逐节对照
- New King James Version - Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the Lord.’ ”
- 新标点和合本 - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
- 当代译本 - 因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
- 圣经新译本 - 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
- 现代标点和合本 - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
- 和合本(拼音版) - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死!因为你向耶和华说了叛逆的话。”
- New International Version - Therefore this is what the Lord says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’ ”
- New International Reader's Version - So the Lord says, ‘I am about to remove you from the face of the earth. Before this year is over, you will die. You have taught the people to turn against me.’ ”
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the Lord.’”
- New Living Translation - Therefore, this is what the Lord says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord.’”
- Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: ‘I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the Lord.’”
- New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: ‘Behold, I am going to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the Lord.’ ”
- Amplified Bible - Therefore thus says the Lord, ‘Behold, I am about to send you away from the face of the earth. This year you will die, because you have spoken and counseled rebellion against the Lord.’ ”
- American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the Lord.
- New English Translation - So the Lord says, ‘I will most assuredly remove you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord.’”
- World English Bible - Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.’”
- 新標點和合本 - 所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
- 當代譯本 - 因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你說了悖逆耶和華的話。』」
- 聖經新譯本 - 因此耶和華這樣說:‘看哪!我必使你離開人世;你今年一定死,因為你說了悖逆耶和華的話。’”
- 呂振中譯本 - 因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
- 現代標點和合本 - 所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
- 文理和合譯本 - 故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、
- 文理委辦譯本 - 故耶和華曰、爾既教民、逆予所命、故爾死期必在今年、不留於世。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: “Voy a hacer que desaparezcas de la faz de la tierra. Puesto que has incitado a la rebelión contra el Señor, este mismo año morirás”.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하신다. ‘내가 너를 지상에서 없애 버리겠다. 네가 나에게 반역하는 말을 하였으므로 너는 금년에 죽을 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - «За это так говорит Господь: Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрешь за то, что призывал к отступничеству от Господа».
- Восточный перевод - «За это, – говорит Вечный, – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрёшь за то, что призывал к отступничеству от Вечного».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «За это, – говорит Вечный, – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрёшь за то, что призывал к отступничеству от Вечного».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «За это, – говорит Вечный, – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрёшь за то, что призывал к отступничеству от Вечного».
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, voici ce que déclare l’Eternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette année même tu mourras, car tu as incité à la révolte contre l’Eternel.
- リビングバイブル - だから、あなたはどうしても死ななければならない。これは主のことばだ。今年中に、あなたの寿命は尽きる。主に逆らったからだ。」
- Nova Versão Internacional - Por isso, assim diz o Senhor: ‘Vou tirá-lo da face da terra. Este ano você morrerá, porque pregou rebelião contra o Senhor’ ”.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Weil du das getan hast, lasse ich dich vom Erdboden verschwinden. Noch in diesem Jahr wirst du sterben, denn du hast zum Ungehorsam gegen mich aufgerufen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ngươi phải chết. Trong năm nay, cuộc sống ngươi sẽ chấm dứt vì ngươi đã nói những lời loạn nghịch cùng Chúa Hằng Hữu.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะกำจัดเจ้าไปจากพื้นโลก เจ้าจะตายในปีนี้ เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ ‘ดูเถิด เราจะกำจัดเจ้าไปจากแผ่นดินโลก เจ้าจะตายในปีนี้ เพราะเจ้าได้พูดสิ่งอันเป็นการขัดขืนต่อพระผู้เป็นเจ้า’”
交叉引用
- Numbers 14:37 - those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
- Acts 13:8 - But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
- Acts 13:9 - Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
- Acts 13:10 - and said, “O full of all deceit and all fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease perverting the straight ways of the Lord?
- Acts 13:11 - And now, indeed, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a time.” And immediately a dark mist fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
- Ezekiel 13:11 - say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.
- Ezekiel 13:12 - Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, ‘Where is the mortar with which you plastered it?’ ”
- Deuteronomy 13:5 - But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has spoken in order to turn you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of bondage, to entice you from the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall put away the evil from your midst.
- Deuteronomy 13:6 - “If your brother, the son of your mother, your son or your daughter, the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, secretly entices you, saying, ‘Let us go and serve other gods,’ which you have not known, neither you nor your fathers,
- Deuteronomy 13:7 - of the gods of the people which are all around you, near to you or far off from you, from one end of the earth to the other end of the earth,
- Deuteronomy 13:8 - you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;
- Deuteronomy 13:9 - but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
- Deuteronomy 13:10 - And you shall stone him with stones until he dies, because he sought to entice you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
- Deuteronomy 13:11 - So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
- Jeremiah 28:3 - Within two full years I will bring back to this place all the vessels of the Lord’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
- Amos 9:8 - “Behold, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” Says the Lord.
- Numbers 29:32 - ‘On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
- Numbers 16:28 - And Moses said: “By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
- Numbers 16:29 - If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the Lord has not sent me.
- Numbers 16:30 - But if the Lord creates a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into the pit, then you will understand that these men have rejected the Lord.”
- Numbers 16:31 - Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,
- Numbers 16:32 - and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the men with Korah, with all their goods.
- Numbers 16:33 - So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
- Numbers 16:34 - Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up also!”
- Numbers 16:35 - And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
- Exodus 32:12 - Why should the Egyptians speak, and say, ‘He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth’? Turn from Your fierce wrath, and relent from this harm to Your people.
- 1 Kings 13:34 - And this thing was the sin of the house of Jeroboam, so as to exterminate and destroy it from the face of the earth.
- Jeremiah 20:6 - And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.’ ”
- Deuteronomy 6:15 - (for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.
- Genesis 7:4 - For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made.”
- Jeremiah 29:32 - therefore thus says the Lord: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his family: he shall not have anyone to dwell among this people, nor shall he see the good that I will do for My people, says the Lord, because he has taught rebellion against the Lord.