Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah the prophet spoke to the prophet Hananiah in the sight of the priests and in the sight of all the people who were standing at the house of the Lord,
  • 新标点和合本 - 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里众百姓的面,对哈拿尼雅先知说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里众百姓的面,对哈拿尼雅先知说:
  • 当代译本 - 耶利米先知当着站在耶和华殿里的祭司和民众的面对哈拿尼雅先知说:
  • 圣经新译本 - 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里的众民面前,对哈拿尼雅先知说:
  • 现代标点和合本 - 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说:
  • 和合本(拼音版) - 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说:
  • New International Version - Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the Lord.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah the prophet replied to the false prophet Hananiah. Jeremiah spoke to him in front of the priests and all the people. They were standing in the Lord’s house.
  • English Standard Version - Then the prophet Jeremiah spoke to Hananiah the prophet in the presence of the priests and all the people who were standing in the house of the Lord,
  • New Living Translation - Jeremiah responded to Hananiah as they stood in front of all the priests and people at the Temple.
  • The Message - Prophet Jeremiah stood up to prophet Hananiah in front of the priests and all the people who were in God’s Temple that day. Prophet Jeremiah said, “Wonderful! Would that it were true—that God would validate your preaching by bringing the Temple furnishings and all the exiles back from Babylon. But listen to me, listen closely. Listen to what I tell both you and all the people here today: The old prophets, the ones before our time, preached judgment against many countries and kingdoms, warning of war and disaster and plague. So any prophet who preaches that everything is just fine and there’s nothing to worry about stands out like a sore thumb. We’ll wait and see. If it happens, it happens—and then we’ll know that God sent him.”
  • Christian Standard Bible - The prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who were standing in the temple of the Lord.
  • New King James Version - Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and in the presence of all the people who stood in the house of the Lord,
  • Amplified Bible - Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who stood in the house of the Lord,
  • American Standard Version - Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah,
  • King James Version - Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the Lord,
  • New English Translation - Then the prophet Jeremiah responded to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who were standing in the Lord’s temple.
  • World English Bible - Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in Yahweh’s house,
  • 新標點和合本 - 先知耶利米當着祭司和站在耶和華殿裏的眾民對先知哈拿尼雅說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米先知當着祭司和站在耶和華殿裏眾百姓的面,對哈拿尼雅先知說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米先知當着祭司和站在耶和華殿裏眾百姓的面,對哈拿尼雅先知說:
  • 當代譯本 - 耶利米先知當著站在耶和華殿裡的祭司和民眾的面對哈拿尼雅先知說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米先知當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民面前,對哈拿尼雅先知說:
  • 呂振中譯本 - 神言人 耶利米 就當着祭司面前、當着那些站在永恆主殿裏的眾民面前、對神言人 哈拿尼雅 說話:
  • 現代標點和合本 - 先知耶利米當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民,對先知哈拿尼雅說:
  • 文理和合譯本 - 先知耶利米、當祭司及立於耶和華室之民眾前、語先知哈拿尼雅、
  • 文理委辦譯本 - 先知耶利米、在耶和華殿、當祭司庶民前、告先知哈拿尼亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 當諸祭司前、亦當立於主殿之眾民前、語先知 哈拿尼亞 曰、
  • Nueva Versión Internacional - En presencia de los sacerdotes y de todo el pueblo que estaba en la casa del Señor, el profeta Jeremías le respondió al profeta Jananías:
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 성전에 서 있는 제사장들과 모든 백성들 앞에서 예언자 하나냐에게 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священниках и при всем народе, который стоял в доме Господнем.
  • Восточный перевод - И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священнослужителях и при всём народе, который стоял в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священнослужителях и при всём народе, который стоял в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священнослужителях и при всём народе, который стоял в доме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Jérémie dit au prophète Hanania devant les prêtres et devant tout le peuple qui se tenaient dans le Temple :
  • リビングバイブル - これを聞いたエレミヤは、祭司と人々の前で、ハナヌヤに言いました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o profeta Jeremias respondeu ao profeta Hananias diante dos sacerdotes e de todo o povo que estava no templo do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Da entgegnete der Prophet Jeremia dem Propheten Hananja vor dem Volk und den Priestern, die im Tempel versammelt waren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi liền đáp lời Ha-na-nia ngay trước mặt các thầy tế lễ và tất cả dân chúng đang đứng tại Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์กล่าวกับฮานันยาห์ต่อหน้าปุโรหิตและประชากรทั้งปวงซึ่งยืนอยู่ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ต่อ​หน้า​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​ยืน​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Jeremiah 7:2 - “Stand at the gate of the Lord’s house and proclaim there this word, and say, ‘Hear the word of the Lord, all you of Judah, who enter by these gates to worship the Lord!’ ”
  • Jeremiah 26:2 - “This is what the Lord says: ‘Stand in the courtyard of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
  • Jeremiah 19:14 - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the courtyard of the Lord’s house and said to all the people,
  • Jeremiah 28:1 - Now in the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the prophet the son of Azzur, who was from Gibeon, spoke to me at the house of the Lord in the sight of the priests and all the people, saying,
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah the prophet spoke to the prophet Hananiah in the sight of the priests and in the sight of all the people who were standing at the house of the Lord,
  • 新标点和合本 - 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里众百姓的面,对哈拿尼雅先知说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里众百姓的面,对哈拿尼雅先知说:
  • 当代译本 - 耶利米先知当着站在耶和华殿里的祭司和民众的面对哈拿尼雅先知说:
  • 圣经新译本 - 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里的众民面前,对哈拿尼雅先知说:
  • 现代标点和合本 - 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说:
  • 和合本(拼音版) - 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说:
  • New International Version - Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the Lord.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah the prophet replied to the false prophet Hananiah. Jeremiah spoke to him in front of the priests and all the people. They were standing in the Lord’s house.
  • English Standard Version - Then the prophet Jeremiah spoke to Hananiah the prophet in the presence of the priests and all the people who were standing in the house of the Lord,
  • New Living Translation - Jeremiah responded to Hananiah as they stood in front of all the priests and people at the Temple.
  • The Message - Prophet Jeremiah stood up to prophet Hananiah in front of the priests and all the people who were in God’s Temple that day. Prophet Jeremiah said, “Wonderful! Would that it were true—that God would validate your preaching by bringing the Temple furnishings and all the exiles back from Babylon. But listen to me, listen closely. Listen to what I tell both you and all the people here today: The old prophets, the ones before our time, preached judgment against many countries and kingdoms, warning of war and disaster and plague. So any prophet who preaches that everything is just fine and there’s nothing to worry about stands out like a sore thumb. We’ll wait and see. If it happens, it happens—and then we’ll know that God sent him.”
  • Christian Standard Bible - The prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who were standing in the temple of the Lord.
  • New King James Version - Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and in the presence of all the people who stood in the house of the Lord,
  • Amplified Bible - Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who stood in the house of the Lord,
  • American Standard Version - Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah,
  • King James Version - Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the Lord,
  • New English Translation - Then the prophet Jeremiah responded to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who were standing in the Lord’s temple.
  • World English Bible - Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in Yahweh’s house,
  • 新標點和合本 - 先知耶利米當着祭司和站在耶和華殿裏的眾民對先知哈拿尼雅說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米先知當着祭司和站在耶和華殿裏眾百姓的面,對哈拿尼雅先知說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米先知當着祭司和站在耶和華殿裏眾百姓的面,對哈拿尼雅先知說:
  • 當代譯本 - 耶利米先知當著站在耶和華殿裡的祭司和民眾的面對哈拿尼雅先知說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米先知當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民面前,對哈拿尼雅先知說:
  • 呂振中譯本 - 神言人 耶利米 就當着祭司面前、當着那些站在永恆主殿裏的眾民面前、對神言人 哈拿尼雅 說話:
  • 現代標點和合本 - 先知耶利米當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民,對先知哈拿尼雅說:
  • 文理和合譯本 - 先知耶利米、當祭司及立於耶和華室之民眾前、語先知哈拿尼雅、
  • 文理委辦譯本 - 先知耶利米、在耶和華殿、當祭司庶民前、告先知哈拿尼亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 當諸祭司前、亦當立於主殿之眾民前、語先知 哈拿尼亞 曰、
  • Nueva Versión Internacional - En presencia de los sacerdotes y de todo el pueblo que estaba en la casa del Señor, el profeta Jeremías le respondió al profeta Jananías:
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 성전에 서 있는 제사장들과 모든 백성들 앞에서 예언자 하나냐에게 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священниках и при всем народе, который стоял в доме Господнем.
  • Восточный перевод - И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священнослужителях и при всём народе, который стоял в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священнослужителях и при всём народе, который стоял в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк Иеремия ответил пророку Ханании при священнослужителях и при всём народе, который стоял в доме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Jérémie dit au prophète Hanania devant les prêtres et devant tout le peuple qui se tenaient dans le Temple :
  • リビングバイブル - これを聞いたエレミヤは、祭司と人々の前で、ハナヌヤに言いました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o profeta Jeremias respondeu ao profeta Hananias diante dos sacerdotes e de todo o povo que estava no templo do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Da entgegnete der Prophet Jeremia dem Propheten Hananja vor dem Volk und den Priestern, die im Tempel versammelt waren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi liền đáp lời Ha-na-nia ngay trước mặt các thầy tế lễ và tất cả dân chúng đang đứng tại Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์กล่าวกับฮานันยาห์ต่อหน้าปุโรหิตและประชากรทั้งปวงซึ่งยืนอยู่ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ต่อ​หน้า​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​ยืน​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Jeremiah 7:2 - “Stand at the gate of the Lord’s house and proclaim there this word, and say, ‘Hear the word of the Lord, all you of Judah, who enter by these gates to worship the Lord!’ ”
  • Jeremiah 26:2 - “This is what the Lord says: ‘Stand in the courtyard of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
  • Jeremiah 19:14 - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the courtyard of the Lord’s house and said to all the people,
  • Jeremiah 28:1 - Now in the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the prophet the son of Azzur, who was from Gibeon, spoke to me at the house of the Lord in the sight of the priests and all the people, saying,
圣经
资源
计划
奉献