Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
  • 新标点和合本 - “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
  • 当代译本 - “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 圣经新译本 - “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 现代标点和合本 - “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭。
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭。
  • New International Version - “Go and tell Hananiah, ‘This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
  • New International Reader's Version - “Go. Tell Hananiah, ‘The Lord says, “You have broken a wooden yoke. But in its place you will get an iron yoke.”
  • English Standard Version - “Go, tell Hananiah, ‘Thus says the Lord: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.
  • New Living Translation - “Go and tell Hananiah, ‘This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but you have replaced it with a yoke of iron.
  • Christian Standard Bible - “Go say to Hananiah, ‘This is what the Lord says: You broke a wooden yoke bar, but in its place you will make an iron yoke bar.
  • New American Standard Bible - “Go and speak to Hananiah, saying, ‘This is what the Lord says: “You have broken the yokes of wood, but in their place you have made yokes of iron.”
  • New King James Version - “Go and tell Hananiah, saying, ‘Thus says the Lord: “You have broken the yokes of wood, but you have made in their place yokes of iron.”
  • Amplified Bible - “Go and tell Hananiah, ‘The Lord says this, “You have broken yokes of wood, but you have made in their place bars of iron.”
  • American Standard Version - Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
  • King James Version - Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
  • New English Translation - “Go and tell Hananiah that the Lord says, ‘You have indeed broken the wooden yoke. But you have only succeeded in replacing it with an iron one!
  • World English Bible - “Go, and tell Hananiah, saying, ‘Yahweh says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
  • 新標點和合本 - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
  • 當代譯本 - 「你去告訴哈拿尼雅,耶和華說,『你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
  • 聖經新譯本 - “你去告訴哈拿尼雅說:‘耶和華這樣說:你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
  • 呂振中譯本 - 『你去告訴 哈拿尼雅 說:「永恆主這麼說:你折斷了木的軛,我 卻要作鐵的軛來代替它。
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴哈拿尼雅說:『耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛。
  • 文理和合譯本 - 往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我命、往告哈拿尼亞云、所折者木軛也、必作鐵軛以代之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往告 哈拿尼亞 曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve y adviértele a Jananías que así dice el Señor: “Tú has quebrado un yugo de madera, pero yo haré en su lugar un yugo de hierro.
  • 현대인의 성경 - “너는 하나냐에게 가서 이렇게 말하라: 여호와께서는 네가 나무 멍에를 꺾었으나 대신 쇠 멍에를 만들었다고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Иди и скажи Ханании: «Так говорит Господь: Ты разбил деревянное ярмо, но его сменит ярмо железное.
  • Восточный перевод - – Иди и скажи Ханании: Так говорит Вечный: «Ты разбил ярмо деревянное, но его сменит ярмо железное».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Иди и скажи Ханании: Так говорит Вечный: «Ты разбил ярмо деревянное, но его сменит ярмо железное».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Иди и скажи Ханании: Так говорит Вечный: «Ты разбил ярмо деревянное, но его сменит ярмо железное».
  • La Bible du Semeur 2015 - Va dire à Hanania : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brisé un joug de bois, eh bien ! tu le remplaceras par un joug de fer !
  • リビングバイブル - 「ハナヌヤのところへ行き、主がこう言うと伝えよ。おまえは木のくびきを壊したが、これらの国の民は首に鉄のくびきをつけている。
  • Nova Versão Internacional - “Vá dizer a Hananias: Assim diz o Senhor: Você quebrou um jugo de madeira, mas em seu lugar você fará um jugo de ferro .
  • Hoffnung für alle - »Geh und sag zu Hananja: So spricht der Herr: Das hölzerne Joch hast du zerbrechen können – doch nun bekommst du dafür ein Joch aus Eisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Ha-na-nia rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ngươi đã bẻ ách bằng gỗ, nhưng ngươi đã thay thế cái ách bằng sắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกฮานันยาห์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าหักแอกไม้ออก แต่เจ้าจะได้แอกเหล็กแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​หา​ฮานันยาห์​และ​บอก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​หัก​แอก​ไม้ แต่​เรา​ก็​ได้​ทำ​แอก​เหล็ก​ขึ้น​แทน
交叉引用
  • 耶利米书 27:15 - 耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
  • 诗篇 149:8 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象, 并未揭露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却传给你虚假与误导人的默示。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
  • 新标点和合本 - “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
  • 当代译本 - “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 圣经新译本 - “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 现代标点和合本 - “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭。
  • 和合本(拼音版) - “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭。
  • New International Version - “Go and tell Hananiah, ‘This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
  • New International Reader's Version - “Go. Tell Hananiah, ‘The Lord says, “You have broken a wooden yoke. But in its place you will get an iron yoke.”
  • English Standard Version - “Go, tell Hananiah, ‘Thus says the Lord: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.
  • New Living Translation - “Go and tell Hananiah, ‘This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but you have replaced it with a yoke of iron.
  • Christian Standard Bible - “Go say to Hananiah, ‘This is what the Lord says: You broke a wooden yoke bar, but in its place you will make an iron yoke bar.
  • New American Standard Bible - “Go and speak to Hananiah, saying, ‘This is what the Lord says: “You have broken the yokes of wood, but in their place you have made yokes of iron.”
  • New King James Version - “Go and tell Hananiah, saying, ‘Thus says the Lord: “You have broken the yokes of wood, but you have made in their place yokes of iron.”
  • Amplified Bible - “Go and tell Hananiah, ‘The Lord says this, “You have broken yokes of wood, but you have made in their place bars of iron.”
  • American Standard Version - Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
  • King James Version - Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
  • New English Translation - “Go and tell Hananiah that the Lord says, ‘You have indeed broken the wooden yoke. But you have only succeeded in replacing it with an iron one!
  • World English Bible - “Go, and tell Hananiah, saying, ‘Yahweh says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
  • 新標點和合本 - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
  • 當代譯本 - 「你去告訴哈拿尼雅,耶和華說,『你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
  • 聖經新譯本 - “你去告訴哈拿尼雅說:‘耶和華這樣說:你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
  • 呂振中譯本 - 『你去告訴 哈拿尼雅 說:「永恆主這麼說:你折斷了木的軛,我 卻要作鐵的軛來代替它。
  • 現代標點和合本 - 「你去告訴哈拿尼雅說:『耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛。
  • 文理和合譯本 - 往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我命、往告哈拿尼亞云、所折者木軛也、必作鐵軛以代之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往告 哈拿尼亞 曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve y adviértele a Jananías que así dice el Señor: “Tú has quebrado un yugo de madera, pero yo haré en su lugar un yugo de hierro.
  • 현대인의 성경 - “너는 하나냐에게 가서 이렇게 말하라: 여호와께서는 네가 나무 멍에를 꺾었으나 대신 쇠 멍에를 만들었다고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Иди и скажи Ханании: «Так говорит Господь: Ты разбил деревянное ярмо, но его сменит ярмо железное.
  • Восточный перевод - – Иди и скажи Ханании: Так говорит Вечный: «Ты разбил ярмо деревянное, но его сменит ярмо железное».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Иди и скажи Ханании: Так говорит Вечный: «Ты разбил ярмо деревянное, но его сменит ярмо железное».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Иди и скажи Ханании: Так говорит Вечный: «Ты разбил ярмо деревянное, но его сменит ярмо железное».
  • La Bible du Semeur 2015 - Va dire à Hanania : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brisé un joug de bois, eh bien ! tu le remplaceras par un joug de fer !
  • リビングバイブル - 「ハナヌヤのところへ行き、主がこう言うと伝えよ。おまえは木のくびきを壊したが、これらの国の民は首に鉄のくびきをつけている。
  • Nova Versão Internacional - “Vá dizer a Hananias: Assim diz o Senhor: Você quebrou um jugo de madeira, mas em seu lugar você fará um jugo de ferro .
  • Hoffnung für alle - »Geh und sag zu Hananja: So spricht der Herr: Das hölzerne Joch hast du zerbrechen können – doch nun bekommst du dafür ein Joch aus Eisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Ha-na-nia rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ngươi đã bẻ ách bằng gỗ, nhưng ngươi đã thay thế cái ách bằng sắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกฮานันยาห์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าหักแอกไม้ออก แต่เจ้าจะได้แอกเหล็กแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​หา​ฮานันยาห์​และ​บอก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​หัก​แอก​ไม้ แต่​เรา​ก็​ได้​ทำ​แอก​เหล็ก​ขึ้น​แทน
  • 耶利米书 27:15 - 耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
  • 诗篇 149:8 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象, 并未揭露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却传给你虚假与误导人的默示。
圣经
资源
计划
奉献