Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 圣经新译本 - 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • New International Version - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • New International Reader's Version - The false prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet. Then Hananiah broke the yoke.
  • English Standard Version - Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
  • New Living Translation - Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • The Message - At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah’s shoulders and smashed it. And then he addressed the people: “This is God’s Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations—and within two years.” Jeremiah walked out.
  • Christian Standard Bible - The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
  • New American Standard Bible - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • New King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • Amplified Bible - Then Hananiah the [false] prophet took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and smashed it.
  • American Standard Version - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
  • New English Translation - The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • World English Bible - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • 新標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下並折斷,
  • 聖經新譯本 - 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 文理委辦譯本 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jananías tomó el yugo que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, y lo quebró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예언자 하나냐가 나의 목에서 멍에를 빼앗아 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • リビングバイブル - ハナヌヤはエレミヤの首から例のくびきをはずし、それを壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Prophet Hananja das hölzerne Joch vom Nacken des Propheten Jeremia, zerbrach es
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ จึงปลดแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์แล้วหักทิ้งเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
交叉引用
  • 耶利米书 28:4 - 我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
  • 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们用话顶撞我,你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 耶利米书 28:2 - “万军之耶和华以色列的 神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
  • 耶利米书 36:23 - 犹底念了三四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
  • 耶利米书 36:24 - 王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。
  • 列王纪上 22:24 - 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
  • 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 耶利米书 27:2 - “耶和华对我如此说:你做绳索与轭,加在自己的颈项上,
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 圣经新译本 - 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • New International Version - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • New International Reader's Version - The false prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet. Then Hananiah broke the yoke.
  • English Standard Version - Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
  • New Living Translation - Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • The Message - At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah’s shoulders and smashed it. And then he addressed the people: “This is God’s Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations—and within two years.” Jeremiah walked out.
  • Christian Standard Bible - The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
  • New American Standard Bible - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • New King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • Amplified Bible - Then Hananiah the [false] prophet took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and smashed it.
  • American Standard Version - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
  • New English Translation - The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • World English Bible - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • 新標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下並折斷,
  • 聖經新譯本 - 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 文理委辦譯本 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jananías tomó el yugo que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, y lo quebró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예언자 하나냐가 나의 목에서 멍에를 빼앗아 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • リビングバイブル - ハナヌヤはエレミヤの首から例のくびきをはずし、それを壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Prophet Hananja das hölzerne Joch vom Nacken des Propheten Jeremia, zerbrach es
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ จึงปลดแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์แล้วหักทิ้งเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
  • 耶利米书 28:4 - 我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
  • 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们用话顶撞我,你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 耶利米书 28:2 - “万军之耶和华以色列的 神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
  • 耶利米书 36:23 - 犹底念了三四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
  • 耶利米书 36:24 - 王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。
  • 列王纪上 22:24 - 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
  • 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 耶利米书 27:2 - “耶和华对我如此说:你做绳索与轭,加在自己的颈项上,
圣经
资源
计划
奉献