逐节对照
- 新標點和合本 - 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。
- 新标点和合本 - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
- 和合本2010(神版-简体) - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
- 当代译本 - 我伸出大能的臂膀创造了大地、地上的人类和动物,我想把大地赐给谁就赐给谁。
- 圣经新译本 - 是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
- 现代标点和合本 - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
- 和合本(拼音版) - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
- New International Version - With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.
- New International Reader's Version - I reached out my great and powerful arm. I made the earth. I made its people and animals. And I can give the earth to anyone I please.
- English Standard Version - “It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the men and animals that are on the earth, and I give it to whomever it seems right to me.
- New Living Translation - With my great strength and powerful arm I made the earth and all its people and every animal. I can give these things of mine to anyone I choose.
- The Message - “‘I’m the one who made the earth, man and woman, and all the animals in the world. I did it on my own without asking anyone’s help and I hand it out to whomever I will. Here and now I give all these lands over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have made even the wild animals subject to him. All nations will be under him, then his son, and then his grandson. Then his country’s time will be up and the tables will be turned: Babylon will be the underdog servant. But until then, any nation or kingdom that won’t submit to Nebuchadnezzar king of Babylon must take the yoke of the king of Babylon and harness up. I’ll punish that nation with war and starvation and disease until I’ve got them where I want them.
- Christian Standard Bible - “By my great strength and outstretched arm, I made the earth, and the people, and animals on the face of the earth. I give it to anyone I please.
- New American Standard Bible - ‘I have made the earth, mankind, and the animals which are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to the one who is pleasing in My sight.
- New King James Version - ‘I have made the earth, the man and the beast that are on the ground, by My great power and by My outstretched arm, and have given it to whom it seemed proper to Me.
- Amplified Bible - “I have made the earth, the men and the animals that are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to whomever pleases Me.
- American Standard Version - I have made the earth, the men and the beasts that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto me.
- King James Version - I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
- New English Translation - “I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength, and I give it to whomever I see fit.
- World English Bible - ‘I have made the earth, the men, and the animals that are on the surface of the earth by my great power and by my outstretched arm. I give it to whom it seems right to me.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
- 當代譯本 - 我伸出大能的臂膀創造了大地、地上的人類和動物,我想把大地賜給誰就賜給誰。
- 聖經新譯本 - 是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
- 呂振中譯本 - 『是我用大能力和伸出的膀臂造了大地和地面上的人及牲口;我看誰適當,就把地給誰。
- 現代標點和合本 - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜,我看給誰相宜,就把地給誰。
- 文理和合譯本 - 我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以大力巨能、創造大地、與地上人民牲畜、我以地賜人、惟我所悅、
- Nueva Versión Internacional - Yo, con mi gran poder y mi brazo poderoso, hice la tierra, y los hombres y los animales que están sobre ella, y puedo dárselos a quien me plazca.
- 현대인의 성경 - ‘나는 큰 능력과 힘으로 땅과 그 위에 있는 사람과 짐승을 만들었다. 그래서 내가 원하는 사람에게는 누구에게나 땅을 주었다.
- Новый Русский Перевод - Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Восточный перевод - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui ai fait la terre ainsi que les hommes et les bêtes qui s’y trouvent, avec ma grande force et la puissance que j’ai déployée. Aussi, je la confie à qui il me semble juste.
- リビングバイブル - 『わたしは大きな力をもって、地と、全人類と、あらゆる動物を造った。これらを、わたしの目にかなった者に与える。
- Nova Versão Internacional - Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
- Hoffnung für alle - Ich habe mit meiner starken Hand und großen Macht die Erde geschaffen, die Menschen und die Tiere, die auf ihr leben. Ich lasse über sie herrschen, wen ich will!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã dùng quyền năng vĩ đại và cánh tay uy quyền tạo dựng trái đất với loài người và thú vật. Ta có quyền ban những điều của Ta cho người Ta chọn lựa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้สร้างโลก มนุษย์ และสัตว์ต่างๆ ในโลกนี้ โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่และมือที่เงื้ออยู่ และเรายกสิ่งเหล่านี้แก่ใครก็ได้ที่เราพอใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เราสร้างแผ่นดินโลก อีกทั้งมนุษย์และสัตว์ที่อยู่บนโลก ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของเราและพลานุภาพของเรา และเรามอบให้แก่ผู้ใดก็ได้ที่เราเห็นสมควร
交叉引用
- 申命記 4:35 - 這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華-他是神,除他以外,再無別神。
- 申命記 4:32 - 「你且考察在你以前的世代,自神造人在世以來,從天這邊到天那邊,曾有何民聽見神在火中說話的聲音,像你聽見還能存活呢?這樣的大事何曾有、何曾聽見呢?
- 希伯來書 1:2 - 就在這末世藉着他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉着他創造諸世界。
- 申命記 2:9 - 耶和華吩咐我說:『不可擾害摩押人,也不可與他們爭戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』(
- 申命記 4:25 - 「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿甚麼形像,敗壞自己,行耶和華-你神眼中看為惡的事,惹他發怒。
- 申命記 9:29 - 其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出來的膀臂領出來的。』」
- 約伯記 38:4 - 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
- 約伯記 38:5 - 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
- 約伯記 38:6 - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
- 約伯記 38:7 - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾子也都歡呼。
- 約伯記 38:8 - 海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
- 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
- 約伯記 38:11 - 說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
- 約伯記 38:12 - 你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
- 約伯記 38:13 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
- 約伯記 38:14 - 因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
- 約伯記 38:15 - 亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
- 約伯記 38:16 - 你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
- 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
- 約伯記 38:18 - 地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
- 約伯記 38:19 - 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
- 約伯記 38:20 - 你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
- 約伯記 38:21 - 你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
- 約伯記 38:22 - 你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
- 約伯記 38:23 - 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 約伯記 38:24 - 光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
- 約伯記 38:25 - 誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
- 約伯記 38:27 - 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
- 約伯記 38:28 - 雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
- 約伯記 38:29 - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
- 約伯記 38:30 - 諸水堅硬(或譯:隱藏)如石頭; 深淵之面凝結成冰。
- 約伯記 38:31 - 你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
- 約伯記 38:32 - 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星(星:原文是子)嗎?
- 約伯記 38:33 - 你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
- 約伯記 38:34 - 你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
- 約伯記 38:35 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
- 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
- 約伯記 38:37 - 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
- 約伯記 38:39 - 母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
- 約伯記 38:41 - 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神; 那時,誰為牠預備食物呢?
- 申命記 5:16 - 「『當照耶和華-你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
- 創世記 9:2 - 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
- 創世記 9:3 - 凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
- 約書亞記 1:2 - 「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
- 約書亞記 1:3 - 凡你們腳掌所踏之地,我都照着我所應許摩西的話賜給你們了。
- 申命記 2:21 - 那民眾多,身體高大,像亞衲人一樣,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就得了他們的地,接着居住。
- 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
- 創世記 1:30 - 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
- 使徒行傳 17:24 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
- 申命記 2:19 - 走近亞捫人之地,不可擾害他們,也不可與他們爭戰。亞捫人的地,我不賜給你們為業,因我已將那地賜給羅得的子孫為業。』(
- 創世記 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 申命記 2:7 - 因為耶和華-你的神在你手裏所辦的一切事上已賜福與你。你走這大曠野,他都知道了。這四十年,耶和華-你的神常與你同在,故此你一無所缺。』
- 申命記 4:17 - 或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,
- 約伯記 26:5 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 約伯記 26:6 - 在神面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。
- 約伯記 26:7 - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
- 約伯記 26:8 - 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
- 約伯記 26:9 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
- 約伯記 26:10 - 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
- 約伯記 26:11 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
- 約伯記 26:12 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
- 約伯記 26:13 - 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
- 約伯記 26:14 - 看哪,這不過是神工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
- 申命記 32:8 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
- 出埃及記 20:11 - 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
- 詩篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
- 詩篇 135:10 - 他擊殺許多的民, 又殺戮大能的王,
- 詩篇 135:11 - 就是亞摩利王西宏和巴珊王噩, 並迦南一切的國王,
- 詩篇 135:12 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
- 以斯拉記 1:2 - 「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
- 以賽亞書 48:13 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
- 以賽亞書 51:13 - 卻忘記鋪張諸天、立定地基、 創造你的耶和華? 又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒, 整天害怕, 其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
- 詩篇 136:5 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:6 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:7 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:8 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
- 以賽亞書 40:21 - 你們豈不曾知道嗎? 你們豈不曾聽見嗎? 從起初豈沒有人告訴你們嗎? 自從立地的根基, 你們豈沒有明白嗎?
- 以賽亞書 40:22 - 神坐在地球大圈之上; 地上的居民好像蝗蟲。 他鋪張穹蒼如幔子, 展開諸天如可住的帳棚。
- 以賽亞書 40:23 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
- 以賽亞書 40:24 - 他們是剛才(或譯:不曾;下同)栽上, 剛才種上, 根也剛才扎在地裏, 他一吹在其上,便都枯乾; 旋風將他們吹去,像碎稭一樣。
- 以賽亞書 40:25 - 那聖者說:你們將誰比我, 叫他與我相等呢?
- 以賽亞書 40:26 - 你們向上舉目, 看誰創造這萬象, 按數目領出, 他一一稱其名; 因他的權能, 又因他的大能大力, 連一個都不缺。
- 以賽亞書 44:24 - 從你出胎,造就你的救贖主-耶和華如此說: 我-耶和華是創造萬物的, 是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。 誰與我同在呢?
- 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉着他造的,又是為他造的。
- 使徒行傳 14:15 - 「諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海,和其中萬物的永生神。
- 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
- 約翰福音 1:2 - 這道太初與神同在。
- 約翰福音 1:3 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
- 希伯來書 1:10 - 又說:主啊,你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
- 希伯來書 1:11 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
- 詩篇 148:2 - 他的眾使者都要讚美他! 他的諸軍都要讚美他!
- 詩篇 148:3 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
- 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水, 你們都要讚美他!
- 詩篇 148:5 - 願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐便都造成。
- 耶利米書 10:11 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
- 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
- 啟示錄 4:11 - 我們的主,我們的神, 你是配得榮耀、尊貴、權柄的; 因為你創造了萬物, 並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
- 以賽亞書 42:5 - 創造諸天,鋪張穹蒼, 將地和地所出的一併鋪開, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給行在其上之人的神耶和華, 他如此說:
- 詩篇 146:5 - 以雅各的神為幫助、 仰望耶和華-他神的,這人便為有福!
- 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海,和其中的萬物; 他守誠實,直到永遠。
- 耶利米書 51:15 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
- 以賽亞書 45:12 - 我造地,又造人在地上。 我親手鋪張諸天; 天上萬象也是我所命定的。
- 但以理書 4:17 - 這是守望者所發的命,聖者所出的令,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰,或立極卑微的人執掌國權。』
- 詩篇 115:15 - 你們蒙了造天地之耶和華的福!
- 詩篇 115:16 - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
- 耶利米書 32:17 - 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。