Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告祭司庶民曰、耶和華云、先知有言、巴比倫不久必返我殿之重器、斯言荒誕、爾勿信之。當服事巴比倫王、而得生、何必逆命、使斯邑傾圮。
  • 新标点和合本 - 我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们说假预言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又对祭司和这众百姓说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说:‘看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们传的是假预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又对祭司和这众百姓说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说:‘看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们传的是假预言。
  • 当代译本 - 我也对祭司和全体民众说:“耶和华说,‘你们不要听信假先知骗人的预言,他们说耶和华殿里的器皿很快就要从巴比伦运回来了。
  • 圣经新译本 - 我又对众祭司和这众民说:“耶和华这样说:‘你们的先知对你们预言,说:耶和华殿中的器皿快要从巴比伦送回来了。他们的话,你们不要听从,因为他们对你们说的是虚假的预言。
  • 现代标点和合本 - 我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’,其实他们向你们说假预言。
  • 和合本(拼音版) - 我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。
  • New International Version - Then I said to the priests and all these people, “This is what the Lord says: Do not listen to the prophets who say, ‘Very soon now the articles from the Lord’s house will be brought back from Babylon.’ They are prophesying lies to you.
  • New International Reader's Version - Then I spoke to the priests and all these people. I said, “The Lord says, ‘Do not listen to the prophets who speak to you. They say, “Very soon the objects from the Lord’s house will be brought back from Babylon.” Those prophets are prophesying lies to you.
  • English Standard Version - Then I spoke to the priests and to all this people, saying, “Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, ‘Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.
  • New Living Translation - Then I spoke to the priests and the people and said, “This is what the Lord says: ‘Do not listen to your prophets who claim that soon the gold articles taken from my Temple will be returned from Babylon. It is all a lie!
  • The Message - And finally I spoke to the priests and the people at large: “This is God’s Message: Don’t listen to the preaching of the prophets who keep telling you, ‘Trust us: The furnishings, plundered from God’s Temple, are going to be returned from Babylon any day now.’ That’s a lie. Don’t listen to them. Submit to the king of Babylon and live a long life. Why do something that will destroy this city and leave it a heap of rubble? If they are real prophets and have a Message from God, let them come to God-of-the-Angel-Armies in prayer so that the furnishings that are still left in God’s Temple, the king’s palace, and Jerusalem aren’t also lost to Babylon. That’s because God-of-the-Angel-Armies has already spoken about the Temple furnishings that remain—the pillars, the great bronze basin, the stands, and all the other bowls and chalices that Nebuchadnezzar king of Babylon didn’t take when he took Jehoiachin son of Jehoiakim off to Babylonian exile along with all the leaders of Judah and Jerusalem. He said that the furnishings left behind in the Temple of God and in the royal palace and in Jerusalem will be taken off to Babylon and stay there until, in God’s words, ‘I take the matter up again and bring them back where they belong.’”
  • Christian Standard Bible - Then I spoke to the priests and all these people, saying, “This is what the Lord says: ‘Do not listen to the words of your prophets. They are prophesying to you, claiming, “Look, very soon now the articles of the Lord’s temple will be brought back from Babylon.” They are prophesying a lie to you.
  • New American Standard Bible - Then I spoke to the priests and to all this people, saying: “This is what the Lord says: ‘Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, “Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon”; for they are prophesying a lie to you.
  • New King James Version - Also I spoke to the priests and to all this people, saying, “Thus says the Lord: ‘Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, “Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon”; for they prophesy a lie to you.
  • Amplified Bible - Then I said to the priests and to all these people, saying, “Thus says the Lord: Do not listen to the words of your [false] prophets who are prophesying to you, saying, ‘Behold, the articles of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon’; for they are prophesying a lie to you.
  • American Standard Version - Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.
  • King James Version - Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the Lord; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the Lord's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
  • New English Translation - I also told the priests and all the people, “The Lord says, ‘Do not listen to what your prophets are saying. They are prophesying to you that the valuable articles taken from the Lord’s temple will be brought back from Babylon very soon. But they are prophesying a lie to you.
  • World English Bible - Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Yahweh says, “Don’t listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Behold, the vessels of Yahweh’s house will now shortly be brought again from Babylon;’ for they prophesy a lie to you.
  • 新標點和合本 - 我又對祭司和這眾民說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言。他們說:『耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們說假預言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
  • 當代譯本 - 我也對祭司和全體民眾說:「耶和華說,『你們不要聽信假先知騙人的預言,他們說耶和華殿裡的器皿很快就要從巴比倫運回來了。
  • 聖經新譯本 - 我又對眾祭司和這眾民說:“耶和華這樣說:‘你們的先知對你們預言,說:耶和華殿中的器皿快要從巴比倫送回來了。他們的話,你們不要聽從,因為他們對你們說的是虛假的預言。
  • 呂振中譯本 - 對祭司們和這眾民我也告訴他們說:『永恆主這麼說:你們可不要聽你們的神言人的話,他們向你們傳神言說:「看吧,永恆主殿中的器皿就快要從 巴比倫 帶回來了」;其實他們向你們傳的是假神言。
  • 現代標點和合本 - 我又對祭司和這眾民說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說『耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』,其實他們向你們說假預言。
  • 文理和合譯本 - 我亦告祭司與庶民曰、耶和華云、爾之先知告爾曰、耶和華室之器、未幾必反自巴比倫、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦告諸祭司與此民眾曰、主如是云、爾中之先知、向爾預言曰、主殿之器皿、必自 巴比倫 速返、爾勿信其言、彼告爾誕妄、以為預言、
  • Nueva Versión Internacional - También les comuniqué a los sacerdotes y a todo el pueblo que así dice el Señor: «No les hagan caso a los profetas que les aseguran que muy pronto les serán devueltos de Babilonia los utensilios de la casa del Señor. ¡Tales profecías son puras mentiras!
  • 현대인의 성경 - 그러고서 나는 제사장들과 모든 백성들에게 말하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너희는 성전 기구들을 바빌로니아에서 다시 가져오게 될 것이라고 말하는 예언자들의 말을 듣지 말아라. 그들은 너희에게 거짓 예언을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я сказал священникам и всему народу: – Так говорит Господь: Не слушайте пророков, которые говорят: «Скоро утварь Господнего дома принесут из Вавилона обратно» . Они пророчествуют вам ложь.
  • Восточный перевод - Затем я обратился к священнослужителям и всему народу: – Так говорит Вечный: «Не слушайте пророков, которые говорят: „Скоро утварь дома Вечного принесут из Вавилона обратно“ . Они пророчествуют вам ложь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я обратился к священнослужителям и всему народу: – Так говорит Вечный: «Не слушайте пророков, которые говорят: „Скоро утварь дома Вечного принесут из Вавилона обратно“ . Они пророчествуют вам ложь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я обратился к священнослужителям и всему народу: – Так говорит Вечный: «Не слушайте пророков, которые говорят: „Скоро утварь дома Вечного принесут из Вавилона обратно“ . Они пророчествуют вам ложь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, j’ai parlé aux prêtres et à tout ce peuple pour leur dire : Voici ce que déclare l’Eternel : N’écoutez pas vos prophètes qui vous prophétisent en disant : « Voici que les ustensiles du temple de l’Eternel vont être très bientôt rapportés de Babylone . » Car leurs prophéties sont mensongères.
  • リビングバイブル - 私はくり返し、祭司とすべての民に告げました。「主は命じます。神殿から運び出された金の皿はまもなくバビロンから戻ってくる、と言っている預言者に、耳を貸すな。そんなことがあるはずはない。
  • Nova Versão Internacional - Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: “Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras”.
  • Hoffnung für alle - Dann wandte ich mich an die Priester und an das ganze Volk: »So spricht der Herr: Hört nicht auf eure Propheten, wenn sie euch weismachen, die Gegenstände aus dem Tempel würden bald von Babylon nach Jerusalem zurückgebracht werden! Sie belügen euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng nói với các thầy tế lễ và toàn dân: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Đừng nghe lời các tiên tri đang quả quyết với các ngươi rằng các khí dụng, bảo vật trong Đền Thờ của Ta chẳng bao lâu nữa sẽ được Ba-by-lôn trả lại. Đó là lời tiên tri giả dối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้ากล่าวแก่บรรดาปุโรหิตและประชากรทั้งปวงว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า อย่าไปฟังถ้อยคำต่างๆ ที่ผู้พยากรณ์กล่าวว่า ‘ในไม่ช้าภาชนะซึ่งถูกริบจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้คืนมาจากบาบิโลน’ พวกเขากำลังพยากรณ์เท็จให้เจ้าฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​พูด​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ฟัง​คำ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พวก​เจ้า ที่​กำลัง​เผย​ความ​แก่​เจ้า​ว่า ‘ดู​เถิด ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ถูก​นำ​กลับ​มา​จาก​บาบิโลน​ใน​ไม่​ช้า’ เพราะ​พวก​เขา​กำลัง​เผย​ความ​เท็จ​แก่​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志下 36:7 - 取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅金事實、及其所為不道、備載於以色列 猶大列王之紀畧。子約雅斤繼位、
  • 歷代志下 36:9 - 年僅八齡即位、都耶路撒冷、凡十旬、行惡於耶和華前。
  • 歷代志下 36:10 - 歲暮尼布甲尼撒王遣使臣、取王至巴比倫、虜耶和華殿之珍器、立約雅斤叔西底家、治猶大 耶路撒冷、
  • 以賽亞書 9:15 - 具齒爵、其尊者也、為偽師、其卑者也、
  • 耶利米書 27:14 - 惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從。
  • 耶利米書 27:10 - 若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 但以理書 1:2 - 其勝猶大王約雅金也、耶和華聽之、遷上帝殿中器皿之半、返於示拿、藏於其上帝殿旁之庫、
  • 耶利米書 28:3 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒遷我殿之器皿、自斯邑至巴比倫、若二載之期已屆、我必返之於故土。
  • 列王紀下 24:13 - 盡得耶和華殿、及王宮府庫之寶、剝耶和華殿間、以色列王所羅門所飾之金、應耶和華言、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告祭司庶民曰、耶和華云、先知有言、巴比倫不久必返我殿之重器、斯言荒誕、爾勿信之。當服事巴比倫王、而得生、何必逆命、使斯邑傾圮。
  • 新标点和合本 - 我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们说假预言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又对祭司和这众百姓说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说:‘看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们传的是假预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又对祭司和这众百姓说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说:‘看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们传的是假预言。
  • 当代译本 - 我也对祭司和全体民众说:“耶和华说,‘你们不要听信假先知骗人的预言,他们说耶和华殿里的器皿很快就要从巴比伦运回来了。
  • 圣经新译本 - 我又对众祭司和这众民说:“耶和华这样说:‘你们的先知对你们预言,说:耶和华殿中的器皿快要从巴比伦送回来了。他们的话,你们不要听从,因为他们对你们说的是虚假的预言。
  • 现代标点和合本 - 我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’,其实他们向你们说假预言。
  • 和合本(拼音版) - 我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。
  • New International Version - Then I said to the priests and all these people, “This is what the Lord says: Do not listen to the prophets who say, ‘Very soon now the articles from the Lord’s house will be brought back from Babylon.’ They are prophesying lies to you.
  • New International Reader's Version - Then I spoke to the priests and all these people. I said, “The Lord says, ‘Do not listen to the prophets who speak to you. They say, “Very soon the objects from the Lord’s house will be brought back from Babylon.” Those prophets are prophesying lies to you.
  • English Standard Version - Then I spoke to the priests and to all this people, saying, “Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, ‘Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.
  • New Living Translation - Then I spoke to the priests and the people and said, “This is what the Lord says: ‘Do not listen to your prophets who claim that soon the gold articles taken from my Temple will be returned from Babylon. It is all a lie!
  • The Message - And finally I spoke to the priests and the people at large: “This is God’s Message: Don’t listen to the preaching of the prophets who keep telling you, ‘Trust us: The furnishings, plundered from God’s Temple, are going to be returned from Babylon any day now.’ That’s a lie. Don’t listen to them. Submit to the king of Babylon and live a long life. Why do something that will destroy this city and leave it a heap of rubble? If they are real prophets and have a Message from God, let them come to God-of-the-Angel-Armies in prayer so that the furnishings that are still left in God’s Temple, the king’s palace, and Jerusalem aren’t also lost to Babylon. That’s because God-of-the-Angel-Armies has already spoken about the Temple furnishings that remain—the pillars, the great bronze basin, the stands, and all the other bowls and chalices that Nebuchadnezzar king of Babylon didn’t take when he took Jehoiachin son of Jehoiakim off to Babylonian exile along with all the leaders of Judah and Jerusalem. He said that the furnishings left behind in the Temple of God and in the royal palace and in Jerusalem will be taken off to Babylon and stay there until, in God’s words, ‘I take the matter up again and bring them back where they belong.’”
  • Christian Standard Bible - Then I spoke to the priests and all these people, saying, “This is what the Lord says: ‘Do not listen to the words of your prophets. They are prophesying to you, claiming, “Look, very soon now the articles of the Lord’s temple will be brought back from Babylon.” They are prophesying a lie to you.
  • New American Standard Bible - Then I spoke to the priests and to all this people, saying: “This is what the Lord says: ‘Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, “Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon”; for they are prophesying a lie to you.
  • New King James Version - Also I spoke to the priests and to all this people, saying, “Thus says the Lord: ‘Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, “Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon”; for they prophesy a lie to you.
  • Amplified Bible - Then I said to the priests and to all these people, saying, “Thus says the Lord: Do not listen to the words of your [false] prophets who are prophesying to you, saying, ‘Behold, the articles of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon’; for they are prophesying a lie to you.
  • American Standard Version - Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.
  • King James Version - Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the Lord; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the Lord's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
  • New English Translation - I also told the priests and all the people, “The Lord says, ‘Do not listen to what your prophets are saying. They are prophesying to you that the valuable articles taken from the Lord’s temple will be brought back from Babylon very soon. But they are prophesying a lie to you.
  • World English Bible - Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Yahweh says, “Don’t listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Behold, the vessels of Yahweh’s house will now shortly be brought again from Babylon;’ for they prophesy a lie to you.
  • 新標點和合本 - 我又對祭司和這眾民說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言。他們說:『耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們說假預言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
  • 當代譯本 - 我也對祭司和全體民眾說:「耶和華說,『你們不要聽信假先知騙人的預言,他們說耶和華殿裡的器皿很快就要從巴比倫運回來了。
  • 聖經新譯本 - 我又對眾祭司和這眾民說:“耶和華這樣說:‘你們的先知對你們預言,說:耶和華殿中的器皿快要從巴比倫送回來了。他們的話,你們不要聽從,因為他們對你們說的是虛假的預言。
  • 呂振中譯本 - 對祭司們和這眾民我也告訴他們說:『永恆主這麼說:你們可不要聽你們的神言人的話,他們向你們傳神言說:「看吧,永恆主殿中的器皿就快要從 巴比倫 帶回來了」;其實他們向你們傳的是假神言。
  • 現代標點和合本 - 我又對祭司和這眾民說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說『耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』,其實他們向你們說假預言。
  • 文理和合譯本 - 我亦告祭司與庶民曰、耶和華云、爾之先知告爾曰、耶和華室之器、未幾必反自巴比倫、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦告諸祭司與此民眾曰、主如是云、爾中之先知、向爾預言曰、主殿之器皿、必自 巴比倫 速返、爾勿信其言、彼告爾誕妄、以為預言、
  • Nueva Versión Internacional - También les comuniqué a los sacerdotes y a todo el pueblo que así dice el Señor: «No les hagan caso a los profetas que les aseguran que muy pronto les serán devueltos de Babilonia los utensilios de la casa del Señor. ¡Tales profecías son puras mentiras!
  • 현대인의 성경 - 그러고서 나는 제사장들과 모든 백성들에게 말하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너희는 성전 기구들을 바빌로니아에서 다시 가져오게 될 것이라고 말하는 예언자들의 말을 듣지 말아라. 그들은 너희에게 거짓 예언을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я сказал священникам и всему народу: – Так говорит Господь: Не слушайте пророков, которые говорят: «Скоро утварь Господнего дома принесут из Вавилона обратно» . Они пророчествуют вам ложь.
  • Восточный перевод - Затем я обратился к священнослужителям и всему народу: – Так говорит Вечный: «Не слушайте пророков, которые говорят: „Скоро утварь дома Вечного принесут из Вавилона обратно“ . Они пророчествуют вам ложь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я обратился к священнослужителям и всему народу: – Так говорит Вечный: «Не слушайте пророков, которые говорят: „Скоро утварь дома Вечного принесут из Вавилона обратно“ . Они пророчествуют вам ложь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я обратился к священнослужителям и всему народу: – Так говорит Вечный: «Не слушайте пророков, которые говорят: „Скоро утварь дома Вечного принесут из Вавилона обратно“ . Они пророчествуют вам ложь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, j’ai parlé aux prêtres et à tout ce peuple pour leur dire : Voici ce que déclare l’Eternel : N’écoutez pas vos prophètes qui vous prophétisent en disant : « Voici que les ustensiles du temple de l’Eternel vont être très bientôt rapportés de Babylone . » Car leurs prophéties sont mensongères.
  • リビングバイブル - 私はくり返し、祭司とすべての民に告げました。「主は命じます。神殿から運び出された金の皿はまもなくバビロンから戻ってくる、と言っている預言者に、耳を貸すな。そんなことがあるはずはない。
  • Nova Versão Internacional - Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: “Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras”.
  • Hoffnung für alle - Dann wandte ich mich an die Priester und an das ganze Volk: »So spricht der Herr: Hört nicht auf eure Propheten, wenn sie euch weismachen, die Gegenstände aus dem Tempel würden bald von Babylon nach Jerusalem zurückgebracht werden! Sie belügen euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng nói với các thầy tế lễ và toàn dân: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Đừng nghe lời các tiên tri đang quả quyết với các ngươi rằng các khí dụng, bảo vật trong Đền Thờ của Ta chẳng bao lâu nữa sẽ được Ba-by-lôn trả lại. Đó là lời tiên tri giả dối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้ากล่าวแก่บรรดาปุโรหิตและประชากรทั้งปวงว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า อย่าไปฟังถ้อยคำต่างๆ ที่ผู้พยากรณ์กล่าวว่า ‘ในไม่ช้าภาชนะซึ่งถูกริบจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้คืนมาจากบาบิโลน’ พวกเขากำลังพยากรณ์เท็จให้เจ้าฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​พูด​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ฟัง​คำ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พวก​เจ้า ที่​กำลัง​เผย​ความ​แก่​เจ้า​ว่า ‘ดู​เถิด ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ถูก​นำ​กลับ​มา​จาก​บาบิโลน​ใน​ไม่​ช้า’ เพราะ​พวก​เขา​กำลัง​เผย​ความ​เท็จ​แก่​เจ้า
  • 歷代志下 36:7 - 取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅金事實、及其所為不道、備載於以色列 猶大列王之紀畧。子約雅斤繼位、
  • 歷代志下 36:9 - 年僅八齡即位、都耶路撒冷、凡十旬、行惡於耶和華前。
  • 歷代志下 36:10 - 歲暮尼布甲尼撒王遣使臣、取王至巴比倫、虜耶和華殿之珍器、立約雅斤叔西底家、治猶大 耶路撒冷、
  • 以賽亞書 9:15 - 具齒爵、其尊者也、為偽師、其卑者也、
  • 耶利米書 27:14 - 惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從。
  • 耶利米書 27:10 - 若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 但以理書 1:2 - 其勝猶大王約雅金也、耶和華聽之、遷上帝殿中器皿之半、返於示拿、藏於其上帝殿旁之庫、
  • 耶利米書 28:3 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒遷我殿之器皿、自斯邑至巴比倫、若二載之期已屆、我必返之於故土。
  • 列王紀下 24:13 - 盡得耶和華殿、及王宮府庫之寶、剝耶和華殿間、以色列王所羅門所飾之金、應耶和華言、
圣经
资源
计划
奉献