逐节对照
- Christian Standard Bible - How dare you prophesy in the name of the Lord, ‘This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people crowded around Jeremiah at the Lord’s temple.
- 新标点和合本 - 你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
- 和合本2010(神版-简体) - 你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
- 当代译本 - 你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们聚在耶和华的殿里围住耶利米。
- 圣经新译本 - 你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
- 现代标点和合本 - 你为何托耶和华的名预言说‘这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住’呢?”于是,众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。
- 和合本(拼音版) - 你为何托耶和华的名预言说:‘这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住’呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。
- New International Version - Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord.
- New International Reader's Version - Why do you prophesy these things in the Lord’s name? Why do you say that this house will become like Shiloh? Why do you say that this city will be empty and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the Lord’s house.
- English Standard Version - Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, ‘This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant’?” And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord.
- New Living Translation - “What right do you have to prophesy in the Lord’s name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?” And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
- New American Standard Bible - Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, ‘This house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitant’?” And all the people gathered to Jeremiah at the house of the Lord.
- New King James Version - Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, ‘This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant’?” And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the Lord.
- Amplified Bible - Why have you prophesied in the name of the Lord saying, ‘This house will be like Shiloh [after the ark of the Lord had been taken by our enemies] and this city [Jerusalem] will be desolate, without inhabitant’?” And all the people were gathered around Jeremiah in the [outer area of the] house of the Lord.
- American Standard Version - Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.
- King James Version - Why hast thou prophesied in the name of the Lord, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the Lord.
- New English Translation - How dare you claim the Lord’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” Then all the people crowded around Jeremiah.
- World English Bible - Why have you prophesied in Yahweh’s name, saying, ‘This house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant?’” All the people were crowded around Jeremiah in Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集到耶利米那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
- 當代譯本 - 你為什麼奉耶和華的名預言這殿必像示羅一樣被毀,這城必要荒無人煙呢?」於是,他們聚在耶和華的殿裡圍住耶利米。
- 聖經新譯本 - 你為甚麼奉耶和華的名預言,說:‘這殿必像示羅一樣,這城必變為荒場,沒有人居住呢?’”於是眾民在耶和華的殿裡集合到耶利米那裡。
- 呂振中譯本 - 你為甚麼冒永恆主的名傳神言、說這殿必像 示羅 那樣,這城必變為荒廢,沒有人居住呢?』眾民在永恆主殿裏就都聚集攏來擁到 耶利米 周圍。
- 現代標點和合本 - 你為何託耶和華的名預言說『這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住』呢?」於是,眾民都在耶和華的殿中聚集到耶利米那裡。
- 文理和合譯本 - 爾奚託耶和華名預言曰、此室必如示羅、此邑荒蕪、無人居處哉、眾乃集於耶利米前、在耶和華室、○
- 文理委辦譯本 - 爾何藉耶和華名、言此殿必見棄、如示羅然、此邑必荒蕪、無人居處、眾民集於耶和華殿、攻耶利米。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何託主名預言曰、此殿必如 示羅 、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻 耶利米 、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué has profetizado en el nombre del Señor que esta casa se quedará como Siló, y que esta ciudad quedará desolada y deshabitada?» Y todo el pueblo que estaba en la casa del Señor se abalanzó sobre Jeremías.
- 현대인의 성경 - 어째서 네가 여호와의 이름을 빌려 이 성전이 실로의 성막처럼 되고 이 성이 멸망하여 성 안에 살 사람이 없을 것이라고 예언하느냐?” 하고 외치며 모두 내 주위에 몰려들었다.
- Новый Русский Перевод - Зачем ты пророчествуешь во имя Господа, что этот дом станет как Шило, а этот город будет разорен и оставлен? И весь народ столпился вокруг Иеремии в доме Господнем.
- Восточный перевод - Зачем ты пророчествуешь во имя Вечного, что этот дом станет как Шило, а этот город будет разорён и оставлен? И весь народ столпился вокруг Иеремии в доме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем ты пророчествуешь во имя Вечного, что этот дом станет как Шило, а этот город будет разорён и оставлен? И весь народ столпился вокруг Иеремии в доме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем ты пророчествуешь во имя Вечного, что этот дом станет как Шило, а этот город будет разорён и оставлен? И весь народ столпился вокруг Иеремии в доме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment oses-tu prophétiser au nom de l’Eternel en disant que ce temple va subir le même sort que le sanctuaire de Silo, et que cette ville sera détruite au point qu’il n’y restera plus d’habitants ? Et toute la foule s’attroupa autour de Jérémie dans le Temple.
- リビングバイブル - 「どんな権威があって、主がこの神殿をシロの神殿のように壊すなどと言うのか。エルサレムが破壊され、一人も生き残る者がいないとは、いったいどういうことか。」こうして騒ぎは大きくなり、だれもがエレミヤを攻撃しに、神殿へ押しかけました。
- Nova Versão Internacional - Por que você profetiza em nome do Senhor e afirma que este templo será como Siló e que esta cidade ficará arrasada e abandonada?” E todo o povo se ajuntou em volta de Jeremias no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - »Wie kannst du im Namen des Herrn behaupten, dass es diesem Tempel wie dem Heiligtum in Silo ergeht und dass Jerusalem zerstört und menschenleer sein wird?« Im Nu war Jeremia auf dem Tempelvorplatz von einer großen Menschenmenge umringt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Sao ngươi dám nhân danh Chúa mà tiên tri rằng Đền Thờ này sẽ bị tiêu diệt như Si-lô? Ngươi có ý gì mà nói rằng Giê-ru-sa-lem sẽ bị tàn phá và không còn ai cư ngụ?” Tất cả dân chúng đều dọa nạt Giê-rê-mi khi ông đứng trước Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมมาพยากรณ์ในพระนามพระยาห์เวห์ว่าพระนิเวศแห่งนี้จะเป็นเหมือนชิโลห์และกรุงนี้จะต้องถูกทิ้งร้าง?” แล้วประชาชนทั้งหมดก็กรูเข้าล้อมตัวเยเรมีย์ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านจึงเผยความในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า ด้วยการพูดว่า พระตำหนักนี้จะเป็นเหมือนอย่างชิโลห์ และเมืองนี้จะถูกทิ้งเป็นที่ร้าง ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่” และประชาชนทั้งปวงก็รุมล้อมเยเรมีย์ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Mark 15:11 - But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead.
- Acts 17:5 - But the Jews became jealous, and they brought together some wicked men from the marketplace, formed a mob, and started a riot in the city. Attacking Jason’s house, they searched for them to bring them out to the public assembly.
- Acts 17:6 - When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too,
- Acts 17:7 - and Jason has welcomed them. They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king — Jesus.”
- Acts 17:8 - The crowd and city officials who heard these things were upset.
- Matthew 21:23 - When he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said, “By what authority are you doing these things? Who gave you this authority?”
- Micah 2:6 - “Quit your preaching,” they preach. “They should not preach these things; shame will not overtake us.”
- John 8:20 - He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple. But no one seized him, because his hour had not yet come.
- Acts 13:50 - But the Jews incited the prominent God-fearing women and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas and expelled them from their district.
- Jeremiah 9:11 - I will make Jerusalem a heap of rubble, a jackals’ den. I will make the cities of Judah a desolation, an uninhabited place.
- Acts 5:28 - “Didn’t we strictly order you not to teach in this name? Look, you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”
- Isaiah 30:9 - They are a rebellious people, deceptive children, children who do not want to listen to the Lord’s instruction.
- Isaiah 30:10 - They say to the seers, “Do not see,” and to the prophets, “Do not prophesy the truth to us. Tell us flattering things. Prophesy illusions.
- Isaiah 30:11 - Get out of the way! Leave the pathway. Rid us of the Holy One of Israel.”
- Amos 7:10 - Amaziah the priest of Bethel sent word to King Jeroboam of Israel, saying, “Amos has conspired against you right here in the house of Israel. The land cannot endure all his words,
- Amos 7:11 - for Amos has said this: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
- Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
- Amos 7:13 - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
- Acts 22:22 - They listened to him up to this point. Then they raised their voices, shouting, “Wipe this man off the face of the earth! He should not be allowed to live!”
- Acts 21:30 - The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul, dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
- John 8:59 - So they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden and went out of the temple.
- Isaiah 29:21 - those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap for the one mediating at the city gate and without cause deprive the righteous of justice.
- Acts 6:14 - For we heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
- 2 Chronicles 25:16 - While he was still speaking to him, the king asked, “Have we made you the king’s counselor? Stop, why should you lose your life?” So the prophet stopped, but he said, “I know that God intends to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
- Acts 19:24 - For a person named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, provided a great deal of business for the craftsmen.
- Acts 19:25 - When he had assembled them, as well as the workers engaged in this type of business, he said, “Men, you know that our prosperity is derived from this business.
- Acts 19:26 - You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this man Paul has persuaded and misled a considerable number of people by saying that gods made by hand are not gods.
- Acts 19:27 - Not only do we run a risk that our business may be discredited, but also that the temple of the great goddess Artemis may be despised and her magnificence come to the verge of ruin — the very one all of Asia and the world worship.”
- Acts 19:28 - When they had heard this, they were filled with rage and began to cry out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- Acts 19:29 - So the city was filled with confusion, and they rushed all together into the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s traveling companions.
- Acts 19:30 - Although Paul wanted to go in before the people, the disciples did not let him.
- Acts 19:31 - Even some of the provincial officials of Asia, who were his friends, sent word to him, pleading with him not to venture into the amphitheater.
- Acts 19:32 - Some were shouting one thing and some another, because the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
- Amos 5:10 - They hate the one who convicts the guilty at the city gate, and they despise the one who speaks with integrity.
- Matthew 27:20 - The chief priests and the elders, however, persuaded the crowds to ask for Barabbas and to execute Jesus.
- Acts 4:17 - But so that this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.”
- Acts 4:18 - So they called for them and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
- Acts 4:19 - Peter and John answered them, “Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
- Acts 16:19 - When her owners realized that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
- Acts 16:20 - Bringing them before the chief magistrates, they said, “These men are seriously disturbing our city. They are Jews
- Acts 16:21 - and are promoting customs that are not legal for us as Romans to adopt or practice.”
- Acts 16:22 - The crowd joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.