Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 「我也必將合我心意的牧民者賜給你們;他們必以知識和通達牧養你們。
  • 新标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
  • 当代译本 - “‘我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。
  • 圣经新译本 - “我必把合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
  • 现代标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。
  • 和合本(拼音版) - “‘我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。’
  • New International Version - Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
  • New International Reader's Version - Then I will give you shepherds who are dear to my heart. Their knowledge and understanding will help them lead you.
  • English Standard Version - “‘And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • New Living Translation - And I will give you shepherds after my own heart, who will guide you with knowledge and understanding.
  • Christian Standard Bible - I will give you shepherds who are loyal to me, and they will shepherd you with knowledge and skill.
  • New American Standard Bible - “Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you knowledge and understanding.
  • New King James Version - And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • Amplified Bible - “Then [in the final time] I will give you [spiritual] shepherds after My own heart, who will feed you with knowledge and [true] understanding.
  • American Standard Version - And I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
  • King James Version - And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
  • New English Translation - I will give you leaders who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and insight.
  • World English Bible - I will give you shepherds according to my heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • 新標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們。他們必以知識和智慧牧養你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
  • 當代譯本 - 「『我要賜給你們合我心意的牧人,讓他們用知識與智慧牧養你們。
  • 聖經新譯本 - “我必把合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
  • 現代標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們,他們必以知識和智慧牧養你們。
  • 文理和合譯本 - 以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、
  • 文理委辦譯本 - 民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為爾立合我心之牧人、俾以智慧明哲牧爾、
  • Nueva Versión Internacional - Les daré pastores que cumplan mi voluntad, para que los guíen con sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 내 마음에 드는 목자들을 너희에게 줄 것이니 그들이 너희를 지혜롭게 인도할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
  • Восточный перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, je vous donnerai des bergers à ma convenance, ils vous dirigeront avec compétence et discernement.
  • リビングバイブル - また、わたしの心にかなった指導者を与える。彼は知恵と知識をもって、おまえたちを導く。
  • Nova Versão Internacional - Então eu darei a vocês governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
  • Hoffnung für alle - Dann setze ich Führer über euch ein, die euch weise und verständig regieren, so wie es mir gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho các ngươi những người chăn vừa lòng Ta, họ sẽ lấy tri thức và sáng suốt mà nuôi các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะให้บรรดาผู้เลี้ยงซึ่งถูกใจเราแก่เจ้า ผู้ที่จะนำเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​มอบ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​เชื่อ​ฟัง​เรา เขา​จะ​สอน​เจ้า​ให้​มี​ความ​รู้​และ​ความ​เข้าใจ
交叉引用
  • 彼得前書 2:2 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 哥林多人前書 2:12 - 我們呢、並不是領受了世界的靈,乃是 領受了 那從上帝而來的靈,好使我們知道上帝所恩賜我們的事。
  • 哥林多人前書 2:13 - 這些事、我們倒也講論,可不是用屬人的智慧所教的話,乃是用靈的 智慧 所教的,用屬靈的話、解釋屬靈的事。
  • 約翰福音 10:1 - 『我實實在在地告訴你們,那不由門進羊圈,倒從別處爬進的,那人是賊,是強盜:
  • 約翰福音 10:2 - 那由門進的乃是羊的牧人。
  • 約翰福音 10:3 - 看門的給這個人開門;羊聽他的聲音,他按名字呼叫自己的羊,領他們出來。
  • 約翰福音 10:4 - 既把自己的都趕出來,就在他們前頭走;羊跟着他,因為認得他的聲音。
  • 約翰福音 10:5 - 他們總不跟着生人;乃是逃避生人,因為不認得生人的聲音。』
  • 彌迦書 5:4 - 靠着永恆主的能力、 靠着他的上帝耶和華之名的威嚴、 他一定站穩、作為牧民者, 羊羣 必 安然 居住, 因為那時他必發揚光大 直到地極。
  • 彌迦書 5:5 - 這就太平、 免怕 亞述 人了; 因為當那 亞述 人進入我們的國土, 踐踏我們的土地 時, 我們就要立起七八個牧民者 或七八個人中豪傑去攻擊他。
  • 希伯來人書 5:12 - 以時間論,你們本該做教師了,如今竟再需要人將上帝神諭開端之要綱教給你們,而你們卻成了需要奶子而不 能喫 硬食物的了!
  • 希伯來人書 5:13 - 凡 只能 用奶子的、對正義之道都沒有經驗,因為還是嬰孩。
  • 希伯來人書 5:14 - 惟獨完全長大 的人才能喫硬食物:他們的官能已因習用而充分操練、能夠辨別好歹了。
  • 彼得前書 5:1 - 所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
  • 彼得前書 5:2 - 你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
  • 彼得前書 5:3 - 又不是擅轄制所託付 你們 的,乃是顯為羊羣榜樣的。
  • 彼得前書 5:4 - 這樣、那大牧人顯現的時候、你們就可以領收那不能衰殘的榮耀之華冠了。
  • 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王位必立不住了;永恆主已經為自己找到一個合他心意的人;永恆主已經委任他做人君來管理他的人民,因為你沒有遵守永恆主所吩咐你的。』
  • 哥林多人前書 2:6 - 其實在成熟的人中間、我們倒也講智慧。可不是今世的智慧,又不是今世那些漸被消滅的執政者的 智慧 ;
  • 箴言 10:21 - 義人的嘴脣牧養多人; 愚妄人因無心思而 早 死。
  • 路加福音 12:42 - 主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
  • 以西結書 37:24 - 『我的僕人 大衛 必做王管理他們;他們必歸於一個牧民者。我的典章他們必遵行,我的律例他們必謹守而實行。
  • 以賽亞書 30:20 - 主雖給你們艱難飯和窘迫水, 你的導師今後必不躲藏; 你必親眼看見你的導師。
  • 以賽亞書 30:21 - 你偏於右、或偏於左、的時候, 你總要親耳聽見,從後邊有話在說: 『這就是路:你要行它!』
  • 哥林多人前書 3:1 - 所以弟兄們,我從前對你們說話、不能 把你們 當做屬靈的,只能當做屬肉的,當做嬰孩於基督裏。
  • 哥林多人前書 3:2 - 我餵你們喝奶子,不 餵 硬食物,因為那時你們還不 能 喫,就是如今、還是不能,
  • 約翰福音 21:15 - 他們既喫了早飯,耶穌就對 西門 彼得 說:『 約翰 的 兒子 西門 ,你深愛我、比愛這些更深麼?』 彼得 對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的羔羊。』
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又對 西門 彼得 說:『 約翰 的 兒子 西門 ,你深愛我麼?』 彼得 對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你牧養我的小羊。』
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對 西門 彼得 說:『 約翰 的兒子 西門 ,你愛我麼?』 彼得 因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 以西結書 34:23 - 我必立起一個牧人、就是我僕人 大衛 、來照管他們,牧養他們:是他要牧養他們,是他要做他們的牧人。
  • 以弗所人書 4:11 - 他賜給 人的 、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,
  • 以弗所人書 4:12 - 為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主 的教會,就是他用自己的血所取得來的。
  • 耶利米書 23:4 - 我必設立照管他們的牧民者來牧養他們;他們必不再懼怕,不 再 驚慌,也不缺少一個; 這是 永恆主發神諭說 的 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 「我也必將合我心意的牧民者賜給你們;他們必以知識和通達牧養你們。
  • 新标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
  • 当代译本 - “‘我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。
  • 圣经新译本 - “我必把合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
  • 现代标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。
  • 和合本(拼音版) - “‘我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。’
  • New International Version - Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
  • New International Reader's Version - Then I will give you shepherds who are dear to my heart. Their knowledge and understanding will help them lead you.
  • English Standard Version - “‘And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • New Living Translation - And I will give you shepherds after my own heart, who will guide you with knowledge and understanding.
  • Christian Standard Bible - I will give you shepherds who are loyal to me, and they will shepherd you with knowledge and skill.
  • New American Standard Bible - “Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you knowledge and understanding.
  • New King James Version - And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • Amplified Bible - “Then [in the final time] I will give you [spiritual] shepherds after My own heart, who will feed you with knowledge and [true] understanding.
  • American Standard Version - And I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
  • King James Version - And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
  • New English Translation - I will give you leaders who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and insight.
  • World English Bible - I will give you shepherds according to my heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • 新標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們。他們必以知識和智慧牧養你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
  • 當代譯本 - 「『我要賜給你們合我心意的牧人,讓他們用知識與智慧牧養你們。
  • 聖經新譯本 - “我必把合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
  • 現代標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們,他們必以知識和智慧牧養你們。
  • 文理和合譯本 - 以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、
  • 文理委辦譯本 - 民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為爾立合我心之牧人、俾以智慧明哲牧爾、
  • Nueva Versión Internacional - Les daré pastores que cumplan mi voluntad, para que los guíen con sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 내 마음에 드는 목자들을 너희에게 줄 것이니 그들이 너희를 지혜롭게 인도할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
  • Восточный перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, je vous donnerai des bergers à ma convenance, ils vous dirigeront avec compétence et discernement.
  • リビングバイブル - また、わたしの心にかなった指導者を与える。彼は知恵と知識をもって、おまえたちを導く。
  • Nova Versão Internacional - Então eu darei a vocês governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
  • Hoffnung für alle - Dann setze ich Führer über euch ein, die euch weise und verständig regieren, so wie es mir gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho các ngươi những người chăn vừa lòng Ta, họ sẽ lấy tri thức và sáng suốt mà nuôi các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะให้บรรดาผู้เลี้ยงซึ่งถูกใจเราแก่เจ้า ผู้ที่จะนำเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​มอบ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​เชื่อ​ฟัง​เรา เขา​จะ​สอน​เจ้า​ให้​มี​ความ​รู้​และ​ความ​เข้าใจ
  • 彼得前書 2:2 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 哥林多人前書 2:12 - 我們呢、並不是領受了世界的靈,乃是 領受了 那從上帝而來的靈,好使我們知道上帝所恩賜我們的事。
  • 哥林多人前書 2:13 - 這些事、我們倒也講論,可不是用屬人的智慧所教的話,乃是用靈的 智慧 所教的,用屬靈的話、解釋屬靈的事。
  • 約翰福音 10:1 - 『我實實在在地告訴你們,那不由門進羊圈,倒從別處爬進的,那人是賊,是強盜:
  • 約翰福音 10:2 - 那由門進的乃是羊的牧人。
  • 約翰福音 10:3 - 看門的給這個人開門;羊聽他的聲音,他按名字呼叫自己的羊,領他們出來。
  • 約翰福音 10:4 - 既把自己的都趕出來,就在他們前頭走;羊跟着他,因為認得他的聲音。
  • 約翰福音 10:5 - 他們總不跟着生人;乃是逃避生人,因為不認得生人的聲音。』
  • 彌迦書 5:4 - 靠着永恆主的能力、 靠着他的上帝耶和華之名的威嚴、 他一定站穩、作為牧民者, 羊羣 必 安然 居住, 因為那時他必發揚光大 直到地極。
  • 彌迦書 5:5 - 這就太平、 免怕 亞述 人了; 因為當那 亞述 人進入我們的國土, 踐踏我們的土地 時, 我們就要立起七八個牧民者 或七八個人中豪傑去攻擊他。
  • 希伯來人書 5:12 - 以時間論,你們本該做教師了,如今竟再需要人將上帝神諭開端之要綱教給你們,而你們卻成了需要奶子而不 能喫 硬食物的了!
  • 希伯來人書 5:13 - 凡 只能 用奶子的、對正義之道都沒有經驗,因為還是嬰孩。
  • 希伯來人書 5:14 - 惟獨完全長大 的人才能喫硬食物:他們的官能已因習用而充分操練、能夠辨別好歹了。
  • 彼得前書 5:1 - 所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
  • 彼得前書 5:2 - 你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
  • 彼得前書 5:3 - 又不是擅轄制所託付 你們 的,乃是顯為羊羣榜樣的。
  • 彼得前書 5:4 - 這樣、那大牧人顯現的時候、你們就可以領收那不能衰殘的榮耀之華冠了。
  • 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王位必立不住了;永恆主已經為自己找到一個合他心意的人;永恆主已經委任他做人君來管理他的人民,因為你沒有遵守永恆主所吩咐你的。』
  • 哥林多人前書 2:6 - 其實在成熟的人中間、我們倒也講智慧。可不是今世的智慧,又不是今世那些漸被消滅的執政者的 智慧 ;
  • 箴言 10:21 - 義人的嘴脣牧養多人; 愚妄人因無心思而 早 死。
  • 路加福音 12:42 - 主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
  • 以西結書 37:24 - 『我的僕人 大衛 必做王管理他們;他們必歸於一個牧民者。我的典章他們必遵行,我的律例他們必謹守而實行。
  • 以賽亞書 30:20 - 主雖給你們艱難飯和窘迫水, 你的導師今後必不躲藏; 你必親眼看見你的導師。
  • 以賽亞書 30:21 - 你偏於右、或偏於左、的時候, 你總要親耳聽見,從後邊有話在說: 『這就是路:你要行它!』
  • 哥林多人前書 3:1 - 所以弟兄們,我從前對你們說話、不能 把你們 當做屬靈的,只能當做屬肉的,當做嬰孩於基督裏。
  • 哥林多人前書 3:2 - 我餵你們喝奶子,不 餵 硬食物,因為那時你們還不 能 喫,就是如今、還是不能,
  • 約翰福音 21:15 - 他們既喫了早飯,耶穌就對 西門 彼得 說:『 約翰 的 兒子 西門 ,你深愛我、比愛這些更深麼?』 彼得 對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的羔羊。』
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又對 西門 彼得 說:『 約翰 的 兒子 西門 ,你深愛我麼?』 彼得 對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你牧養我的小羊。』
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對 西門 彼得 說:『 約翰 的兒子 西門 ,你愛我麼?』 彼得 因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 以西結書 34:23 - 我必立起一個牧人、就是我僕人 大衛 、來照管他們,牧養他們:是他要牧養他們,是他要做他們的牧人。
  • 以弗所人書 4:11 - 他賜給 人的 、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,
  • 以弗所人書 4:12 - 為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主 的教會,就是他用自己的血所取得來的。
  • 耶利米書 23:4 - 我必設立照管他們的牧民者來牧養他們;他們必不再懼怕,不 再 驚慌,也不缺少一個; 這是 永恆主發神諭說 的 。
圣经
资源
计划
奉献