Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在亚拿突人耶利米向你们自称先知,你为什么不责备他呢?
  • 新标点和合本 - 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在亚拿突人耶利米向你们自称先知,你为什么不责备他呢?
  • 当代译本 - 现在,亚拿突人耶利米在你们当中自称为先知,你为什么不斥责他呢?
  • 圣经新译本 - 现在,亚拿突人耶利米向你们说预言,你为什么不斥责他呢?
  • 现代标点和合本 - 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
  • 和合本(拼音版) - 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
  • New International Version - So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?
  • New International Reader's Version - So why haven’t you punished Jeremiah from Anathoth? He claims to be a prophet among you.
  • English Standard Version - Now why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who is prophesying to you?
  • New Living Translation - So why have you done nothing to stop Jeremiah from Anathoth, who pretends to be a prophet among you?
  • The Message - “So why haven’t you done anything about muzzling Jeremiah of Anathoth, who’s going around posing as a prophet? He’s gone so far as to write to us in Babylon, ‘It’s going to be a long exile, so build houses and make yourselves at home. Plant gardens and prepare Babylonian recipes.’”
  • Christian Standard Bible - So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who has been acting like a prophet among you?
  • New American Standard Bible - So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who prophesies to you,
  • New King James Version - Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who makes himself a prophet to you?
  • Amplified Bible - now therefore [continued the letter from Shemaiah in Babylon to Zephaniah in Jerusalem], why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who prophesies to you?
  • American Standard Version - Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you,
  • King James Version - Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
  • New English Translation - You should have reprimanded Jeremiah from Anathoth who is pretending to be a prophet among you!
  • World English Bible - Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you,
  • 新標點和合本 - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,你們為何沒有責備他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱先知,你為甚麼不責備他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱先知,你為甚麼不責備他呢?
  • 當代譯本 - 現在,亞拿突人耶利米在你們當中自稱為先知,你為什麼不斥責他呢?
  • 聖經新譯本 - 現在,亞拿突人耶利米向你們說預言,你為甚麼不斥責他呢?
  • 呂振中譯本 - 現在呢、 亞拿突 人 耶利米 自專地向你們發神言,你們為甚麼沒有責備他呢?
  • 現代標點和合本 - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,你們為何沒有責備他呢?
  • 文理和合譯本 - 今有自稱為先知者、亞拿突人耶利米、爾奚不責之、
  • 文理委辦譯本 - 今亞拿突人耶利米、自稱為先知、爾曷弗督責焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 亞拿突 人 耶利米 、自稱為先知於爾中、 自稱為先知於爾中或作向爾曹述預言 何弗斥之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, pues, no has reprendido a Jeremías de Anatot, que entre ustedes se hace pasar por profeta?
  • 현대인의 성경 - 그런데 너는 어째서 너희 가운데 자칭 예언자로 행세하는 아나돗 사람 예레미야를 책망하지 않느냐?
  • Новый Русский Перевод - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдает себя за пророка?
  • Восточный перевод - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдаёт себя за пророка?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдаёт себя за пророка?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдаёт себя за пророка?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment se fait-il donc que tu n’aies pas sévi contre Jérémie d’Anatoth qui prophétise parmi vous ?
  • リビングバイブル - それなのにどうして、アナトテ出身の偽預言者エレミヤを放っておくのですか。
  • Nova Versão Internacional - E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
  • Hoffnung für alle - Warum unternimmst du dann nichts gegen Jeremia aus Anatot, der sich bei euch als Prophet ausgibt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế sao ông không làm gì với Giê-rê-mi, người A-na-tốt, là người nói tiên tri cho ông?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้ว ทำไมท่านจึงไม่จัดการเยเรมีย์ชาวอานาโธท ซึ่งตั้งตนเป็นผู้เผยพระวจนะในหมู่ท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​ห้าม​เยเรมีย์​แห่ง​อานาโธท​ผู้​กำลัง​เผย​ความ​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 民数记 16:3 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 历代志下 25:16 - 先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道上帝已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿 和我们的民族。”
  • 约翰福音 11:49 - 其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 约翰福音 11:50 - 也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
  • 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
  • 约翰福音 11:52 - 他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 约翰福音 11:53 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 耶利米书 29:26 - ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 耶利米书 43:2 - 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎!耶和华—我们的上帝并没有差遣你说:‘你们不可进入埃及,在那里寄居。’
  • 耶利米书 43:3 - 这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要把我们交在迦勒底人手中,使我们被杀或被掳到巴比伦去。”
  • 阿摩司书 7:12 - 于是亚玛谢对阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活 ,在那里说预言;
  • 阿摩司书 7:13 - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 耶利米书 1:1 - 这些是便雅悯地亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。
  • 使徒行传 4:17 - 但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 使徒行传 4:18 - 于是他们叫了两人来,禁止他们,再不可奉耶稣的名讲论或教导人。
  • 使徒行传 4:19 - 彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 使徒行传 4:20 - 我们所看见所听见的,我们不能不说。”
  • 使徒行传 4:21 - 官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与上帝。
  • 马太福音 27:63 - 说:“大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说:‘三天后我要复活。’
  • 使徒行传 5:28 - 说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗? 看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 使徒行传 5:40 - 就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
  • 提摩太后书 3:8 - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在亚拿突人耶利米向你们自称先知,你为什么不责备他呢?
  • 新标点和合本 - 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在亚拿突人耶利米向你们自称先知,你为什么不责备他呢?
  • 当代译本 - 现在,亚拿突人耶利米在你们当中自称为先知,你为什么不斥责他呢?
  • 圣经新译本 - 现在,亚拿突人耶利米向你们说预言,你为什么不斥责他呢?
  • 现代标点和合本 - 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
  • 和合本(拼音版) - 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
  • New International Version - So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?
  • New International Reader's Version - So why haven’t you punished Jeremiah from Anathoth? He claims to be a prophet among you.
  • English Standard Version - Now why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who is prophesying to you?
  • New Living Translation - So why have you done nothing to stop Jeremiah from Anathoth, who pretends to be a prophet among you?
  • The Message - “So why haven’t you done anything about muzzling Jeremiah of Anathoth, who’s going around posing as a prophet? He’s gone so far as to write to us in Babylon, ‘It’s going to be a long exile, so build houses and make yourselves at home. Plant gardens and prepare Babylonian recipes.’”
  • Christian Standard Bible - So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who has been acting like a prophet among you?
  • New American Standard Bible - So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who prophesies to you,
  • New King James Version - Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who makes himself a prophet to you?
  • Amplified Bible - now therefore [continued the letter from Shemaiah in Babylon to Zephaniah in Jerusalem], why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who prophesies to you?
  • American Standard Version - Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you,
  • King James Version - Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
  • New English Translation - You should have reprimanded Jeremiah from Anathoth who is pretending to be a prophet among you!
  • World English Bible - Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you,
  • 新標點和合本 - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,你們為何沒有責備他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱先知,你為甚麼不責備他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱先知,你為甚麼不責備他呢?
  • 當代譯本 - 現在,亞拿突人耶利米在你們當中自稱為先知,你為什麼不斥責他呢?
  • 聖經新譯本 - 現在,亞拿突人耶利米向你們說預言,你為甚麼不斥責他呢?
  • 呂振中譯本 - 現在呢、 亞拿突 人 耶利米 自專地向你們發神言,你們為甚麼沒有責備他呢?
  • 現代標點和合本 - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,你們為何沒有責備他呢?
  • 文理和合譯本 - 今有自稱為先知者、亞拿突人耶利米、爾奚不責之、
  • 文理委辦譯本 - 今亞拿突人耶利米、自稱為先知、爾曷弗督責焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 亞拿突 人 耶利米 、自稱為先知於爾中、 自稱為先知於爾中或作向爾曹述預言 何弗斥之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, pues, no has reprendido a Jeremías de Anatot, que entre ustedes se hace pasar por profeta?
  • 현대인의 성경 - 그런데 너는 어째서 너희 가운데 자칭 예언자로 행세하는 아나돗 사람 예레미야를 책망하지 않느냐?
  • Новый Русский Перевод - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдает себя за пророка?
  • Восточный перевод - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдаёт себя за пророка?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдаёт себя за пророка?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдаёт себя за пророка?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment se fait-il donc que tu n’aies pas sévi contre Jérémie d’Anatoth qui prophétise parmi vous ?
  • リビングバイブル - それなのにどうして、アナトテ出身の偽預言者エレミヤを放っておくのですか。
  • Nova Versão Internacional - E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
  • Hoffnung für alle - Warum unternimmst du dann nichts gegen Jeremia aus Anatot, der sich bei euch als Prophet ausgibt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế sao ông không làm gì với Giê-rê-mi, người A-na-tốt, là người nói tiên tri cho ông?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้ว ทำไมท่านจึงไม่จัดการเยเรมีย์ชาวอานาโธท ซึ่งตั้งตนเป็นผู้เผยพระวจนะในหมู่ท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​ห้าม​เยเรมีย์​แห่ง​อานาโธท​ผู้​กำลัง​เผย​ความ​แก่​ท่าน
  • 民数记 16:3 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 历代志下 25:16 - 先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道上帝已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿 和我们的民族。”
  • 约翰福音 11:49 - 其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 约翰福音 11:50 - 也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
  • 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
  • 约翰福音 11:52 - 他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 约翰福音 11:53 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 耶利米书 29:26 - ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 耶利米书 43:2 - 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎!耶和华—我们的上帝并没有差遣你说:‘你们不可进入埃及,在那里寄居。’
  • 耶利米书 43:3 - 这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要把我们交在迦勒底人手中,使我们被杀或被掳到巴比伦去。”
  • 阿摩司书 7:12 - 于是亚玛谢对阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活 ,在那里说预言;
  • 阿摩司书 7:13 - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 耶利米书 1:1 - 这些是便雅悯地亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。
  • 使徒行传 4:17 - 但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 使徒行传 4:18 - 于是他们叫了两人来,禁止他们,再不可奉耶稣的名讲论或教导人。
  • 使徒行传 4:19 - 彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 使徒行传 4:20 - 我们所看见所听见的,我们不能不说。”
  • 使徒行传 4:21 - 官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与上帝。
  • 马太福音 27:63 - 说:“大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说:‘三天后我要复活。’
  • 使徒行传 5:28 - 说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗? 看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 使徒行传 5:40 - 就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
  • 提摩太后书 3:8 - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
圣经
资源
计划
奉献