逐节对照
- 中文标准译本 - 如果他们真是先知,如果真有耶和华的话语临到他们,就请他们哀求万军之耶和华吧,好使那些留在耶和华殿中和犹大王宫里,以及留在耶路撒冷的器皿,不被带到巴比伦去。
- 新标点和合本 - 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。
- 当代译本 - 如果他们真的是先知,有耶和华给他们的信息,就让他们求万军之耶和华不要使圣殿中、犹大王宫内和耶路撒冷剩余的器皿被掳到巴比伦去。’
- 环球圣经译本 - 我又对他们说:如果他们是真先知,如果他们有耶和华的话语,就让他们向万军之耶和华祈求,使耶和华殿中和犹大王宫内,以及在耶路撒冷中那些剩余的器物,都不会被送到巴比伦去。’
- 圣经新译本 - 如果他们是真先知,如果他们有耶和华的话,就让他们向万军之耶和华祈求,使那些留在耶和华殿中和犹大王宫中,以及在耶路撒冷中的器皿,不会被送到巴比伦去。’
- 现代标点和合本 - 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿不被带到巴比伦去。
- 和合本(拼音版) - 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
- New International Version - If they are prophets and have the word of the Lord, let them plead with the Lord Almighty that the articles remaining in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.
- New International Reader's Version - If they are prophets and have received a message from me, let them pray to me. I am the Lord who rules over all. Those prophets should pray that what is still in Jerusalem will remain here. They should pray that the objects in my house and the king’s palace will not be taken to Babylon.
- English Standard Version - If they are prophets, and if the word of the Lord is with them, then let them intercede with the Lord of hosts, that the vessels that are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.
- New Living Translation - If they really are prophets and speak the Lord’s messages, let them pray to the Lord of Heaven’s Armies. Let them pray that the articles remaining in the Lord’s Temple and in the king’s palace and in the palaces of Jerusalem will not be carried away to Babylon!’
- Christian Standard Bible - If they are indeed prophets and if the word of the Lord is with them, let them intercede with the Lord of Armies not to let the articles that remain in the Lord’s temple, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem go to Babylon.’
- New American Standard Bible - But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, have them now plead with the Lord of armies that the vessels which are left in the house of the Lord and the house of the king of Judah and in Jerusalem do not go to Babylon.
- New King James Version - But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, do not go to Babylon.’
- Amplified Bible - But if they are [true] prophets, and if the word of the Lord is [really spoken] by them, let them now entreat the Lord of hosts that the articles which are [still] left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah and in Jerusalem may not go to Babylon.
- American Standard Version - But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
- King James Version - But if they be prophets, and if the word of the Lord be with them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
- New English Translation - I also told them, “If they are really prophets and the Lord is speaking to them, let them pray earnestly to the Lord who rules over all. Let them plead with him not to let the valuable articles that are still left in the Lord’s temple, in the royal palace, and in Jerusalem be taken away to Babylon.
- World English Bible - But if they are prophets, and if Yahweh’s word is with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that the vessels which are left in Yahweh’s house, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don’t go to Babylon.
- 新標點和合本 - 他們若果是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不被帶到巴比倫去。(
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
- 當代譯本 - 如果他們真的是先知,有耶和華給他們的信息,就讓他們求萬軍之耶和華不要使聖殿中、猶大王宮內和耶路撒冷剩餘的器皿被擄到巴比倫去。』
- 環球聖經譯本 - 我又對他們說:如果他們是真先知,如果他們有耶和華的話語,就讓他們向萬軍之耶和華祈求,使耶和華殿中和猶大王宮內,以及在耶路撒冷中那些剩餘的器物,都不會被送到巴比倫去。’
- 聖經新譯本 - 如果他們是真先知,如果他們有耶和華的話,就讓他們向萬軍之耶和華祈求,使那些留在耶和華殿中和猶大王宮中,以及在耶路撒冷中的器皿,不會被送到巴比倫去。’
- 呂振中譯本 - 他們如果是神言人,如果有永恆主的話傳與他們,那麼就讓他們祈求萬軍之永恆主使那在永恆主殿中、和 猶大 王宮中、以及在 耶路撒冷 剩下的器皿、不被帶到 巴比倫 去呀。
- 中文標準譯本 - 如果他們真是先知,如果真有耶和華的話語臨到他們,就請他們哀求萬軍之耶和華吧,好使那些留在耶和華殿中和猶大王宮裡,以及留在耶路撒冷的器皿,不被帶到巴比倫去。
- 現代標點和合本 - 他們若果是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿不被帶到巴比倫去。
- 文理和合譯本 - 如彼果為先知、奉耶和華之命、則當祈萬軍之耶和華、俾在耶和華室、猶大王宮、耶路撒冷、尚存之器、不被遷於巴比倫、
- 文理委辦譯本 - 如彼誠先知、奉耶和華命、則可祈萬有之主耶和華、使其殿宇、及猶大王宮、耶路撒冷邑所遺之器皿、必不遷於巴比倫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼誠為先知、誠奉主之命、則可祈萬有之主、使在主殿、 猶大 王宮、及 耶路撒冷 所遺之器皿、不遷於 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - Si de veras son profetas y tienen palabra del Señor, que le supliquen al Señor Todopoderoso que no sean llevados a Babilonia los utensilios que aún quedan en la casa del Señor, y en el palacio del rey de Judá y en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 만일 그들이 진실한 예언자라면, 또 그들이 나 여호와의 말을 받은 것이 있다면 그들로 전능한 나 여호와에게 간구하게 하여 성전과 궁전에 남아 있는 기구들을 바빌로니아에 빼앗기지 않게 하라.’
- Новый Русский Перевод - Если они пророки и у них слово Господне, то пусть лучше попросят Господа Сил, чтобы та утварь, которая еще осталась в доме Господа, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
- Восточный перевод - Если они пророки и у них слово Вечного, то пусть лучше попросят Вечного, Повелителя Сил, чтобы та утварь, которая ещё осталась в доме Вечного, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если они пророки и у них слово Вечного, то пусть лучше попросят Вечного, Повелителя Сил, чтобы та утварь, которая ещё осталась в доме Вечного, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если они пророки и у них слово Вечного, то пусть лучше попросят Вечного, Повелителя Сил, чтобы та утварь, которая ещё осталась в доме Вечного, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.
- La Bible du Semeur 2015 - Si ce sont de vrais prophètes, et s’ils ont effectivement reçu une parole de l’Eternel, eh bien ! qu’ils intercèdent auprès du Seigneur des armées célestes, pour que les objets précieux qui restent dans le temple de l’Eternel, dans le palais du roi de Juda et dans Jérusalem ne prennent pas aussi le chemin de Babylone !
- リビングバイブル - もし、彼らがほんとうに神の預言者なら、まだ神殿に残っている金の皿や、王宮とエルサレムの宮殿にある金の皿が、おまえたちといっしょにバビロンへ持ち去られないよう、祈るべきではないか。
- Nova Versão Internacional - Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
- Hoffnung für alle - Wenn eure Propheten wirklich Propheten wären, zu denen ich, der Herr, der allmächtige Gott, spreche, dann würden sie zu mir beten. Sie würden mich darum bitten, dass die übrigen wertvollen Gegenstände, die es noch im Tempel, im Königspalast oder anderswo in Jerusalem gibt, nicht auch nach Babylon gebracht werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng thật là tiên tri và thật sự nói lời Chúa Hằng Hữu, thì để chúng cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Hãy để chúng cầu nguyện rằng các khí dụng, bảo vật còn sót trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và trong cung vua và tại Giê-ru-sa-lem sẽ không bị đem qua Ba-by-lôn nữa!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนเหล่านั้นเป็นผู้เผยพระวจนะและมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ให้พวกเขาอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่ให้ภาชนะเครื่องใช้ต่างๆ ที่เหลืออยู่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในวังของกษัตริย์ยูดาห์ และในเยรูซาเล็มต้องถูกริบไปบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเขาเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และถ้าคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าอยู่กับพวกเขา พวกเขาก็ควรอธิษฐานขอพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาว่า ภาชนะทั้งหลายที่อยู่ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ในวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ และในเยรูซาเล็มจะไม่ถูกขนไปยังบาบิโลน
- Thai KJV - แต่ถ้าเขาเหล่านั้นเป็นผู้พยากรณ์ และถ้าพระวจนะของพระเยโฮวาห์อยู่กับเขา ก็ขอให้เขาทูลวิงวอนต่อพระเยโฮวาห์จอมโยธาว่า ให้เครื่องใช้ซึ่งยังเหลืออยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และในพระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ และในกรุงเยรูซาเล็ม อย่าให้ไปยังบาบิโลน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้าพวกผู้พูดแทนพระเจ้าพวกนั้นเป็นตัวจริง และพวกมันมีถ้อยคำของพระยาห์เวห์จริง ก็ให้พวกมันมาอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น เพื่อว่าภาชนะที่เหลืออยู่ในวิหารของพระยาห์เวห์และอยู่ในวังของกษัตริย์ยูดาห์และอยู่ในเมืองเยรูซาเล็ม จะได้ไม่ตกไปอยู่ที่บาบิโลน”
- onav - وَإِنْ كَانُوا حَقّاً أَنْبِيَاءَ، وَإِنْ كَانَ حَقّاً وَحْيُ الرَّبِّ لَدَيْهِمْ فَلْيَبْتَهِلُوا إِلَى الرَّبِّ الْقَدِيرِ لِكَيْ لَا يُحْمَلَ مَا تَبَقَّى مِنْ آنِيَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ، وَقَصْرِ مَلِكِ يَهُوذَا، وَأُورُشَلِيمَ إِلَى بَابِلَ.
交叉引用
- 列王纪上 18:26 - 他们就把提供给他们的公牛取来献上,从清晨到正午呼求巴力的名,说:“巴力啊,求你回应我们!”可是没有动静,没有回应。他们在修筑的祭坛周围摇摆蹦跳。
- 耶利米书 42:2 - 对先知耶利米说:“请接受我们的恳求 ,为我们,为这所有的余剩之民向你的神耶和华祷告;因为就像你亲眼看到的,我们众多的人只剩下了少数。
- 历代志下 32:20 - 希西加王和亚摩斯的儿子先知以赛亚为此祷告,向天呼求。
- 耶利米书 7:16 - “至于你,不要为这子民祈祷,不要为他们扬声呼求或祷告,也不要为他们向我代求,因为我不会垂听你。
- 约伯记 42:8 - 现在,你们要带七头公牛、七只公绵羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭。我的仆人约伯会为你们祷告,我必悦纳他,不按你们的愚顽对待你们。因为你们没有正确地讲论我,不像我的仆人约伯说的那样。”
- 约伯记 42:9 - 于是提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人佐法尔就去,照着耶和华吩咐他们的做了。耶和华就悦纳约伯。
- 以西结书 14:14 - 即使有挪亚、但以理和约伯这三人在那里,他们也只能因着自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
- 耶利米书 15:1 - 耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不会转向这子民。你把他们从我面前赶走,让他们出去吧!
- 以西结书 14:18 - 即使有这三人在那里,我指着我的永生起誓:他们也绝不能救自己的儿女,唯独他们能得救。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 14:19 - “如果我使瘟疫降到那地,把我的怒火倾泻在其上施行杀戮 ,要从那里剪除人和牲畜,
- 以西结书 14:20 - 即使有挪亚、但以理和约伯在那里,我指着我的永生起誓:他们也绝不能救自己的儿女,他们只能因着自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
- 雅各书 5:16 - 所以你们当彼此认罪,彼此代求,好使你们得痊愈。义人所做的 祈祷是大有力量的。
- 雅各书 5:17 - 以利亚和我们同样是人,但他用祷告来祈求不要降雨,果然地上三年零六个月没有降雨。
- 雅各书 5:18 - 后来他又祷告,天就降下雨水,地也产出果实来。
- 创世记 20:17 - 亚伯拉罕向神祷告,神就治愈了亚比米勒,以及他的妻子和女仆们,使她们能生育了。
- 玛拉基书 1:9 - 万军之耶和华说:“现在你们当恳求神的恩宠,说:‘愿神恩待我们!’你们的手献上这样的东西,难道他会接纳你们吗?”
- 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找人修补围墙,在我面前为这地站在破口处,使我不毁灭这地;可是,我连一个也没找到。
- 创世记 18:24 - 假如那城中有五十个义人,你真的还会除灭它,而不因城中这五十个义人饶恕那地方吗?
- 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事:把义人与恶人一同杀死,让义人像恶人一样!你绝不会!难道全地的审判者不施行公正吗?”
- 创世记 18:26 - 耶和华说:“如果我在所多玛城中找到五十个义人,我就会因他们的缘故饶恕那整个地方。”
- 创世记 18:27 - 亚伯拉罕回应说:“看哪,尽管我是尘土和灰渣,也容我斗胆向我主说,
- 创世记 18:28 - 假如这五十个义人少五个,难道你会因少五个而毁灭全城吗?” 耶和华说:“如果我在那里找到四十五个,我也不会毁灭那城。”
- 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又继续问他说:“假如在那里找到四十个呢?” 耶和华就说:“因这四十个的缘故,我也不会这样做。”
- 创世记 18:30 - 亚伯拉罕接着说:“请我主不要恼火,容我说,假如在那里找到三十个呢?” 耶和华说:“如果我在那里找到三十个,我也不会这样做。”
- 创世记 18:31 - 亚伯拉罕又说:“看哪,我再次斗胆向我主说,假如在那里找到二十个呢?” 耶和华说:“因这二十个的缘故,我也不会毁灭那城。”
- 创世记 18:32 - 亚伯拉罕再次说:“请我主不要恼火,容我说最后一次,假如在那里找到十个呢?” 耶和华说:“因这十个的缘故,我也不会毁灭那城。”
- 创世记 18:33 - 耶和华与亚伯拉罕说完话就离开了,亚伯拉罕也回自己的地方去了。
- 列王纪上 18:24 - 然后你们呼求你们神的名,我也呼求耶和华的名;那用烈火回应的神,他才是神。” 全体民众回答:“这提议很好。”
- 耶利米书 18:20 - 人怎能以恶报善呢? 他们竟然挖坑害我的性命。 求你记念我曾站在你面前为他们说好话, 为要使你的怒火转离他们。
- 撒母耳记上 12:23 - “至于我,我绝不会停止为你们祷告而得罪耶和华,我必指教你们那美善、正直的道路。
- 撒母耳记上 12:19 - 全体民众对撒母耳说:“求你为仆人们向你的神耶和华祷告,免得我们死亡。因为在我们的一切罪恶上,我们又增添了一件恶事,为自己要求一个王。”
- 撒母耳记上 7:8 - 以色列子民对撒母耳说:“请不要停止为我们向我们的神耶和华呼求,好使他拯救我们脱离非利士人的手。”