Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • 新标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 当代译本 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
  • 圣经新译本 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • New International Reader's Version - Then you will call out to me. You will come and pray to me. And I will listen to you.
  • English Standard Version - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
  • New Living Translation - In those days when you pray, I will listen.
  • The Message - “When you call on me, when you come and pray to me, I’ll listen.
  • Christian Standard Bible - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New American Standard Bible - Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
  • New King James Version - Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.
  • Amplified Bible - Then you will call on Me and you will come and pray to Me, and I will hear [your voice] and I will listen to you.
  • American Standard Version - And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • King James Version - Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • New English Translation - When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.
  • World English Bible - You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
  • 新標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 當代譯本 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
  • 聖經新譯本 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 文理委辦譯本 - 爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes me invocarán, y vendrán a suplicarme, y yo los escucharé.
  • 현대인의 성경 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai.
  • リビングバイブル - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, khi các con cầu khẩn Ta, Ta sẽ nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะร้องเรียกเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา มา​หา​เรา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​เรา และ​เรา​จะ​ได้ยิน​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Nehemiah 2:4 - The king said to me, “What is it you want?” Then I prayed to the God of heaven,
  • Nehemiah 2:5 - and I answered the king, “If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it.”
  • Nehemiah 2:6 - Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, “How long will your journey take, and when will you get back?” It pleased the king to send me; so I set a time.
  • Nehemiah 2:7 - I also said to him, “If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah?
  • Nehemiah 2:8 - And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?” And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests.
  • Nehemiah 2:9 - So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
  • Nehemiah 2:10 - When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites.
  • Nehemiah 2:11 - I went to Jerusalem, and after staying there three days
  • Nehemiah 2:12 - I set out during the night with a few others. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on.
  • Nehemiah 2:13 - By night I went out through the Valley Gate toward the Jackal Well and the Dung Gate, examining the walls of Jerusalem, which had been broken down, and its gates, which had been destroyed by fire.
  • Nehemiah 2:14 - Then I moved on toward the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was not enough room for my mount to get through;
  • Nehemiah 2:15 - so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and reentered through the Valley Gate.
  • Nehemiah 2:16 - The officials did not know where I had gone or what I was doing, because as yet I had said nothing to the Jews or the priests or nobles or officials or any others who would be doing the work.
  • Nehemiah 2:17 - Then I said to them, “You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace.”
  • Nehemiah 2:18 - I also told them about the gracious hand of my God on me and what the king had said to me. They replied, “Let us start rebuilding.” So they began this good work.
  • Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. “What is this you are doing?” they asked. “Are you rebelling against the king?”
  • Nehemiah 2:20 - I answered them by saying, “The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it.”
  • Daniel 9:3 - So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.
  • Daniel 9:4 - I prayed to the Lord my God and confessed: “Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,
  • Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
  • Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - “Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame—the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
  • Daniel 9:8 - We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
  • Daniel 9:10 - we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. “Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.
  • Daniel 9:12 - You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing on us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
  • Daniel 9:13 - Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our sins and giving attention to your truth.
  • Daniel 9:14 - The Lord did not hesitate to bring the disaster on us, for the Lord our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
  • Daniel 9:15 - “Now, Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • Daniel 9:17 - “Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, Lord, look with favor on your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
  • Daniel 9:19 - Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”
  • Ezekiel 36:37 - “This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
  • Psalm 102:16 - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • Psalm 102:17 - He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
  • Isaiah 30:19 - People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.
  • Zechariah 13:9 - This third I will put into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, ‘They are my people,’ and they will say, ‘The Lord is our God.’ ”
  • Isaiah 65:24 - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
  • Psalm 145:19 - He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.
  • Psalm 10:17 - You, Lord, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
  • Psalm 50:15 - and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
  • Jeremiah 33:3 - ‘Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’
  • Matthew 7:7 - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • Matthew 7:8 - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • 新标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 当代译本 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
  • 圣经新译本 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • New International Reader's Version - Then you will call out to me. You will come and pray to me. And I will listen to you.
  • English Standard Version - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
  • New Living Translation - In those days when you pray, I will listen.
  • The Message - “When you call on me, when you come and pray to me, I’ll listen.
  • Christian Standard Bible - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New American Standard Bible - Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
  • New King James Version - Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.
  • Amplified Bible - Then you will call on Me and you will come and pray to Me, and I will hear [your voice] and I will listen to you.
  • American Standard Version - And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • King James Version - Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • New English Translation - When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.
  • World English Bible - You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
  • 新標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 當代譯本 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
  • 聖經新譯本 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 文理委辦譯本 - 爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes me invocarán, y vendrán a suplicarme, y yo los escucharé.
  • 현대인의 성경 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai.
  • リビングバイブル - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, khi các con cầu khẩn Ta, Ta sẽ nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะร้องเรียกเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา มา​หา​เรา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​เรา และ​เรา​จะ​ได้ยิน​พวก​เจ้า
  • Nehemiah 2:4 - The king said to me, “What is it you want?” Then I prayed to the God of heaven,
  • Nehemiah 2:5 - and I answered the king, “If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it.”
  • Nehemiah 2:6 - Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, “How long will your journey take, and when will you get back?” It pleased the king to send me; so I set a time.
  • Nehemiah 2:7 - I also said to him, “If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah?
  • Nehemiah 2:8 - And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?” And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests.
  • Nehemiah 2:9 - So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
  • Nehemiah 2:10 - When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites.
  • Nehemiah 2:11 - I went to Jerusalem, and after staying there three days
  • Nehemiah 2:12 - I set out during the night with a few others. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on.
  • Nehemiah 2:13 - By night I went out through the Valley Gate toward the Jackal Well and the Dung Gate, examining the walls of Jerusalem, which had been broken down, and its gates, which had been destroyed by fire.
  • Nehemiah 2:14 - Then I moved on toward the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was not enough room for my mount to get through;
  • Nehemiah 2:15 - so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and reentered through the Valley Gate.
  • Nehemiah 2:16 - The officials did not know where I had gone or what I was doing, because as yet I had said nothing to the Jews or the priests or nobles or officials or any others who would be doing the work.
  • Nehemiah 2:17 - Then I said to them, “You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace.”
  • Nehemiah 2:18 - I also told them about the gracious hand of my God on me and what the king had said to me. They replied, “Let us start rebuilding.” So they began this good work.
  • Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. “What is this you are doing?” they asked. “Are you rebelling against the king?”
  • Nehemiah 2:20 - I answered them by saying, “The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it.”
  • Daniel 9:3 - So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.
  • Daniel 9:4 - I prayed to the Lord my God and confessed: “Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,
  • Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
  • Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - “Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame—the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
  • Daniel 9:8 - We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
  • Daniel 9:10 - we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. “Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.
  • Daniel 9:12 - You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing on us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
  • Daniel 9:13 - Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our sins and giving attention to your truth.
  • Daniel 9:14 - The Lord did not hesitate to bring the disaster on us, for the Lord our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
  • Daniel 9:15 - “Now, Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • Daniel 9:17 - “Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, Lord, look with favor on your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
  • Daniel 9:19 - Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”
  • Ezekiel 36:37 - “This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
  • Psalm 102:16 - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • Psalm 102:17 - He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
  • Isaiah 30:19 - People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.
  • Zechariah 13:9 - This third I will put into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, ‘They are my people,’ and they will say, ‘The Lord is our God.’ ”
  • Isaiah 65:24 - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
  • Psalm 145:19 - He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.
  • Psalm 10:17 - You, Lord, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
  • Psalm 50:15 - and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
  • Jeremiah 33:3 - ‘Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’
  • Matthew 7:7 - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • Matthew 7:8 - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
圣经
资源
计划
奉献