Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So the Lord says, ‘I am about to remove you from the face of the earth. Before this year is over, you will die. You have taught the people to turn against me.’ ”
  • 新标点和合本 - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 当代译本 - 因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 圣经新译本 - 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死!因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • New International Version - Therefore this is what the Lord says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’ ”
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the Lord.’”
  • New Living Translation - Therefore, this is what the Lord says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord.’”
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: ‘I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the Lord.’”
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: ‘Behold, I am going to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the Lord.’ ”
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - Therefore thus says the Lord, ‘Behold, I am about to send you away from the face of the earth. This year you will die, because you have spoken and counseled rebellion against the Lord.’ ”
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the Lord.
  • New English Translation - So the Lord says, ‘I will most assuredly remove you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord.’”
  • World English Bible - Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 當代譯本 - 因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你說了悖逆耶和華的話。』」
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華這樣說:‘看哪!我必使你離開人世;你今年一定死,因為你說了悖逆耶和華的話。’”
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 文理和合譯本 - 故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華曰、爾既教民、逆予所命、故爾死期必在今年、不留於世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: “Voy a hacer que desaparezcas de la faz de la tierra. Puesto que has incitado a la rebelión contra el Señor, este mismo año morirás”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하신다. ‘내가 너를 지상에서 없애 버리겠다. 네가 나에게 반역하는 말을 하였으므로 너는 금년에 죽을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - «За это так говорит Господь: Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрешь за то, что призывал к отступничеству от Господа».
  • Восточный перевод - «За это, – говорит Вечный, – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрёшь за то, что призывал к отступничеству от Вечного».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «За это, – говорит Вечный, – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрёшь за то, что призывал к отступничеству от Вечного».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «За это, – говорит Вечный, – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрёшь за то, что призывал к отступничеству от Вечного».
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, voici ce que déclare l’Eternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette année même tu mourras, car tu as incité à la révolte contre l’Eternel.
  • リビングバイブル - だから、あなたはどうしても死ななければならない。これは主のことばだ。今年中に、あなたの寿命は尽きる。主に逆らったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso, assim diz o Senhor: ‘Vou tirá-lo da face da terra. Este ano você morrerá, porque pregou rebelião contra o Senhor’ ”.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Weil du das getan hast, lasse ich dich vom Erdboden verschwinden. Noch in diesem Jahr wirst du sterben, denn du hast zum Ungehorsam gegen mich aufgerufen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ngươi phải chết. Trong năm nay, cuộc sống ngươi sẽ chấm dứt vì ngươi đã nói những lời loạn nghịch cùng Chúa Hằng Hữu.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะกำจัดเจ้าไปจากพื้นโลก เจ้าจะตายในปีนี้ เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​กำจัด​เจ้า​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ปี​นี้ เพราะ​เจ้า​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
交叉引用
  • Numbers 14:37 - Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
  • Acts 13:8 - But the evil magician named Elymas opposed them. The name Elymas means Magician. He tried to keep the governor from becoming a believer.
  • Acts 13:9 - Saul was also known as Paul. He was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas. He said to him,
  • Acts 13:10 - “You are a child of the devil! You are an enemy of everything that is right! You cheat people. You use all kinds of tricks. Won’t you ever stop twisting the right ways of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now the Lord’s hand is against you. You are going to go blind. For a while you won’t even be able to see the light of the sun.” Right away mist and darkness came over him. He tried to feel his way around. He wanted to find someone to lead him by the hand.
  • Ezekiel 13:11 - Tell those who do this that their wall is going to fall. Heavy rains will come. I will send hailstones crashing down. Powerful winds will blow.
  • Ezekiel 13:12 - The wall will fall down. Then people will ask them, ‘Now where is the paint you covered it with?’ ”
  • Deuteronomy 13:5 - That prophet or dreamer must be put to death. He told you not to obey the Lord your God. The Lord brought you out of Egypt. He set you free from the land where you were slaves. He commanded you to live the way he wants you to. But that prophet or dreamer has tried to get you to be unfaithful to the Lord. Get rid of that evil person.
  • Deuteronomy 13:6 - Suppose your very own brother or sister secretly tempts you to do something wrong. Or your child or the wife you love tempts you. Or your closest friend does it. Suppose one of them says, “Let’s go and worship other gods.” But you and your people of long ago hadn’t known anything about those gods before.
  • Deuteronomy 13:7 - They are the gods of the nations around you. Those nations might be near or far away. In fact, they might reach from one end of the land to the other.
  • Deuteronomy 13:8 - Don’t give in to those who are tempting you. Don’t listen to them. Don’t feel sorry for them. Don’t spare them or save them.
  • Deuteronomy 13:9 - You must certainly put them to death. You must be the first to throw stones at them. Then all the people must do the same thing.
  • Deuteronomy 13:10 - Put them to death by throwing stones at them. They tried to turn you away from the Lord your God. He brought you out of Egypt. That’s the land where you were slaves.
  • Deuteronomy 13:11 - After you kill those who tempted you, all the Israelites will hear about it. And they will be too scared to do an evil thing like that again.
  • Jeremiah 28:3 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, removed all the objects that belong to my house. He took them to Babylon. Before two years are over, I will bring them back to this place.
  • Amos 9:8 - “I am the Lord and King. My eyes are watching the sinful kingdom of Israel. I will wipe it off the face of the earth. But I will not totally destroy the people of Jacob,” announces the Lord.
  • Numbers 29:32 - “ ‘On the seventh day sacrifice seven bulls and two rams. Also sacrifice 14 male lambs a year old. They must not have any flaws.
  • Numbers 16:28 - Then Moses said, “What is about to happen wasn’t my idea. The Lord has sent me to do everything I’m doing. Here is how you will know I’m telling you the truth.
  • Numbers 16:29 - These men won’t die a natural death. Something will happen to them that doesn’t usually happen to people. If what I’m telling you doesn’t happen, then you will know that the Lord hasn’t sent me.
  • Numbers 16:30 - But the Lord will make something totally new happen. The ground will open its mouth and swallow them up. It will swallow up everything that belongs to them. They will be buried alive. When that happens, you will know that these men have disrespected the Lord.”
  • Numbers 16:31 - As soon as Moses finished saying all these words, what he had said came true. The ground under them broke open.
  • Numbers 16:32 - It opened its mouth. It swallowed up those men. In fact, it swallowed up everyone who lived in their houses. It swallowed all Korah’s men. And it swallowed up everything they owned.
  • Numbers 16:33 - They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them and they died. And so they disappeared from the community.
  • Numbers 16:34 - All the Israelites around them heard their cries. They ran away from them. They shouted, “The ground is going to swallow us up too!”
  • Numbers 16:35 - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out to hurt them. He wanted to kill them in the mountains. He wanted to wipe them off the face of the earth’? Turn away from your great anger. Please take pity on your people. Don’t destroy them!
  • 1 Kings 13:34 - All of that was the great sin the royal family of Jeroboam committed. It led to their fall from power. Because of it, they were destroyed from the face of the earth.
  • Jeremiah 20:6 - Pashhur, you and everyone who lives in your house will also be forced to go there. You have prophesied lies to all your friends. So all of you will die and be buried in Babylon.’ ”
  • Deuteronomy 6:15 - The Lord your God is among you. He wants you to worship only him. If you worship other gods, God will be very angry with you. And he will destroy you from the face of the land.
  • Genesis 7:4 - Seven days from now I will send rain on the earth. It will rain for 40 days and 40 nights. I will destroy from the face of the earth every living creature I have made.”
  • Jeremiah 29:32 - So I say, ‘I will certainly punish Shemaiah, the Nehelamite. I will also punish his children after him. He will not have any children left among these people. I will do good things for my people. But he will not see them,’ ” ’ ” announces the Lord. “ ‘ “ ‘That’s because he has taught people to turn against me.’ ” ’ ”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So the Lord says, ‘I am about to remove you from the face of the earth. Before this year is over, you will die. You have taught the people to turn against me.’ ”
  • 新标点和合本 - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 当代译本 - 因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 圣经新译本 - 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死!因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • New International Version - Therefore this is what the Lord says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’ ”
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the Lord.’”
  • New Living Translation - Therefore, this is what the Lord says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord.’”
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: ‘I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the Lord.’”
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: ‘Behold, I am going to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the Lord.’ ”
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - Therefore thus says the Lord, ‘Behold, I am about to send you away from the face of the earth. This year you will die, because you have spoken and counseled rebellion against the Lord.’ ”
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the Lord.
  • New English Translation - So the Lord says, ‘I will most assuredly remove you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord.’”
  • World English Bible - Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 當代譯本 - 因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你說了悖逆耶和華的話。』」
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華這樣說:‘看哪!我必使你離開人世;你今年一定死,因為你說了悖逆耶和華的話。’”
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 文理和合譯本 - 故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華曰、爾既教民、逆予所命、故爾死期必在今年、不留於世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: “Voy a hacer que desaparezcas de la faz de la tierra. Puesto que has incitado a la rebelión contra el Señor, este mismo año morirás”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하신다. ‘내가 너를 지상에서 없애 버리겠다. 네가 나에게 반역하는 말을 하였으므로 너는 금년에 죽을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - «За это так говорит Господь: Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрешь за то, что призывал к отступничеству от Господа».
  • Восточный перевод - «За это, – говорит Вечный, – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрёшь за то, что призывал к отступничеству от Вечного».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «За это, – говорит Вечный, – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрёшь за то, что призывал к отступничеству от Вечного».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «За это, – говорит Вечный, – Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрёшь за то, что призывал к отступничеству от Вечного».
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, voici ce que déclare l’Eternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette année même tu mourras, car tu as incité à la révolte contre l’Eternel.
  • リビングバイブル - だから、あなたはどうしても死ななければならない。これは主のことばだ。今年中に、あなたの寿命は尽きる。主に逆らったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso, assim diz o Senhor: ‘Vou tirá-lo da face da terra. Este ano você morrerá, porque pregou rebelião contra o Senhor’ ”.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Weil du das getan hast, lasse ich dich vom Erdboden verschwinden. Noch in diesem Jahr wirst du sterben, denn du hast zum Ungehorsam gegen mich aufgerufen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ngươi phải chết. Trong năm nay, cuộc sống ngươi sẽ chấm dứt vì ngươi đã nói những lời loạn nghịch cùng Chúa Hằng Hữu.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะกำจัดเจ้าไปจากพื้นโลก เจ้าจะตายในปีนี้ เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​กำจัด​เจ้า​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ปี​นี้ เพราะ​เจ้า​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • Numbers 14:37 - Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
  • Acts 13:8 - But the evil magician named Elymas opposed them. The name Elymas means Magician. He tried to keep the governor from becoming a believer.
  • Acts 13:9 - Saul was also known as Paul. He was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas. He said to him,
  • Acts 13:10 - “You are a child of the devil! You are an enemy of everything that is right! You cheat people. You use all kinds of tricks. Won’t you ever stop twisting the right ways of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now the Lord’s hand is against you. You are going to go blind. For a while you won’t even be able to see the light of the sun.” Right away mist and darkness came over him. He tried to feel his way around. He wanted to find someone to lead him by the hand.
  • Ezekiel 13:11 - Tell those who do this that their wall is going to fall. Heavy rains will come. I will send hailstones crashing down. Powerful winds will blow.
  • Ezekiel 13:12 - The wall will fall down. Then people will ask them, ‘Now where is the paint you covered it with?’ ”
  • Deuteronomy 13:5 - That prophet or dreamer must be put to death. He told you not to obey the Lord your God. The Lord brought you out of Egypt. He set you free from the land where you were slaves. He commanded you to live the way he wants you to. But that prophet or dreamer has tried to get you to be unfaithful to the Lord. Get rid of that evil person.
  • Deuteronomy 13:6 - Suppose your very own brother or sister secretly tempts you to do something wrong. Or your child or the wife you love tempts you. Or your closest friend does it. Suppose one of them says, “Let’s go and worship other gods.” But you and your people of long ago hadn’t known anything about those gods before.
  • Deuteronomy 13:7 - They are the gods of the nations around you. Those nations might be near or far away. In fact, they might reach from one end of the land to the other.
  • Deuteronomy 13:8 - Don’t give in to those who are tempting you. Don’t listen to them. Don’t feel sorry for them. Don’t spare them or save them.
  • Deuteronomy 13:9 - You must certainly put them to death. You must be the first to throw stones at them. Then all the people must do the same thing.
  • Deuteronomy 13:10 - Put them to death by throwing stones at them. They tried to turn you away from the Lord your God. He brought you out of Egypt. That’s the land where you were slaves.
  • Deuteronomy 13:11 - After you kill those who tempted you, all the Israelites will hear about it. And they will be too scared to do an evil thing like that again.
  • Jeremiah 28:3 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, removed all the objects that belong to my house. He took them to Babylon. Before two years are over, I will bring them back to this place.
  • Amos 9:8 - “I am the Lord and King. My eyes are watching the sinful kingdom of Israel. I will wipe it off the face of the earth. But I will not totally destroy the people of Jacob,” announces the Lord.
  • Numbers 29:32 - “ ‘On the seventh day sacrifice seven bulls and two rams. Also sacrifice 14 male lambs a year old. They must not have any flaws.
  • Numbers 16:28 - Then Moses said, “What is about to happen wasn’t my idea. The Lord has sent me to do everything I’m doing. Here is how you will know I’m telling you the truth.
  • Numbers 16:29 - These men won’t die a natural death. Something will happen to them that doesn’t usually happen to people. If what I’m telling you doesn’t happen, then you will know that the Lord hasn’t sent me.
  • Numbers 16:30 - But the Lord will make something totally new happen. The ground will open its mouth and swallow them up. It will swallow up everything that belongs to them. They will be buried alive. When that happens, you will know that these men have disrespected the Lord.”
  • Numbers 16:31 - As soon as Moses finished saying all these words, what he had said came true. The ground under them broke open.
  • Numbers 16:32 - It opened its mouth. It swallowed up those men. In fact, it swallowed up everyone who lived in their houses. It swallowed all Korah’s men. And it swallowed up everything they owned.
  • Numbers 16:33 - They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them and they died. And so they disappeared from the community.
  • Numbers 16:34 - All the Israelites around them heard their cries. They ran away from them. They shouted, “The ground is going to swallow us up too!”
  • Numbers 16:35 - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out to hurt them. He wanted to kill them in the mountains. He wanted to wipe them off the face of the earth’? Turn away from your great anger. Please take pity on your people. Don’t destroy them!
  • 1 Kings 13:34 - All of that was the great sin the royal family of Jeroboam committed. It led to their fall from power. Because of it, they were destroyed from the face of the earth.
  • Jeremiah 20:6 - Pashhur, you and everyone who lives in your house will also be forced to go there. You have prophesied lies to all your friends. So all of you will die and be buried in Babylon.’ ”
  • Deuteronomy 6:15 - The Lord your God is among you. He wants you to worship only him. If you worship other gods, God will be very angry with you. And he will destroy you from the face of the land.
  • Genesis 7:4 - Seven days from now I will send rain on the earth. It will rain for 40 days and 40 nights. I will destroy from the face of the earth every living creature I have made.”
  • Jeremiah 29:32 - So I say, ‘I will certainly punish Shemaiah, the Nehelamite. I will also punish his children after him. He will not have any children left among these people. I will do good things for my people. But he will not see them,’ ” ’ ” announces the Lord. “ ‘ “ ‘That’s because he has taught people to turn against me.’ ” ’ ”
圣经
资源
计划
奉献