Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知頸上的軛折斷後不久,耶和華對耶利米說:
  • 新标点和合本 - 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知折断耶利米先知颈项上的轭以后,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知折断耶利米先知颈项上的轭以后,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知颈上的轭折断后不久,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭折断了以后,耶和华的话就临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - After the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was after the false prophet Hananiah had broken the yoke off Jeremiah’s neck. The message said,
  • English Standard Version - Sometime after the prophet Hananiah had broken the yoke-bars from off the neck of Jeremiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New Living Translation - Soon after this confrontation with Hananiah, the Lord gave this message to Jeremiah:
  • The Message - Later, sometime after Hananiah had smashed the yoke from off his shoulders, Jeremiah received this Message from God: “Go back to Hananiah and tell him, ‘This is God’s Message: You smashed the wooden yoke-bars; now you’ve got iron yoke-bars. This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, Israel’s own God: I’ve put an iron yoke on all these nations. They’re harnessed to Nebuchadnezzar king of Babylon. They’ll do just what he tells them. Why, I’m even putting him in charge of the wild animals.’”
  • Christian Standard Bible - After the prophet Hananiah had broken the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of Jeremiah the prophet, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • Amplified Bible - The word of the Lord came to Jeremiah [some time] after Hananiah the prophet had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • American Standard Version - Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • King James Version - Then the word of the Lord came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • New English Translation - But shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the prophet Jeremiah’s neck, the Lord spoke to Jeremiah.
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • 新標點和合本 - 先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知折斷耶利米先知頸項上的軛以後,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知折斷耶利米先知頸項上的軛以後,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 聖經新譯本 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛折斷了以後,耶和華的話就臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 神言人 哈拿尼雅 把神言人 耶利米 脖子上的軛折斷了以後,有永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 先知哈拿尼亞、既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 既折先知 耶利米 項上之軛、主有言諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después de que el profeta Jananías quebrara el yugo que pesaba sobre el cuello de Jeremías, la palabra del Señor vino a este profeta:
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 지 얼마 후에 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вскоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Господне к Иеремии:
  • Восточный перевод - Вскоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Вечного к Иеремии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вскоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Вечного к Иеремии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вскоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Вечного к Иеремии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Après que le prophète Hanania eut brisé le joug posé sur le cou du prophète Jérémie, l’Eternel adressa la parole à Jérémie en ces termes :
  • リビングバイブル - するとまもなく、神からエレミヤに次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que o profeta Hananias quebrou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit nachdem Hananja das Joch zerbrochen hatte, das Jeremia auf der Schulter trug, empfing Jeremia eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không bao lâu sau cuộc chạm trán với Ha-na-nia, Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่นานหลังจากที่ผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ได้ทำลายแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็มาถึงเยเรมีย์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระยะ​หนึ่ง​หลัง​จาก​ที่​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ได้​หัก​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ดัง​นี้
交叉引用
  • 但以理書 9:2 - 就是他統治的第一年,我但以理從經書上得知,按照耶和華給耶利米先知的話,耶路撒冷必荒涼七十年。
  • 耶利米書 29:30 - 耶和華對耶利米說:
  • 列王紀下 20:4 - 當時,以賽亞還沒有走出中院,耶和華對他說:
  • 歷代志上 17:3 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 耶利米書 1:2 - 亞們的兒子猶大王約西亞執政第十三年,耶和華對耶利米說話。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知頸上的軛折斷後不久,耶和華對耶利米說:
  • 新标点和合本 - 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知折断耶利米先知颈项上的轭以后,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知折断耶利米先知颈项上的轭以后,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知颈上的轭折断后不久,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭折断了以后,耶和华的话就临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - After the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was after the false prophet Hananiah had broken the yoke off Jeremiah’s neck. The message said,
  • English Standard Version - Sometime after the prophet Hananiah had broken the yoke-bars from off the neck of Jeremiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New Living Translation - Soon after this confrontation with Hananiah, the Lord gave this message to Jeremiah:
  • The Message - Later, sometime after Hananiah had smashed the yoke from off his shoulders, Jeremiah received this Message from God: “Go back to Hananiah and tell him, ‘This is God’s Message: You smashed the wooden yoke-bars; now you’ve got iron yoke-bars. This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, Israel’s own God: I’ve put an iron yoke on all these nations. They’re harnessed to Nebuchadnezzar king of Babylon. They’ll do just what he tells them. Why, I’m even putting him in charge of the wild animals.’”
  • Christian Standard Bible - After the prophet Hananiah had broken the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of Jeremiah the prophet, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • Amplified Bible - The word of the Lord came to Jeremiah [some time] after Hananiah the prophet had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • American Standard Version - Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • King James Version - Then the word of the Lord came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • New English Translation - But shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the prophet Jeremiah’s neck, the Lord spoke to Jeremiah.
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
  • 新標點和合本 - 先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知折斷耶利米先知頸項上的軛以後,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知折斷耶利米先知頸項上的軛以後,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 聖經新譯本 - 哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛折斷了以後,耶和華的話就臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 神言人 哈拿尼雅 把神言人 耶利米 脖子上的軛折斷了以後,有永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 先知哈拿尼亞、既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 既折先知 耶利米 項上之軛、主有言諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después de que el profeta Jananías quebrara el yugo que pesaba sobre el cuello de Jeremías, la palabra del Señor vino a este profeta:
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 지 얼마 후에 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вскоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Господне к Иеремии:
  • Восточный перевод - Вскоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Вечного к Иеремии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вскоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Вечного к Иеремии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вскоре после того, как пророк Ханания разбил ярмо, надетое на шею пророка Иеремии, было слово Вечного к Иеремии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Après que le prophète Hanania eut brisé le joug posé sur le cou du prophète Jérémie, l’Eternel adressa la parole à Jérémie en ces termes :
  • リビングバイブル - するとまもなく、神からエレミヤに次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que o profeta Hananias quebrou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit nachdem Hananja das Joch zerbrochen hatte, das Jeremia auf der Schulter trug, empfing Jeremia eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không bao lâu sau cuộc chạm trán với Ha-na-nia, Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่นานหลังจากที่ผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ได้ทำลายแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็มาถึงเยเรมีย์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระยะ​หนึ่ง​หลัง​จาก​ที่​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ได้​หัก​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ดัง​นี้
  • 但以理書 9:2 - 就是他統治的第一年,我但以理從經書上得知,按照耶和華給耶利米先知的話,耶路撒冷必荒涼七十年。
  • 耶利米書 29:30 - 耶和華對耶利米說:
  • 列王紀下 20:4 - 當時,以賽亞還沒有走出中院,耶和華對他說:
  • 歷代志上 17:3 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 耶利米書 1:2 - 亞們的兒子猶大王約西亞執政第十三年,耶和華對耶利米說話。
圣经
资源
计划
奉献