banks of the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
- Hosea 9:15 - The Lord says, “All their wickedness began at Gilgal; there I began to hate them. I will drive them from my land because of their evil actions. I will love them no more because all their leaders are rebels.
- Hosea 9:16 - The people of Israel are struck down. Their roots are dried up, and they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children.”
- Hosea 9:17 - My God will reject the people of Israel because they will not listen or obey. They will be wanderers, homeless among the nations.
- Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: “Was your mother sent away because I divorced her? Did I sell you as slaves to my creditors? No, you were sold because of your sins. And your mother, too, was taken because of your sins.
- Jeremiah 3:1 - “If a man divorces a woman and she goes and marries someone else, he will not take her back again, for that would surely corrupt the land. But you have prostituted yourself with many lovers, so why are you trying to come back to me?” says the Lord.
- Deuteronomy 24:1 - “Suppose a man marries a woman but she does not please him. Having discovered something wrong with her, he writes a document of divorce, hands it to her, and sends her away from his house.