逐节对照
- Christian Standard Bible - Why should you and your people die by the sword, famine, and plague as the Lord has threatened against any nation that does not serve the king of Babylon?
- 新标点和合本 - 你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服侍巴比伦王的那国说的话呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的百姓何必因刀剑、饥荒、瘟疫而死亡,像耶和华所论不肯服事巴比伦王的国家呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你和你的百姓何必因刀剑、饥荒、瘟疫而死亡,像耶和华所论不肯服事巴比伦王的国家呢?
- 当代译本 - 你和你的人民何必死于刀剑、饥荒和瘟疫呢?耶和华要降这些灾难给不肯臣服于巴比伦王的国家。
- 圣经新译本 - 你和你的人民为什么要因刀剑、饥荒和瘟疫而死,正如耶和华论到不肯服事巴比伦王的国家所说的一样呢?
- 现代标点和合本 - 你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服侍巴比伦王的那国说的话呢?
- 和合本(拼音版) - 你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服侍巴比伦王的那国说的话呢?
- New International Version - Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the Lord has threatened any nation that will not serve the king of Babylon?
- New International Reader's Version - Why should you and your people die? Why should you die of war, hunger and plague? That’s what the Lord said would happen to any nation that won’t serve the king of Babylon.
- English Standard Version - Why will you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?
- New Living Translation - Why do you insist on dying—you and your people? Why should you choose war, famine, and disease, which the Lord will bring against every nation that refuses to submit to Babylon’s king?
- New American Standard Bible - Why should you die, you and your people, by the sword, famine, and plague, as the Lord has spoken to the nation that will not serve the king of Babylon?
- New King James Version - Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the Lord has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
- Amplified Bible - Why will you die, you and your people, by the sword, by famine and by virulent disease, as the Lord has spoken to any nation which will not serve the king of Babylon?
- American Standard Version - Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
- King James Version - Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the Lord hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
- New English Translation - There is no reason why you and your people should die in war or from starvation or disease! That’s what the Lord says will happen to any nation that will not be subject to the king of Babylon.
- World English Bible - Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
- 新標點和合本 - 你和你的百姓為何要因刀劍、饑荒、瘟疫死亡,正如耶和華論到不服事巴比倫王的那國說的話呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的百姓何必因刀劍、饑荒、瘟疫而死亡,像耶和華所論不肯服事巴比倫王的國家呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的百姓何必因刀劍、饑荒、瘟疫而死亡,像耶和華所論不肯服事巴比倫王的國家呢?
- 當代譯本 - 你和你的人民何必死於刀劍、饑荒和瘟疫呢?耶和華要降這些災難給不肯臣服於巴比倫王的國家。
- 聖經新譯本 - 你和你的人民為甚麼要因刀劍、饑荒和瘟疫而死,正如耶和華論到不肯服事巴比倫王的國家所說的一樣呢?
- 呂振中譯本 - 你和你人民為甚麼硬要由刀劍、饑荒、和瘟疫、去死亡,像永恆主論到那不服事 巴比倫 王的那種國所說的話呢?
- 現代標點和合本 - 你和你的百姓為何要因刀劍、饑荒、瘟疫死亡,正如耶和華論到不服侍巴比倫王的那國說的話呢?
- 文理和合譯本 - 爾與爾民、何為欲亡於鋒刃饑饉疫癘、如耶和華論不事巴比倫王之國所言者乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曾言、凡諸邦國、不肯服事巴比倫王、必以鋒刃、饑饉、瘟疫、使之淪喪今汝與民、何為自取死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾言、凡民不願服事 巴比倫 王、必亡於鋒刃、饑饉、疫癘、今爾與爾民、何為自取死亡、
- Nueva Versión Internacional - ¿Para qué van a morir tú y tu pueblo por la espada, el hambre y la pestilencia, tal como lo ha prometido el Señor a toda nación que no se someta al rey de Babilonia?
- 현대인의 성경 - 어째서 왕과 왕의 백성은 전쟁과 기근과 질병으로 죽으려고 하십니까? 여호와께서는 바빌로니아 왕을 섬기지 않는 나라를 그렇게 죽이시겠다고 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Господь грозит всякому народу, что не станет служить царю Вавилона?
- Восточный перевод - Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Вечный грозит каждому народу, что не станет служить царю Вавилона?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Вечный грозит каждому народу, что не станет служить царю Вавилона?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Вечный грозит каждому народу, что не станет служить царю Вавилона?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l’épée, la famine et la peste, comme l’Eternel en menace le peuple qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ?
- リビングバイブル - あなたも民も、なぜ、そんなに死に急ぐのですか。なぜ、主がバビロン王に従わない国々に、与えると言った戦争とききんと疫病を選ぶのですか。
- Nova Versão Internacional - Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
- Hoffnung für alle - Oder willst du, dass dein Volk mit dir im Krieg umkommt, verhungert oder an Seuchen stirbt? Denn diese Folgen hat der Herr jedem Land angedroht, das sich nicht dem König von Babylonien unterwirft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao vua và dân vua cứ khăng khăng chịu chết? Tại sao vua chọn chiến tranh, đói kém, và dịch bệnh như các dân tộc không đầu phục vua Ba-by-lôn, đúng theo lời Chúa Hằng Hữu đã cảnh cáo?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมท่านกับเหล่าประชากรจะต้องตายเพราะสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาด ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่าจะตกอยู่แก่ชนชาติใดก็ตามที่ไม่ยอมสวามิภักดิ์ต่อกษัตริย์บาบิโลนเล่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านและชนชาติของท่านจึงจะยอมตายด้วยการสู้รบ ความอดอยาก และโรคระบาด อย่างที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวถึงประชาชาติที่จะไม่รับใช้กษัตริย์แห่งบาบิโลนเล่า
交叉引用
- Jeremiah 38:20 - “They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey the Lord in what I am telling you, so it may go well for you and you can live.
- Ezekiel 33:11 - Tell them, ‘As I live — this is the declaration of the Lord God — I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?’
- Jeremiah 24:9 - I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
- Ezekiel 18:24 - But when a righteous person turns from his righteousness and acts unjustly, committing the same detestable acts that the wicked do, will he live? None of the righteous acts he did will be remembered. He will die because of the treachery he has engaged in and the sin he has committed.
- Jeremiah 38:2 - “This is what the Lord says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will retain his life like the spoils of war and will live.’
- Ezekiel 14:21 - “For this is what the Lord God says: How much worse will it be when I send my four devastating judgments against Jerusalem — sword, famine, dangerous animals, and plague — in order to wipe out both people and animals from it!
- Proverbs 8:36 - but the one who misses me harms himself; all who hate me love death.”
- Jeremiah 27:8 - “‘“As for the nation or kingdom that does not serve King Nebuchadnezzar of Babylon and does not place its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish by sword, famine, and plague — this is the Lord’s declaration — until through him I have destroyed it.
- Ezekiel 18:31 - Throw off all the transgressions you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?