逐节对照
- 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 시드기야가 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않아 여호와 께서 나에게 말씀하셨다.
- 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬(“约雅敬”是“西底家”的别名。看第3节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
- 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政初期,耶和华的话传给了耶利米。
- 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子西底家(“西底家”有古抄本作“约雅敬”)开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
- 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
- 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说,
- New International Version - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was shortly after Zedekiah became king of Judah. He was the son of Josiah.
- English Standard Version - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord.
- New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord early in the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah.
- The Message - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, Jeremiah received this Message from God: “Make a harness and a yoke and then harness yourself up. Send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send it through their ambassadors who have come to Jerusalem to see Zedekiah king of Judah. Give them this charge to take back to their masters: ‘This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. Tell your masters:
- Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
- New American Standard Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying—
- New King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying,
- Amplified Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
- American Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,
- King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
- New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah’s son, King Zedekiah of Judah.
- World English Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
- 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬(約雅敬是西底家的別名,看第三節)登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
- 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政初期,耶和華的話傳給了耶利米。
- 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子西底家(“西底家”有古抄本作“約雅敬”)開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
- 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 開始掌國政的時候,有這話出於永恆主而傳與 耶利米 說;
- 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬 登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
- 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬即西底家即位之初、耶和華有言諭耶利米、
- 文理委辦譯本 - 約西亞子約雅金 、始為王於猶大、耶和華諭耶利米云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 西底家 西底家原文作約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命、
- Nueva Versión Internacional - Al comienzo del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá, vino a Jeremías esta palabra del Señor:
- Новый Русский Перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Господа:
- Восточный перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Au commencement du règne de Sédécias , fils de Josias, roi de Juda, l’Eternel adressa le message suivant à Jérémie :
- リビングバイブル - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の初めに、主からエレミヤに別のことばがありました。
- Nova Versão Internacional - No início do reinado de Zedequias , filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
- Hoffnung für alle - Als Zedekia , der Sohn von Josia, die Herrschaft über Juda angetreten hatte, empfing ich eine Botschaft vom Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi vào năm đầu triều Sê-đê-kia, con Giô-si-a, vua Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในต้นรัชกาลเศเดคียาห์ โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเริ่มรัชสมัยของเศเดคียาห์บุตรของโยสิยาห์ ผู้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์
交叉引用
- 예레미야 28:1 - 같은 해, 곧 시드기야가 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않은 해인 시드기 야 4년 5월에 기브온 출신인 앗술의 아들 예언자 하나냐가 성전에서 제사장들과 모든 백성들이 있는 가운데 나에게 이런 말을 하였다.
- 예레미야 27:19 - “여호와께서 이렇게 말씀하신 것은 느 부갓네살왕이 유다 왕 여호야김의 아들 여호야긴과 유다와 예루살렘의 모든 귀족들을 바빌로니아로 사로잡아 갈 때 그가 성전의 기둥들과 놋으로 만든 거대한 물탱크와 여러 가지 받침들과 그 밖에 몇몇 성전 기구들을 남겨 두었기 때문입니다.
- 예레미야 26:1 - 요시야의 아들인 여호야김이 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않아 여호와 께서 나에게 말씀하셨다.
- 예레미야 27:3 - 시드기야왕을 만나러 예루살렘에 온 사신들에게 그것을 주어 에돔과 모압과 암몬과 두로와 시돈 왕들에게 전하게 하고
- 예레미야 27:12 - 나는 또 유다의 시드기야왕에게도 이렇게 말하였다. “왕은 바빌로니아 왕에게 복종하여 그와 그 백성을 섬기십시오. 그러면 살 것입니다.
- 역대하 36:11 - 시드기야는 21세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였다.