Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,以及猶大和耶路撒冷的貴族從耶路撒冷擄到巴比倫去的時候,沒有帶走耶和華殿的銅柱、銅海、銅底座及其他器皿。
  • 新标点和合本 - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城里剩下的器皿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城里剩下的器皿,
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及犹大和耶路撒冷的贵族从耶路撒冷掳到巴比伦去的时候,没有带走耶和华殿的铜柱、铜海、铜底座及其他器皿。
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华这样说,论到这些柱子、铜海、盆座和留在这城其余的器皿,
  • 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座并剩在这城里的器皿,
  • 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,
  • New International Version - For this is what the Lord Almighty says about the pillars, the bronze Sea, the movable stands and the other articles that are left in this city,
  • New International Reader's Version - I am the Lord who rules over all. Do you know what these objects are? They include the two pillars in front of the temple. They include the huge bronze bowl. They include the bronze stands that can be moved around. And they include the other things left in this city.
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the sea, the stands, and the rest of the vessels that are left in this city,
  • New Living Translation - “For the Lord of Heaven’s Armies has spoken about the pillars in front of the Temple, the great bronze basin called the Sea, the water carts, and all the other ceremonial articles.
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies says about the pillars, the basin, the water carts, and the rest of the articles that still remain in this city,
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the kettle stands, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
  • New King James Version - “For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, concerning the Sea, concerning the carts, and concerning the remainder of the vessels that remain in this city,
  • Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts concerning the [bronze] pillars, the [bronze] Sea, the [bronze] bases [of the ten basins in Solomon’s temple used for washing sacrificial animals], and the rest of the articles that are left in this city (Jerusalem),
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,
  • King James Version - For thus saith the Lord of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
  • New English Translation - For the Lord who rules over all has already spoken about the two bronze pillars, the large bronze basin called ‘The Sea,’ and the movable bronze stands. He has already spoken about the rest of the valuable articles that are left in this city.
  • World English Bible - For Yahweh of Armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
  • 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並剩在這城裏的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華這樣說,論到這些柱子、銅海、盆座和留在這城其餘的器皿,
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主是這麼說、論到這些柱子、這些 銅 海、和 盆 座、以及剩在這城裏的器皿、
  • 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座並剩在這城裡的器皿,
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、言及銅柱銅海銅座、暨所遺於斯邑之器、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金子約雅斤、及猶大耶路撒冷諸世職、自耶路撒冷、至巴比倫時、不取柱、與盤、及座、暨所遺邑內諸器皿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、有言論及 銅 柱 銅 海、與盤座、及斯邑所遺諸器皿、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a las columnas, la fuente de agua, las bases y los demás utensilios que quedaron en esta ciudad,
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 이렇게 말씀하신 것은 느 부갓네살왕이 유다 왕 여호야김의 아들 여호야긴과 유다와 예루살렘의 모든 귀족들을 바빌로니아로 사로잡아 갈 때 그가 성전의 기둥들과 놋으로 만든 거대한 물탱크와 여러 가지 받침들과 그 밖에 몇몇 성전 기구들을 남겨 두었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море , и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes au sujet des colonnes et de la cuve de bronze, de ses socles et de tous les autres objets précieux qui se trouvent encore dans cette ville,
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主は、こう言います。『バビロンのネブカデネザル王が、ユダとエルサレムの重立った人々を、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王と共に連れ去った時残しておいた、神殿の前にある青銅の柱、神殿の庭の大きな青銅の水盤、そのほか金属製の台や儀式用具などは、
  • Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
  • Hoffnung für alle - Noch sind sie hier, die Bronzesäulen, das große Wasserbecken, die Kesselwagen sowie die übrigen Tempelgefäße und -werkzeuge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán về các cột trụ phía trước Đền Thờ, các chậu đồng gọi là Biển, các chân đế, và các bảo vật còn sót lại trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสเกี่ยวกับเสาหาน ขันสาคร แท่นเคลื่อนที่ และเครื่องตกแต่งอื่นๆ ที่ยังเหลืออยู่ในเมืองนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ถึง​เรื่อง​เสา​หลัก ถัง​เก็บ​น้ำ แท่น​เข็น และ​ภาชนะ​ต่างๆ ที่​ยัง​อยู่​ใน​เมือง​นี้
交叉引用
  • 列王紀上 7:15 - 他鑄造了兩根銅柱,每根高八米,周長五米四,
  • 列王紀上 7:16 - 然後用銅鑄造了兩個高兩米二的柱冠,安在柱頂上。
  • 列王紀上 7:17 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
  • 列王紀上 7:18 - 網周圍環繞著兩行石榴,用來遮蓋柱冠。
  • 列王紀上 7:19 - 門廊的柱冠高一米八,形狀像百合花。
  • 列王紀上 7:20 - 在每個柱冠靠近網子鼓起來的地方圍著兩行石榴,共二百個。
  • 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿廊前,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
  • 列王紀上 7:22 - 柱冠的形狀像百合花。這樣,銅柱就造成了。
  • 歷代志下 4:2 - 他又鑄了一個圓形銅海,高兩米二,直徑四米半,周長十三米半。
  • 歷代志下 4:3 - 銅海邊緣下面有兩圈牛的圖案,每四十五釐米有十頭牛,是跟銅海一起鑄造的。
  • 歷代志下 4:4 - 有十二頭銅牛馱著銅海,三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾向內。
  • 歷代志下 4:5 - 銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量為六萬六千升。
  • 歷代志下 4:6 - 他又造了十個盆,五個放右邊,五個放左邊,用來清洗獻燔祭所用之物。但銅海只供祭司洗滌使用。
  • 歷代志下 4:7 - 他照著所定的式樣,造了十個金燈臺放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊;
  • 歷代志下 4:8 - 又造了十張桌子放在殿裡,五張在右邊,五張在左邊;還造了一百個金碗。
  • 歷代志下 4:9 - 他又建了祭司院、大院及大院的門,門都包上銅。
  • 歷代志下 4:10 - 銅海放在殿的右邊,就是東南方。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭又造了鍋、鏟和碗。他為所羅門王完成了上帝殿裡的工作。
  • 歷代志下 4:12 - 戶蘭所製造的有:兩根柱子,兩個碗狀的柱冠,兩個裝飾柱冠的網子,
  • 歷代志下 4:13 - 四百個安在網子上的石榴,每個網子上兩行石榴,用來裝飾碗狀的柱冠;
  • 歷代志下 4:14 - 盆座及盆座上的盆;
  • 歷代志下 4:15 - 銅海和銅海下面的十二頭銅牛;
  • 歷代志下 4:16 - 鍋、鏟、肉叉及耶和華殿裡的一切器具。這些都是巧匠戶蘭用磨亮的銅為所羅門王製造的。
  • 列王紀下 25:17 - 銅柱高八米,銅柱有柱冠,高一米半。柱冠周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。
  • 耶利米書 52:17 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
  • 耶利米書 52:18 - 並帶走了盆、鏟、燈剪、碗、碟及一切獻祭用的銅器。
  • 耶利米書 52:19 - 護衛長還帶走了杯、火鼎、碗、盆、燈臺、碟和奠酒的杯等所有金銀器皿。
  • 耶利米書 52:20 - 所羅門王為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛,以及一些銅底座,用的銅多得無法計算。
  • 耶利米書 52:21 - 兩根銅柱中空,高八米,周長五米四,銅壁厚四指。
  • 耶利米書 52:22 - 銅柱有柱冠,柱冠高兩米二,柱冠周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。
  • 耶利米書 52:23 - 每根銅柱周圍裝飾著九十六個石榴,網子四周共有一百個石榴。
  • 列王紀下 25:13 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,以及猶大和耶路撒冷的貴族從耶路撒冷擄到巴比倫去的時候,沒有帶走耶和華殿的銅柱、銅海、銅底座及其他器皿。
  • 新标点和合本 - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城里剩下的器皿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城里剩下的器皿,
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及犹大和耶路撒冷的贵族从耶路撒冷掳到巴比伦去的时候,没有带走耶和华殿的铜柱、铜海、铜底座及其他器皿。
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华这样说,论到这些柱子、铜海、盆座和留在这城其余的器皿,
  • 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座并剩在这城里的器皿,
  • 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,
  • New International Version - For this is what the Lord Almighty says about the pillars, the bronze Sea, the movable stands and the other articles that are left in this city,
  • New International Reader's Version - I am the Lord who rules over all. Do you know what these objects are? They include the two pillars in front of the temple. They include the huge bronze bowl. They include the bronze stands that can be moved around. And they include the other things left in this city.
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the sea, the stands, and the rest of the vessels that are left in this city,
  • New Living Translation - “For the Lord of Heaven’s Armies has spoken about the pillars in front of the Temple, the great bronze basin called the Sea, the water carts, and all the other ceremonial articles.
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies says about the pillars, the basin, the water carts, and the rest of the articles that still remain in this city,
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the kettle stands, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
  • New King James Version - “For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, concerning the Sea, concerning the carts, and concerning the remainder of the vessels that remain in this city,
  • Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts concerning the [bronze] pillars, the [bronze] Sea, the [bronze] bases [of the ten basins in Solomon’s temple used for washing sacrificial animals], and the rest of the articles that are left in this city (Jerusalem),
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,
  • King James Version - For thus saith the Lord of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
  • New English Translation - For the Lord who rules over all has already spoken about the two bronze pillars, the large bronze basin called ‘The Sea,’ and the movable bronze stands. He has already spoken about the rest of the valuable articles that are left in this city.
  • World English Bible - For Yahweh of Armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
  • 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並剩在這城裏的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華這樣說,論到這些柱子、銅海、盆座和留在這城其餘的器皿,
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主是這麼說、論到這些柱子、這些 銅 海、和 盆 座、以及剩在這城裏的器皿、
  • 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座並剩在這城裡的器皿,
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、言及銅柱銅海銅座、暨所遺於斯邑之器、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金子約雅斤、及猶大耶路撒冷諸世職、自耶路撒冷、至巴比倫時、不取柱、與盤、及座、暨所遺邑內諸器皿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、有言論及 銅 柱 銅 海、與盤座、及斯邑所遺諸器皿、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a las columnas, la fuente de agua, las bases y los demás utensilios que quedaron en esta ciudad,
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 이렇게 말씀하신 것은 느 부갓네살왕이 유다 왕 여호야김의 아들 여호야긴과 유다와 예루살렘의 모든 귀족들을 바빌로니아로 사로잡아 갈 때 그가 성전의 기둥들과 놋으로 만든 거대한 물탱크와 여러 가지 받침들과 그 밖에 몇몇 성전 기구들을 남겨 두었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море , и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes au sujet des colonnes et de la cuve de bronze, de ses socles et de tous les autres objets précieux qui se trouvent encore dans cette ville,
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主は、こう言います。『バビロンのネブカデネザル王が、ユダとエルサレムの重立った人々を、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王と共に連れ去った時残しておいた、神殿の前にある青銅の柱、神殿の庭の大きな青銅の水盤、そのほか金属製の台や儀式用具などは、
  • Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
  • Hoffnung für alle - Noch sind sie hier, die Bronzesäulen, das große Wasserbecken, die Kesselwagen sowie die übrigen Tempelgefäße und -werkzeuge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán về các cột trụ phía trước Đền Thờ, các chậu đồng gọi là Biển, các chân đế, và các bảo vật còn sót lại trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสเกี่ยวกับเสาหาน ขันสาคร แท่นเคลื่อนที่ และเครื่องตกแต่งอื่นๆ ที่ยังเหลืออยู่ในเมืองนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ถึง​เรื่อง​เสา​หลัก ถัง​เก็บ​น้ำ แท่น​เข็น และ​ภาชนะ​ต่างๆ ที่​ยัง​อยู่​ใน​เมือง​นี้
  • 列王紀上 7:15 - 他鑄造了兩根銅柱,每根高八米,周長五米四,
  • 列王紀上 7:16 - 然後用銅鑄造了兩個高兩米二的柱冠,安在柱頂上。
  • 列王紀上 7:17 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
  • 列王紀上 7:18 - 網周圍環繞著兩行石榴,用來遮蓋柱冠。
  • 列王紀上 7:19 - 門廊的柱冠高一米八,形狀像百合花。
  • 列王紀上 7:20 - 在每個柱冠靠近網子鼓起來的地方圍著兩行石榴,共二百個。
  • 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿廊前,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
  • 列王紀上 7:22 - 柱冠的形狀像百合花。這樣,銅柱就造成了。
  • 歷代志下 4:2 - 他又鑄了一個圓形銅海,高兩米二,直徑四米半,周長十三米半。
  • 歷代志下 4:3 - 銅海邊緣下面有兩圈牛的圖案,每四十五釐米有十頭牛,是跟銅海一起鑄造的。
  • 歷代志下 4:4 - 有十二頭銅牛馱著銅海,三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾向內。
  • 歷代志下 4:5 - 銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量為六萬六千升。
  • 歷代志下 4:6 - 他又造了十個盆,五個放右邊,五個放左邊,用來清洗獻燔祭所用之物。但銅海只供祭司洗滌使用。
  • 歷代志下 4:7 - 他照著所定的式樣,造了十個金燈臺放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊;
  • 歷代志下 4:8 - 又造了十張桌子放在殿裡,五張在右邊,五張在左邊;還造了一百個金碗。
  • 歷代志下 4:9 - 他又建了祭司院、大院及大院的門,門都包上銅。
  • 歷代志下 4:10 - 銅海放在殿的右邊,就是東南方。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭又造了鍋、鏟和碗。他為所羅門王完成了上帝殿裡的工作。
  • 歷代志下 4:12 - 戶蘭所製造的有:兩根柱子,兩個碗狀的柱冠,兩個裝飾柱冠的網子,
  • 歷代志下 4:13 - 四百個安在網子上的石榴,每個網子上兩行石榴,用來裝飾碗狀的柱冠;
  • 歷代志下 4:14 - 盆座及盆座上的盆;
  • 歷代志下 4:15 - 銅海和銅海下面的十二頭銅牛;
  • 歷代志下 4:16 - 鍋、鏟、肉叉及耶和華殿裡的一切器具。這些都是巧匠戶蘭用磨亮的銅為所羅門王製造的。
  • 列王紀下 25:17 - 銅柱高八米,銅柱有柱冠,高一米半。柱冠周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。
  • 耶利米書 52:17 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
  • 耶利米書 52:18 - 並帶走了盆、鏟、燈剪、碗、碟及一切獻祭用的銅器。
  • 耶利米書 52:19 - 護衛長還帶走了杯、火鼎、碗、盆、燈臺、碟和奠酒的杯等所有金銀器皿。
  • 耶利米書 52:20 - 所羅門王為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛,以及一些銅底座,用的銅多得無法計算。
  • 耶利米書 52:21 - 兩根銅柱中空,高八米,周長五米四,銅壁厚四指。
  • 耶利米書 52:22 - 銅柱有柱冠,柱冠高兩米二,柱冠周圍裝飾著銅網和銅石榴。兩根柱子都一樣。
  • 耶利米書 52:23 - 每根銅柱周圍裝飾著九十六個石榴,網子四周共有一百個石榴。
  • 列王紀下 25:13 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
圣经
资源
计划
奉献