逐节对照
- 当代译本 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
- 新标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
- 圣经新译本 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
- 现代标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
- 和合本(拼音版) - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
- New International Version - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
- New International Reader's Version - Then you will call out to me. You will come and pray to me. And I will listen to you.
- English Standard Version - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
- New Living Translation - In those days when you pray, I will listen.
- The Message - “When you call on me, when you come and pray to me, I’ll listen.
- Christian Standard Bible - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
- New American Standard Bible - Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
- New King James Version - Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.
- Amplified Bible - Then you will call on Me and you will come and pray to Me, and I will hear [your voice] and I will listen to you.
- American Standard Version - And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
- King James Version - Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
- New English Translation - When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.
- World English Bible - You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
- 新標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
- 當代譯本 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
- 聖經新譯本 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
- 呂振中譯本 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
- 現代標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
- 文理和合譯本 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
- 文理委辦譯本 - 爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
- Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes me invocarán, y vendrán a suplicarme, y yo los escucharé.
- 현대인의 성경 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
- Восточный перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai.
- リビングバイブル - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
- Nova Versão Internacional - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch erhören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, khi các con cầu khẩn Ta, Ta sẽ nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะร้องเรียกเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเจ้าจะร้องเรียกถึงเรา มาหาเราและอธิษฐานต่อเรา และเราจะได้ยินพวกเจ้า
交叉引用
- 尼希米记 2:4 - 王问我:“你有什么要求?”我向天上的上帝祷告后,
- 尼希米记 2:5 - 回答说:“如果王认为好,如果仆人在王面前蒙恩,请王派我到犹大,重建我祖坟所在的城邑。”
- 尼希米记 2:6 - 当时王后坐在王的旁边,王问我:“你要去多久?什么时候回来?”我告诉王一个日期,王欣然批准我去。
- 尼希米记 2:7 - 我又说:“如果王认为好,求王赐我诏书,通知河西总督准我通行前往犹大。
- 尼希米记 2:8 - 求王再发一道诏书,通知管理王室园林的亚萨,吩咐他供给我木材,用来做圣殿堡垒的门梁及建造城墙和我住的房子。”王批准了我的请求,因为我的上帝施恩帮助我。
- 尼希米记 2:9 - 王派将领率骑兵沿途护送我。到了河西总督那里,我把王的诏书交给他们。
- 尼希米记 2:10 - 和伦人参巴拉和官长亚扪人多比雅听到有人来帮以色列人谋求好处,非常不悦。
- 尼希米记 2:11 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三天,
- 尼希米记 2:12 - 然后在夜间起来,带着几个人出去。上帝感动我要为耶路撒冷做的事,我没有告诉任何人。除了我骑的牲口外,我们没有带其他牲口。
- 尼希米记 2:13 - 我乘夜穿过谷门,朝龙泉的方向走到粪厂门,在那里察看耶路撒冷倒塌的城墙和被烧毁的城门。
- 尼希米记 2:14 - 我又往前走到泉门和王池,我骑的牲口无法通过那里,
- 尼希米记 2:15 - 我就乘夜沿溪而上,察看城墙,然后转身取道谷门回城。
- 尼希米记 2:16 - 官员不知道我到过哪里,做过何事,因为我还没有向犹太人、祭司、贵族、官员和其他要参与这工程的人透露我的计划。
- 尼希米记 2:17 - 后来我对他们说:“你们都看到了我们的困境。耶路撒冷已成废墟,城门也被烧毁。来吧,让我们重建耶路撒冷的城墙,免得我们再受凌辱。”
- 尼希米记 2:18 - 然后,我把我的上帝怎样施恩帮助我,以及王对我说的话都告诉了他们。他们就说:“我们起来重建城墙吧!”于是他们开始做这善工。
- 尼希米记 2:19 - 但和伦人参巴拉和官长亚扪人多比雅,以及阿拉伯人基善听说后,就讥笑我们,藐视我们,说:“你们在做什么?想要背叛王吗?”
- 尼希米记 2:20 - 我回答他们说:“天上的上帝必使我们亨通,我们身为祂仆人,要起来重建这城墙,但你们在耶路撒冷无份、无权、无业。”
- 但以理书 9:3 - 我便禁食,身披麻衣,头蒙灰尘,向主上帝祷告祈求。
- 但以理书 9:4 - 我向我的上帝耶和华祷告、认罪,说:“主啊,你是伟大而可畏的上帝,你向那些爱你、遵守你诫命的人守约,施慈爱。
- 但以理书 9:5 - 我们犯罪作恶,行为邪恶叛逆,偏离你的诫命和典章,
- 但以理书 9:6 - 没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。
- 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都受尽羞辱,正如今日一样。
- 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
- 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
- 但以理书 9:10 - 我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借着祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
- 但以理书 9:11 - 以色列人都违背你的律法,偏离正道,不听从你的话。你仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和审判都落在了我们身上,因为我们得罪了你。
- 但以理书 9:12 - 你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
- 但以理书 9:13 - 这一切灾祸降在了我们身上,正如摩西律法书的记载。然而,我们的上帝耶和华啊,我们却没有离开罪恶,也没有认识你的真理并恳求你施恩。
- 但以理书 9:14 - 所以耶和华决意使灾祸降在我们身上,因为我们的上帝耶和华的一切作为都是公义的,我们却没有听从祂的话。
- 但以理书 9:15 - “主——我们的上帝啊,你曾用大能的手把你的子民领出埃及,使自己威名远扬,如同今日。我们却犯罪作恶。
- 但以理书 9:16 - 主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山耶路撒冷城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
- 但以理书 9:17 - 我们的上帝啊,求你垂听仆人的祷告祈求,为你自己的缘故,以容光照耀你荒凉的圣所。
- 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
- 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
- 以西结书 36:37 - “主耶和华说,‘我要再次答应以色列人的恳求,使他们的人口增加,多如羊群。
- 诗篇 102:16 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
- 诗篇 102:17 - 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 以赛亚书 30:19 - 住在耶路撒冷的锡安百姓啊,你们必不再哭泣。祂听到你们的呼求后,必恩待你们;祂听见后,必应允你们。
- 耶利米书 31:9 - 我必引领他们回来, 他们必一路含泪祷告。 我要使他们走在溪水边, 行在平坦的路上, 他们必不会跌倒, 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。
- 撒迦利亚书 13:9 - 我必使这三分之一的人受到火炼, 像熬炼银子一样熬炼他们, 像试炼金子一样试炼他们。 他们必呼求我的名, 我必回应他们。 我必说,‘这是我的子民。’ 他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
- 以赛亚书 65:24 - 他们还没有求告, 我就已经应允; 他们正在祷告, 我就已经垂听。
- 诗篇 145:19 - 祂使敬畏祂的人心愿得偿, 垂听他们的呼求,拯救他们。
- 诗篇 10:17 - 耶和华啊, 你知道困苦人的愿望, 你必垂听他们的呼求, 使他们心里刚强。
- 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
- 耶利米书 33:3 - ‘你呼求我,我就回应你,并且把你不知道的伟大奥妙之事告诉你。
- 马太福音 7:7 - “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
- 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。