Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เยโฮยาคิม​จึง​ให้​เอลนาธาน​บุตร​ของ​อัคโบร์​กับ​ผู้​ชาย​บาง​คน​ไป​กับ​เขา​ด้วย
  • 新标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
  • 当代译本 - 约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单率随从去埃及捉拿他。
  • 圣经新译本 - 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • New International Version - King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.
  • New International Reader's Version - So King Jehoiakim sent Elnathan to Egypt. He also sent some other men along with him. Elnathan was the son of Akbor.
  • English Standard Version - Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men, Elnathan the son of Achbor and others with him,
  • New Living Translation - Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
  • Christian Standard Bible - But King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor and certain other men with him went to Egypt.
  • New American Standard Bible - Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him, to Egypt.
  • New King James Version - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
  • Amplified Bible - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain [other] men with him [went] to Egypt.
  • American Standard Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • King James Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
  • New English Translation - However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
  • World English Bible - Then Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • 新標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
  • 當代譯本 - 約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬王遣亞革波子以利拿單、及從者數人詣埃及、
  • 文理委辦譯本 - 約雅金王遣亞革破子利拿單、與從者數人、詣埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 王遣 亞革波 子 以利拿單 與從者數人詣 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Después el rey Joacim envió a Egipto a Elnatán hijo de Acbor, junto con otros hombres,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호야김왕은 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 이집트로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi Yehoyaqim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d’Akbor , accompagné de quelques autres.
  • リビングバイブル - すると王はウリヤを捕まえるために、アクボルの子エルナタンに数人の者をつけて、エジプトまで行かせました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
  • Hoffnung für alle - Doch Jojakim schickte Elnatan, den Sohn von Achbor, mit einigen anderen Männern dorthin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giê-hô-gia-kim sai Ên-na-than, con Ạc-bồ, cùng vài người khác đến Ai Cập để bắt U-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์เยโฮยาคิมทรงใช้เอลนาธันบุตรของอัคโบร์ พร้อมทั้งคนอื่นไปที่อียิปต์เพื่อจับกุมอุรียาห์
交叉引用
  • สุภาษิต 29:12 - ถ้า​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​สนใจ​ฟัง​ความ​เท็จ บริวาร​ของ​เขา​ทุก​คน​ก็​จะ​เป็น​คน​ชั่วร้าย
  • เยเรมีย์ 36:25 - แม้​ว่า​เอลนาธาน เดไลยาห์ และ​เกมาริยาห์​พยายาม​ห้าม​กษัตริย์​ไม่​ให้​เผา​หนังสือ​ม้วน ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ฟัง
  • สดุดี 12:8 - คน​ชั่ว​เหิม​เกริม​อย่าง​เสรี ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ความ​น่า​ทุเรศ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:12 - และ​กษัตริย์​สั่ง​ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม​บุตร​ชาฟาน และ​อัคโบร์​บุตร​มิคายาห์ และ​ชาฟาน​เลขา และ​อาสายาห์​คน​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ว่า
  • เยเรมีย์ 36:12 - เขา​ก็​ลง​ไป​ยัง​วัง​ของ​กษัตริย์ เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ของ​เลขา และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​ก็​นั่ง​ประชุม​อยู่ เอลีชามา​เลขา เดไลยาห์​บุตร​เชไมยาห์ เอลนาธาน​บุตร​อัคโบร์ เกมาริยาห์​บุตร​ชาฟาน เศเดคียาห์​บุตร​ฮานันยาห์ และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​อยู่​ที่​นั่น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:14 - ดังนั้น ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม อัคโบร์ ชาฟาน และ​อาสายาห์ จึง​ไป​หา​ฮุลดาห์​หญิง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​ชัลลูม​บุตร​ทิกวาห์ ผู้​เป็น​บุตร​ฮาร์ฮัส ฮาร์ฮัส​เป็น​ผู้​ดูแล​รักษา​เครื่อง​แต่ง​กาย (นาง​อาศัย​อยู่​ที่​เยรูซาเล็ม​เขต​สอง) และ​ชาย​เหล่า​นั้น​เล่า​ให้​นาง​ฟัง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เยโฮยาคิม​จึง​ให้​เอลนาธาน​บุตร​ของ​อัคโบร์​กับ​ผู้​ชาย​บาง​คน​ไป​กับ​เขา​ด้วย
  • 新标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
  • 当代译本 - 约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单率随从去埃及捉拿他。
  • 圣经新译本 - 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • New International Version - King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.
  • New International Reader's Version - So King Jehoiakim sent Elnathan to Egypt. He also sent some other men along with him. Elnathan was the son of Akbor.
  • English Standard Version - Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men, Elnathan the son of Achbor and others with him,
  • New Living Translation - Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
  • Christian Standard Bible - But King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor and certain other men with him went to Egypt.
  • New American Standard Bible - Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him, to Egypt.
  • New King James Version - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
  • Amplified Bible - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain [other] men with him [went] to Egypt.
  • American Standard Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • King James Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
  • New English Translation - However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
  • World English Bible - Then Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • 新標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
  • 當代譯本 - 約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬王遣亞革波子以利拿單、及從者數人詣埃及、
  • 文理委辦譯本 - 約雅金王遣亞革破子利拿單、與從者數人、詣埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 王遣 亞革波 子 以利拿單 與從者數人詣 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Después el rey Joacim envió a Egipto a Elnatán hijo de Acbor, junto con otros hombres,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호야김왕은 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 이집트로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi Yehoyaqim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d’Akbor , accompagné de quelques autres.
  • リビングバイブル - すると王はウリヤを捕まえるために、アクボルの子エルナタンに数人の者をつけて、エジプトまで行かせました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
  • Hoffnung für alle - Doch Jojakim schickte Elnatan, den Sohn von Achbor, mit einigen anderen Männern dorthin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giê-hô-gia-kim sai Ên-na-than, con Ạc-bồ, cùng vài người khác đến Ai Cập để bắt U-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์เยโฮยาคิมทรงใช้เอลนาธันบุตรของอัคโบร์ พร้อมทั้งคนอื่นไปที่อียิปต์เพื่อจับกุมอุรียาห์
  • สุภาษิต 29:12 - ถ้า​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​สนใจ​ฟัง​ความ​เท็จ บริวาร​ของ​เขา​ทุก​คน​ก็​จะ​เป็น​คน​ชั่วร้าย
  • เยเรมีย์ 36:25 - แม้​ว่า​เอลนาธาน เดไลยาห์ และ​เกมาริยาห์​พยายาม​ห้าม​กษัตริย์​ไม่​ให้​เผา​หนังสือ​ม้วน ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ฟัง
  • สดุดี 12:8 - คน​ชั่ว​เหิม​เกริม​อย่าง​เสรี ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ความ​น่า​ทุเรศ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:12 - และ​กษัตริย์​สั่ง​ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม​บุตร​ชาฟาน และ​อัคโบร์​บุตร​มิคายาห์ และ​ชาฟาน​เลขา และ​อาสายาห์​คน​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ว่า
  • เยเรมีย์ 36:12 - เขา​ก็​ลง​ไป​ยัง​วัง​ของ​กษัตริย์ เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ของ​เลขา และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​ก็​นั่ง​ประชุม​อยู่ เอลีชามา​เลขา เดไลยาห์​บุตร​เชไมยาห์ เอลนาธาน​บุตร​อัคโบร์ เกมาริยาห์​บุตร​ชาฟาน เศเดคียาห์​บุตร​ฮานันยาห์ และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​อยู่​ที่​นั่น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:14 - ดังนั้น ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม อัคโบร์ ชาฟาน และ​อาสายาห์ จึง​ไป​หา​ฮุลดาห์​หญิง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​ชัลลูม​บุตร​ทิกวาห์ ผู้​เป็น​บุตร​ฮาร์ฮัส ฮาร์ฮัส​เป็น​ผู้​ดูแล​รักษา​เครื่อง​แต่ง​กาย (นาง​อาศัย​อยู่​ที่​เยรูซาเล็ม​เขต​สอง) และ​ชาย​เหล่า​นั้น​เล่า​ให้​นาง​ฟัง
圣经
资源
计划
奉献