逐节对照
- 中文標準譯本 - 我要把合我心意的牧者賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
- 新标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
- 和合本2010(神版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
- 当代译本 - “‘我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。
- 环球圣经译本 - ‘我必将合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
- 圣经新译本 - “我必把合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
- 中文标准译本 - 我要把合我心意的牧者赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
- 现代标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。
- 和合本(拼音版) - “‘我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。’
- New International Version - Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
- New International Reader's Version - Then I will give you shepherds who are dear to my heart. Their knowledge and understanding will help them lead you.
- English Standard Version - “‘And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
- New Living Translation - And I will give you shepherds after my own heart, who will guide you with knowledge and understanding.
- Christian Standard Bible - I will give you shepherds who are loyal to me, and they will shepherd you with knowledge and skill.
- New American Standard Bible - “Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you knowledge and understanding.
- New King James Version - And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
- Amplified Bible - “Then [in the final time] I will give you [spiritual] shepherds after My own heart, who will feed you with knowledge and [true] understanding.
- American Standard Version - And I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
- King James Version - And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
- New English Translation - I will give you leaders who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and insight.
- World English Bible - I will give you shepherds according to my heart, who will feed you with knowledge and understanding.
- 新標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們。他們必以知識和智慧牧養你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
- 當代譯本 - 「『我要賜給你們合我心意的牧人,讓他們用知識與智慧牧養你們。
- 環球聖經譯本 - ‘我必將合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
- 聖經新譯本 - “我必把合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
- 呂振中譯本 - 「我也必將合我心意的牧民者賜給你們;他們必以知識和通達牧養你們。
- 現代標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們,他們必以知識和智慧牧養你們。
- 文理和合譯本 - 以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、
- 文理委辦譯本 - 民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為爾立合我心之牧人、俾以智慧明哲牧爾、
- Nueva Versión Internacional - Les daré pastores que cumplan mi voluntad, para que los guíen con sabiduría y entendimiento.
- 현대인의 성경 - 내가 또 내 마음에 드는 목자들을 너희에게 줄 것이니 그들이 너희를 지혜롭게 인도할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- Восточный перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- La Bible du Semeur 2015 - Là, je vous donnerai des bergers à ma convenance, ils vous dirigeront avec compétence et discernement.
- リビングバイブル - また、わたしの心にかなった指導者を与える。彼は知恵と知識をもって、おまえたちを導く。
- Nova Versão Internacional - Então eu darei a vocês governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
- Hoffnung für alle - Dann setze ich Führer über euch ein, die euch weise und verständig regieren, so wie es mir gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho các ngươi những người chăn vừa lòng Ta, họ sẽ lấy tri thức và sáng suốt mà nuôi các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะให้บรรดาผู้เลี้ยงซึ่งถูกใจเราแก่เจ้า ผู้ที่จะนำเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะมอบบรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะที่เชื่อฟังเรา เขาจะสอนเจ้าให้มีความรู้และความเข้าใจ
- Thai KJV - และเราจะให้ผู้เลี้ยงแกะคนที่พอใจเราแก่เจ้า ผู้ซึ่งจะเลี้ยงเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะให้ผู้เลี้ยงกับเจ้า ที่เราจะเลือกมา และพวกเขาจะเลี้ยงดูเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
- onav - وَأُقِيمَ عَلَيْكُمْ رُعَاةً يَحْظَوْنَ بِرِضَى قَلْبِي، فَيَرْعَوْنَكُمْ بِالْمَعْرِفَةِ وَالْفِطْنَةِ.
交叉引用
- 彼得前書 2:2 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
- 哥林多前書 2:12 - 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事;
- 哥林多前書 2:13 - 並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
- 約翰福音 10:1 - 「我確確實實地告訴你們:那不從門進入羊圈,卻從別處爬進去的人,是賊、是強盜。
- 約翰福音 10:2 - 那從門進去的,才是羊的牧人。
- 約翰福音 10:3 - 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他一一提名呼喚自己的羊,帶領牠們出去。
- 約翰福音 10:4 - 他把自己所有 的羊 帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。
- 約翰福音 10:5 - 羊絕不會跟著陌生人,反而會逃避,因為不認得他的聲音。」
- 彌迦書 5:4 - 他必興起,以耶和華的大能, 以他的神耶和華之名的威嚴牧養他們; 他們將安然居住, 因為那時他將尊大直到地極。
- 彌迦書 5:5 - 這一位就是我們的平安。 當亞述入侵我們的土地, 踐踏我們的城堡時, 我們會興起 七個牧人、八個首領對付他,
- 希伯來書 5:12 - 其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
- 希伯來書 5:13 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
- 希伯來書 5:14 - 不過乾糧是給成熟之人 吃的——他們經過實踐,識別能力得到操練,以致能分辨善惡。
- 彼得前書 5:1 - 所以,我這同做長老的、做基督苦難見證人的、也在那將要顯現的榮耀中有份的,我懇求你們中間的長老們:
- 彼得前書 5:2 - 你們應當牧養你們中間神的羊群,要按神的意思 照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是出於貪財,而是出於樂意;
- 彼得前書 5:3 - 也不要壓制所分配給你們的那些人,而要做羊群的榜樣。
- 彼得前書 5:4 - 這樣,在大牧者顯現的時候,你們將領受那永不衰殘的榮耀冠冕。
- 撒母耳記上 13:14 - 但如今,你的王權不會長久了,耶和華已經為自己找到一個合乎他心意的人,耶和華任命這人作他子民的領袖,因為你不遵守耶和華吩咐你的。」
- 哥林多前書 2:6 - 然而,在成熟的人 中間,我們也講智慧,但不是這世代的智慧,也不是這世代中將要被廢除的那些統治者的智慧。
- 箴言 10:21 - 義人的嘴唇能牧養許多人, 愚妄人卻因缺乏心智而死亡。
- 路加福音 12:42 - 主說:「究竟誰是那又忠心又聰明的管家——受主人委任統管他家人、按時分發糧食的人呢?
- 以西結書 37:24 - 我的僕人大衛是他們的王,他們全都歸屬一個牧人。他們將遵從我的法規,謹守遵行我的律例。
- 以賽亞書 30:20 - 主雖然給你吃艱難餅,喝困苦水,但主 你的導師卻不再隱藏,你必親眼看見你的導師。
- 以賽亞書 30:21 - 你或向左或向右,都必聽見後面有聲音說:「這是正路,要走在其上!」
- 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,以往我對你們說話,不能把你們當做屬靈的,只能當做屬肉體的,當做在基督裡的小孩子。
- 哥林多前書 3:2 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,原來你們那時還不能吃飯——其實現在也還是不能,
- 約翰福音 21:15 - 大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰 的兒子西門,你愛我勝過這些嗎? 」 彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的小羊。」
- 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:「約翰 的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「牧養我的羊。」
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
- 以西結書 34:23 - 我要興起一個牧人照管我的羊,牧養他們,他是我的僕人大衛。他將親自牧養他們,作他們的牧人。
- 以弗所書 4:11 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
- 以弗所書 4:12 - 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;
- 使徒行傳 20:28 - 你們當為自己謹慎,也當為全體羊群謹慎。聖靈把你們放在這羊群裡做監督,為要牧養神的 教會,就是他用自己的血所贖來的。
- 耶利米書 23:4 - 我必興起一些牧人看顧他們,牧養他們,他們將不再害怕,不再驚惶,一個也不會丟失。這是耶和華的宣告。」