逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為萬軍之耶和華這樣說:論到這些柱子、銅海、盆座和這城中剩餘的器物,
- 新标点和合本 - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城里剩下的器皿,
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城里剩下的器皿,
- 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及犹大和耶路撒冷的贵族从耶路撒冷掳到巴比伦去的时候,没有带走耶和华殿的铜柱、铜海、铜底座及其他器皿。
- 圣经新译本 - 因为万军之耶和华这样说,论到这些柱子、铜海、盆座和留在这城其余的器皿,
- 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座并剩在这城里的器皿,
- 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,
- New International Version - For this is what the Lord Almighty says about the pillars, the bronze Sea, the movable stands and the other articles that are left in this city,
- New International Reader's Version - I am the Lord who rules over all. Do you know what these objects are? They include the two pillars in front of the temple. They include the huge bronze bowl. They include the bronze stands that can be moved around. And they include the other things left in this city.
- English Standard Version - For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the sea, the stands, and the rest of the vessels that are left in this city,
- New Living Translation - “For the Lord of Heaven’s Armies has spoken about the pillars in front of the Temple, the great bronze basin called the Sea, the water carts, and all the other ceremonial articles.
- Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies says about the pillars, the basin, the water carts, and the rest of the articles that still remain in this city,
- New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the kettle stands, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
- New King James Version - “For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, concerning the Sea, concerning the carts, and concerning the remainder of the vessels that remain in this city,
- Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts concerning the [bronze] pillars, the [bronze] Sea, the [bronze] bases [of the ten basins in Solomon’s temple used for washing sacrificial animals], and the rest of the articles that are left in this city (Jerusalem),
- American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,
- King James Version - For thus saith the Lord of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
- New English Translation - For the Lord who rules over all has already spoken about the two bronze pillars, the large bronze basin called ‘The Sea,’ and the movable bronze stands. He has already spoken about the rest of the valuable articles that are left in this city.
- World English Bible - For Yahweh of Armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
- 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並剩在這城裏的器皿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
- 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,以及猶大和耶路撒冷的貴族從耶路撒冷擄到巴比倫去的時候,沒有帶走耶和華殿的銅柱、銅海、銅底座及其他器皿。
- 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華這樣說,論到這些柱子、銅海、盆座和留在這城其餘的器皿,
- 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主是這麼說、論到這些柱子、這些 銅 海、和 盆 座、以及剩在這城裏的器皿、
- 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座並剩在這城裡的器皿,
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、言及銅柱銅海銅座、暨所遺於斯邑之器、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金子約雅斤、及猶大耶路撒冷諸世職、自耶路撒冷、至巴比倫時、不取柱、與盤、及座、暨所遺邑內諸器皿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、有言論及 銅 柱 銅 海、與盤座、及斯邑所遺諸器皿、
- Nueva Versión Internacional - »En cuanto a las columnas, la fuente de agua, las bases y los demás utensilios que quedaron en esta ciudad,
- 현대인의 성경 - “여호와께서 이렇게 말씀하신 것은 느 부갓네살왕이 유다 왕 여호야김의 아들 여호야긴과 유다와 예루살렘의 모든 귀족들을 바빌로니아로 사로잡아 갈 때 그가 성전의 기둥들과 놋으로 만든 거대한 물탱크와 여러 가지 받침들과 그 밖에 몇몇 성전 기구들을 남겨 두었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море , и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
- Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes au sujet des colonnes et de la cuve de bronze, de ses socles et de tous les autres objets précieux qui se trouvent encore dans cette ville,
- リビングバイブル - 天の軍勢の主は、こう言います。『バビロンのネブカデネザル王が、ユダとエルサレムの重立った人々を、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王と共に連れ去った時残しておいた、神殿の前にある青銅の柱、神殿の庭の大きな青銅の水盤、そのほか金属製の台や儀式用具などは、
- Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
- Hoffnung für alle - Noch sind sie hier, die Bronzesäulen, das große Wasserbecken, die Kesselwagen sowie die übrigen Tempelgefäße und -werkzeuge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán về các cột trụ phía trước Đền Thờ, các chậu đồng gọi là Biển, các chân đế, và các bảo vật còn sót lại trong thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสเกี่ยวกับเสาหาน ขันสาคร แท่นเคลื่อนที่ และเครื่องตกแต่งอื่นๆ ที่ยังเหลืออยู่ในเมืองนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ถึงเรื่องเสาหลัก ถังเก็บน้ำ แท่นเข็น และภาชนะต่างๆ ที่ยังอยู่ในเมืองนี้
- Thai KJV - เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้เกี่ยวกับบรรดาเสา ขันสาคร และขาตั้ง และเครื่องใช้อื่นๆที่เหลืออยู่ในเมืองนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะว่าพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นได้พูดไว้อย่างนี้ “เกี่ยวกับเรื่องเสาต่างๆ ขันทะเลสัมฤทธิ์ แท่นรองของมัน และพวกภาชนะที่เหลืออยู่ในเมืองนี้
- onav - فَإِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ يَقُولُ عَنِ الأَعْمِدَةِ، وَبِرْكَةِ الْمَاءِ وَالْقَوَاعِدِ وَسَائِرِ الآنِيَةِ الْمُتَبَقِّيَةِ فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ
交叉引用
- 列王紀上 7:15 - 戶覽鑄造兩根銅柱,每根高十八肘,圓周十二肘。
- 列王紀上 7:16 - 他用銅鑄造兩個柱頭,安放在柱頂上,每個柱頭高五肘。
- 列王紀上 7:17 - 他為柱頂上的柱頭用編成的繩子組成網狀的裝飾,第一個柱頭上有七組,第二個柱頭上也有七組。
- 列王紀上 7:18 - 他造了兩行石榴圍繞在網子上,遮蓋柱頂上的柱頭,兩個柱頭都是這樣。
- 列王紀上 7:19 - 門廊柱頂上的柱頭,高四肘,都雕刻著百合花。
- 列王紀上 7:20 - 兩根柱子的柱頭的鼓肚上,網子旁邊,各綴有二百顆石榴,分兩行環繞。
- 列王紀上 7:21 - 他把這兩根柱子立在殿的門廊前面。他給南邊的柱子命名為雅斤,給北邊的柱子命名為波阿斯。
- 列王紀上 7:22 - 柱頭雕刻著百合花。這樣,造柱子的工作就完成了。
- 歷代志下 4:2 - 又鑄造了一個圓形的銅海,深五肘,直徑十肘,圓周三十肘。
- 歷代志下 4:3 - 在銅海下面有形狀像牛的裝飾物圍繞,每肘十個,共有兩行,與銅海一體鑄成。
- 歷代志下 4:4 - 銅海安放在十二頭銅牛上,三頭朝北,三頭朝西,三頭朝南,三頭朝東;銅海在牛上,牛尾都向內。
- 歷代志下 4:5 - 銅海厚一掌,邊緣好像杯子的邊緣,好像百合花蕾,銅海可盛水三千桶。
- 歷代志下 4:6 - 他造了十個洗濯盆用來清洗物品,五個放在銅海的南邊,五個放在北邊,獻燔祭所用的物品要在盆內清洗,而銅海是給祭司洗濯之用。
- 歷代志下 4:7 - 他遵照律例造了十個金燈台,放在殿內,五個在南邊,五個在北邊。
- 歷代志下 4:8 - 他又造了十張桌子,安放在殿內,五張在南邊,五張在北邊;又做了一百個金碗。
- 歷代志下 4:9 - 他建造祭司院、大院和大院的門;門扇都包上銅。
- 歷代志下 4:10 - 他把銅海安放在殿的右邊,就是東南角。
- 歷代志下 4:11 - 戶覽造了盆、灰鏟和潑血碗。這樣,戶覽為所羅門王完成 神的殿的工程,包括:
- 歷代志下 4:12 - 兩根柱子和柱頂上的兩個碗形柱頭; 兩個網子,遮蓋柱頂上的兩個碗形柱頭;
- 歷代志下 4:13 - 在兩個網子上的四百個石榴,每個網子有兩行石榴,遮蓋柱頂上的兩個碗形柱頭;
- 歷代志下 4:14 - 他又造了那些盆座和盆座上的盆,
- 歷代志下 4:15 - 一個銅海和銅海底下的十二頭銅牛。
- 歷代志下 4:16 - 盆、灰鏟、肉叉和所有相關的器物。 戶覽師父用磨亮的銅給所羅門王為耶和華的殿造了這一切,
- 列王紀下 25:17 - 至於那些銅柱,每根高十八肘,柱上有銅柱頭;柱頭高三肘,柱頭四周有網子和石榴,都是銅的;另一根柱子同樣也有網子。
- 耶利米書 52:17 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿裡的銅盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,他們把所有的銅塊都運到巴比倫去。
- 耶利米書 52:18 - 盆、灰鏟、燈剪、碗、碟子和敬拜用的所有銅器,他們都拿走了。
- 耶利米書 52:19 - 還有碗盆、火鏟、潑血碗、鍋、燈台、碟子和奠酒的爵,無論是金的還是銀的,護衛長都拿走了。
- 耶利米書 52:20 - 所羅門王為耶和華殿所做的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛和各銅座,這一切器物的銅,重得無法稱量。
- 耶利米書 52:21 - 至於那些柱子,每根高十八肘,圓周是十二肘,柱子是空心的,銅的厚度有四指。
- 耶利米書 52:22 - 柱上有銅柱頭,柱頭高五肘,柱頭四周有網子和石榴,都是銅的;另一根柱子同樣也有石榴。
- 耶利米書 52:23 - 柱子邊上有九十六個石榴,網子四周總共有一百個石榴。
- 列王紀下 25:13 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿裡的銅盆座和銅海,迦勒底人都打碎了;他們把銅塊運到巴比倫去。